1 00:00:00,751 --> 00:00:03,254 Mira esto, es genial. 2 00:00:03,421 --> 00:00:05,548 Llama a Leonard Hofstadter. 3 00:00:05,715 --> 00:00:09,593 ¿Dijo: "Llama a Helen Boxleitner"? 4 00:00:11,554 --> 00:00:15,474 No. Llama a Leonard Hofstadter. 5 00:00:15,641 --> 00:00:19,395 ¿Dijo: "Llama al templo Beth Seder"? 6 00:00:20,604 --> 00:00:22,940 - No. - A ver, déjame intentarlo. 7 00:00:23,607 --> 00:00:27,737 Llama a M'kflono M'kflooniloo. 8 00:00:28,404 --> 00:00:30,531 Llamando a Rajesh Koothrappali. 9 00:00:37,329 --> 00:00:39,290 Es muy impresionante. 10 00:00:39,957 --> 00:00:41,667 Y un poco racista. 11 00:00:42,793 --> 00:00:45,296 Tras jugar a Búrlense de la Tecnología Fallida... 12 00:00:45,463 --> 00:00:46,964 ...¿comenzamos la noche de "Halo"? 13 00:00:47,214 --> 00:00:49,341 Debíamos empezar a las ocho. Son las 8:06. 14 00:00:49,508 --> 00:00:50,885 ¿Y? Empezaremos ahora. 15 00:00:51,051 --> 00:00:53,179 Debemos decidir si esos seis minutos... 16 00:00:53,345 --> 00:00:56,265 ...se restarán al tiempo de juego, de baño o al recreo de pizza. 17 00:00:56,432 --> 00:00:58,225 Podríamos dividirlos en dos, dos y dos. 18 00:00:58,392 --> 00:01:02,021 Si la pizza tiene anchoas, no podemos tomarlos del tiempo de baño. 19 00:01:02,188 --> 00:01:04,690 ¿Qué novedad es esa? 20 00:01:05,483 --> 00:01:07,651 - Hola, Penny. Pasa. - Hola, chicos. 21 00:01:07,818 --> 00:01:12,281 Ve una Penny, tómala, y todo el día afortunado serás. 22 00:01:14,575 --> 00:01:16,410 No, no lo serás. 23 00:01:16,869 --> 00:01:19,705 - ¿Puedo esconderme aquí un momento? - Claro. ¿Qué sucede? 24 00:01:19,872 --> 00:01:22,750 Bueno, hay una chica que conozco de Nebraska, Christy. 25 00:01:22,917 --> 00:01:25,419 Me llamó y me dijo: "Hola, ¿cómo está California?" 26 00:01:25,586 --> 00:01:27,922 Y le digo: "Fabulosa", porque no es Nebraska. 27 00:01:28,130 --> 00:01:31,008 Lo siguiente que supe es que se invitó a quedarse conmigo. 28 00:01:31,175 --> 00:01:32,843 Ocho y ocho. 29 00:01:34,595 --> 00:01:37,264 Llegó hoy y ha estado en mi apartamento... 30 00:01:37,431 --> 00:01:41,519 ...hablando de los tipos con quienes durmió en Omaha, que son todos... 31 00:01:41,685 --> 00:01:44,230 ...y lavando la colección más atrevida de ropa interior... 32 00:01:44,396 --> 00:01:46,273 ...que has visto en el lavabo de mi baño. 33 00:01:46,440 --> 00:01:49,735 ¿Lava una tanga cada vez o todas al mismo tiempo? 34 00:01:49,902 --> 00:01:52,613 ¿Como un tipo de bouillabaisse erótica? 35 00:01:54,073 --> 00:01:56,617 - Necesita calmarse. - Lo sé. 36 00:01:58,160 --> 00:02:01,038 Si no te gusta esta Christy, ¿por qué le permites quedarse? 37 00:02:01,205 --> 00:02:04,124 Estaba comprometida con mi primo mientras dormía con mi hermano... 38 00:02:04,291 --> 00:02:05,584 ...es como de la familia. 39 00:02:07,044 --> 00:02:09,338 Sí, me disculpo por mi interrupción anterior. 40 00:02:09,505 --> 00:02:11,382 ¿Quién necesita "Halo" cuando es bendecido... 41 00:02:11,590 --> 00:02:14,635 ...con la deliciosa historia de la prostituta de Omaha? 42 00:02:16,011 --> 00:02:17,638 No creo que sea una prostituta. 43 00:02:17,805 --> 00:02:19,390 No, sí, claro que es una prostituta. 44 00:02:19,598 --> 00:02:22,017 Es decir, ella no tiene valores. 45 00:02:22,184 --> 00:02:24,395 Una vez, estaba en... 46 00:02:24,603 --> 00:02:25,729 ¿Dónde está Howard? 47 00:02:25,896 --> 00:02:27,189 Bonjour, mademoiselle. 48 00:02:27,356 --> 00:02:29,149 Supe que es nueva en la ciudad. 49 00:02:30,693 --> 00:02:31,986 Cielo santo. 50 00:03:02,057 --> 00:03:06,604 No puedo creer que Christy dejara entrar a Howard a mi apartamento. 51 00:03:06,937 --> 00:03:09,273 Y no puedo creer que la gente pague por horóscopos... 52 00:03:09,440 --> 00:03:13,777 ...pero, ya en serio, son las 8:13 y seguimos sin jugar "Halo". 53 00:03:13,944 --> 00:03:16,780 Está bien, sí. Jugaremos uno contra uno hasta que regrese. 54 00:03:16,947 --> 00:03:18,741 ¿Uno contra uno? No jugamos uno contra uno. 55 00:03:18,908 --> 00:03:22,703 Jugamos en equipos, no uno contra uno. Uno contra uno. 56 00:03:23,120 --> 00:03:27,291 Solo podríamos jugar en equipos si cortamos a Raj a la mitad. 57 00:03:27,625 --> 00:03:31,587 Claro, cortad al extranjero en dos. Hay mil millones más de dónde él vino. 58 00:03:31,962 --> 00:03:33,964 Oye, si necesitáis un cuarto, yo jugaré. 59 00:03:34,131 --> 00:03:36,717 - ¡Qué gran idea! - No. 60 00:03:37,760 --> 00:03:41,805 La rueda fue una gran idea. La relatividad fue una gran idea. 61 00:03:41,972 --> 00:03:44,850 Esta es una noción, y bastante mala. 62 00:03:45,768 --> 00:03:47,811 - ¿Por qué? - ¿Por qué? 63 00:03:47,978 --> 00:03:51,357 - Penny, Penny, Penny. - ¿Qué, qué, qué? 64 00:03:51,523 --> 00:03:54,693 Es una simulación de batalla con una marcada curva de aprendizaje. 65 00:03:54,860 --> 00:03:57,780 Hay muchas armas, vehículos y estrategias que dominar... 66 00:03:57,947 --> 00:04:00,658 ...sin mencionar una historia extremadamente intrincada. 67 00:04:00,824 --> 00:04:04,161 ¡Genial! ¿Acabo de volar la cabeza de quién? 68 00:04:04,787 --> 00:04:05,829 La mía. 69 00:04:06,997 --> 00:04:10,167 Está bien, lo tengo. Armada y cargada, chicos. 70 00:04:10,751 --> 00:04:12,795 Es la única manera de jugar en equipos. 71 00:04:12,962 --> 00:04:15,005 Pero su compañero estará en desventaja... 72 00:04:15,172 --> 00:04:17,299 ...por su falta de experiencia, sin mencionar... 73 00:04:17,466 --> 00:04:19,510 Ahí va tu cabeza otra vez. 74 00:04:20,177 --> 00:04:23,681 Bien, no es deportivo dispararle a alguien que acaba de ser rearmado. 75 00:04:23,847 --> 00:04:26,558 Debes dejarlos... Oye, vamos. 76 00:04:27,184 --> 00:04:29,144 Raj, ella me tiene acorralado. Cúbreme. 77 00:04:29,311 --> 00:04:31,647 Cubrid esto, tontos. 78 00:04:32,815 --> 00:04:33,857 Penny, estás que ardes. 79 00:04:34,024 --> 00:04:36,193 Sí, y Sheldon también. 80 00:04:38,028 --> 00:04:40,823 Bien, es todo. No sé cómo pero está haciendo trampa. 81 00:04:40,990 --> 00:04:44,535 Nadie puede ser tan atractivo y tan hábil en un videojuego. 82 00:04:44,702 --> 00:04:46,912 Espera, Sheldon, vuelve. Te has olvidado de algo. 83 00:04:47,079 --> 00:04:48,205 ¿Qué? 84 00:04:48,372 --> 00:04:50,791 Esta granada de plasma. 85 00:04:53,043 --> 00:04:54,878 Mira, estás lloviendo. 86 00:04:56,171 --> 00:04:59,550 Te ríes ahora, espera a que necesites soporte técnico. 87 00:05:01,218 --> 00:05:03,554 Dios. Es mal perdedor, ¿no? 88 00:05:03,721 --> 00:05:07,224 Bueno, para ser sinceros, también es un ganador incómodo. 89 00:05:07,391 --> 00:05:09,226 Bueno, ha estado bien. 90 00:05:09,393 --> 00:05:11,186 Penny, hacemos muy buen equipo. 91 00:05:11,353 --> 00:05:14,106 Tal vez deberíamos entrar en un torneo de "Halo" alguna vez. 92 00:05:14,690 --> 00:05:17,067 O podríamos tener una vida. 93 00:05:18,193 --> 00:05:20,738 Creo que para ti esa es una opción. 94 00:05:21,238 --> 00:05:22,740 - Buenas noches. - Buenas noches. 95 00:05:22,906 --> 00:05:25,409 Como siempre, me alegro de hablar contigo, Raj. 96 00:05:26,744 --> 00:05:28,871 ¿A qué se supone que se refiere con eso? 97 00:05:29,872 --> 00:05:31,457 Ella es un enigma, Raj. 98 00:05:32,249 --> 00:05:35,252 Hay una cierta ética del juego, Penny, una bien establecida... 99 00:05:35,419 --> 00:05:37,254 Ya se fue, Sheldon. 100 00:05:38,088 --> 00:05:39,923 Bueno, pudo haberse despedido. 101 00:05:41,050 --> 00:05:43,218 Está bien, tengo un problema. 102 00:05:43,385 --> 00:05:46,597 Se llama el síndrome del túnel carpiano y francamente, te lo mereces. 103 00:05:48,348 --> 00:05:49,391 ¿Cuál es el problema? 104 00:05:49,558 --> 00:05:55,355 Howard y Christy están haciéndolo en mi habitación. 105 00:05:56,356 --> 00:05:58,901 - ¿Estás segura? - Mira, crecí en una granja, ¿vale? 106 00:05:59,068 --> 00:06:00,986 Por lo que he oído, están haciendo el amor... 107 00:06:01,153 --> 00:06:02,946 ...o Howard está atrapado en una ordeñadora. 108 00:06:05,783 --> 00:06:07,451 ¿Puedo quedarme aquí esta noche? 109 00:06:07,618 --> 00:06:10,829 No. Sí, quédate en el sofá o en mi cama. Acabo de comprar almohadas nuevas. 110 00:06:10,996 --> 00:06:13,290 Hipoalergénicas. 111 00:06:13,791 --> 00:06:15,125 El sofá está bien. 112 00:06:15,292 --> 00:06:17,628 Un momento. Leonard, ven conmigo. 113 00:06:21,673 --> 00:06:23,133 Te molesta esto. 114 00:06:23,300 --> 00:06:24,343 ¿Por dónde empiezo? 115 00:06:24,510 --> 00:06:27,346 Depende de ti. Que el loco decida. 116 00:06:27,513 --> 00:06:29,848 Bien, primero, no tenemos huéspedes. 117 00:06:30,015 --> 00:06:33,102 Francamente, si pudiera pagar la renta solo, te pediría que te fueras. 118 00:06:33,811 --> 00:06:36,480 Tu amistad también significa mucho para mí. ¿Qué más? 119 00:06:37,106 --> 00:06:39,316 Bien, nuestras reservas para terremotos. 120 00:06:39,483 --> 00:06:41,944 - Tenemos para dos hombres, dos días. - ¿Y? 121 00:06:42,111 --> 00:06:45,322 Si hay un terremoto y tres de nosotros quedamos atrapados... 122 00:06:45,489 --> 00:06:48,492 ...podríamos quedarnos sin comida mañana por la tarde. 123 00:06:49,284 --> 00:06:51,370 ¿Dices que si permitimos que Penny se quede... 124 00:06:51,537 --> 00:06:53,664 ...podríamos sucumbir al canibalismo? 125 00:06:53,831 --> 00:06:56,708 Nadie piensa que va a pasar hasta que pasa. 126 00:06:58,001 --> 00:07:01,463 Penny, si prometes no roer nuestra carne mientras dormimos... 127 00:07:01,630 --> 00:07:02,840 ...puedes quedarte. 128 00:07:04,049 --> 00:07:08,178 - ¿Qué? - Está con una reductio ad absurdum. 129 00:07:09,012 --> 00:07:12,558 Una falacia lógica en la que extiendes un argumento a proporciones ridículas... 130 00:07:12,724 --> 00:07:15,853 ...y luego criticas el resultado. Y no me agrada. 131 00:07:16,687 --> 00:07:19,064 Te daré una manta y una almohada. 132 00:07:19,356 --> 00:07:23,694 Bien, dado que obviamente me ignoráis, repasemos el horario matutino. 133 00:07:23,861 --> 00:07:26,405 Uso el baño de siete a 7:20. 134 00:07:26,572 --> 00:07:29,032 Planea tus funciones físicas y de higiene. 135 00:07:30,534 --> 00:07:32,870 ¿Cómo voy a planear mis funciones físicas? 136 00:07:33,036 --> 00:07:35,247 Sugiero no tomar líquidos después de las 11 de la noche. 137 00:07:36,206 --> 00:07:38,959 - Aquí tienes. - Gracias, Leonard. 138 00:07:40,252 --> 00:07:42,045 Incorrecto. 139 00:07:44,882 --> 00:07:45,924 Escucho. 140 00:07:46,091 --> 00:07:48,051 Tu cabeza va en el otro extremo. 141 00:07:48,218 --> 00:07:50,220 - ¿Por qué? - Es culturalmente universal. 142 00:07:50,387 --> 00:07:52,222 Una cama, incluso una cama temporal... 143 00:07:52,389 --> 00:07:55,100 ...siempre está orientada con la cabecera lejos de la puerta. 144 00:07:55,267 --> 00:08:00,063 Responde a la primitiva necesidad de protegerse de los merodeadores. 145 00:08:03,066 --> 00:08:04,902 Me arriesgaré. 146 00:08:05,068 --> 00:08:06,403 ¿Algo más que deba saber? 147 00:08:06,570 --> 00:08:10,574 Sí. Si usas mi cepillo de dientes, brincaré por esa ventana. 148 00:08:12,075 --> 00:08:14,912 Por favor, no vengas a mi funeral. Buenas noches. 149 00:08:17,414 --> 00:08:19,583 - Lo siento. - Está bien. 150 00:08:19,750 --> 00:08:24,087 Para que sepas, su cepillo es el rojo que está bajo la luz ultravioleta. 151 00:08:24,796 --> 00:08:27,716 - Entendido. - Que duermas bien. 152 00:08:27,883 --> 00:08:29,635 Gracias. 153 00:08:32,429 --> 00:08:35,432 Curiosa expresión, dormir bien. 154 00:08:36,808 --> 00:08:38,977 Se refiere a cómo las camas se construían antes... 155 00:08:39,144 --> 00:08:41,647 ...que tenían un colchón suspendido en cuerdas entrelazadas... 156 00:08:41,813 --> 00:08:42,940 ...que a veces... 157 00:08:43,732 --> 00:08:45,651 Que duermas bien. 158 00:10:00,475 --> 00:10:01,727 ¿Qué haces? 159 00:10:05,230 --> 00:10:08,859 Cada sábado desde que vivimos aquí me he despertado a las 6:15... 160 00:10:09,026 --> 00:10:11,695 ...me he puesto un plato de cereal con un cuarto de taza de leche... 161 00:10:11,862 --> 00:10:14,573 ...me he sentado en ese sofá, sintonizando BBC América... 162 00:10:14,740 --> 00:10:16,533 ...para ver Doctor Who. 163 00:10:17,367 --> 00:10:18,410 Penny sigue dormida. 164 00:10:20,037 --> 00:10:22,539 Cada sábado desde que vivimos aquí... 165 00:10:22,706 --> 00:10:24,666 ...me he despertado a las 6:15, me he puesto... 166 00:10:24,833 --> 00:10:26,918 Mira. Tienes una televisión en tu cuarto. 167 00:10:27,127 --> 00:10:28,754 ¿Por qué no desayunas en la cama? 168 00:10:29,212 --> 00:10:33,008 Porque no soy ni inválido ni una mujer celebrando el Día de la Madre. 169 00:10:34,885 --> 00:10:36,178 ¿Qué hora es? 170 00:10:36,553 --> 00:10:38,096 Casi las 6:30. 171 00:10:38,263 --> 00:10:40,223 ¿He dormito todo el día? 172 00:10:40,891 --> 00:10:42,726 No, las 6:30 de la mañana. 173 00:10:43,393 --> 00:10:45,896 ¿Cuál es tu maldito problema? 174 00:10:47,064 --> 00:10:49,566 Este cereal ha perdido toda su integridad molecular. 175 00:10:49,733 --> 00:10:52,569 Ahora tengo un plato de pasta de trigo. 176 00:10:53,570 --> 00:10:56,239 Hola, amigos ñoños. 177 00:10:58,575 --> 00:11:00,744 ¿Por qué odiais dormir? 178 00:11:01,745 --> 00:11:03,538 ¿Te has puesto mi bata? 179 00:11:05,040 --> 00:11:07,125 Sí. Lo siento, la llevaré a lavar. 180 00:11:07,292 --> 00:11:09,669 Está bien, quédatela. 181 00:11:10,420 --> 00:11:12,881 - ¿Dónde está Christy? - En la ducha. 182 00:11:13,090 --> 00:11:15,384 ¿Dónde has comprado ese guante de esponja? 183 00:11:15,550 --> 00:11:18,095 Llega a lugares que el mío no. 184 00:11:22,265 --> 00:11:24,476 ¿Has usado mi esponja? 185 00:11:24,684 --> 00:11:27,104 Para ser más exactos, hemos usamos tu esponja. 186 00:11:27,270 --> 00:11:29,898 La exfolié totalmente. 187 00:11:32,067 --> 00:11:33,944 También eso te lo puedes quedar. 188 00:11:34,444 --> 00:11:38,615 Probablemente tengamos que hablar de tu colección de osos de peluche. 189 00:11:40,075 --> 00:11:42,244 - ¿Howard? - Estoy aquí, mi señora. 190 00:11:44,621 --> 00:11:47,082 Ahí está mi pequeña locomotora que sí pudo. 191 00:11:51,628 --> 00:11:54,589 He ahí un amado libro de la niñez que no volveré a leer. 192 00:11:55,132 --> 00:11:57,134 Hola. Christy. 193 00:11:57,300 --> 00:11:58,969 - Hola, Leonard. - Soy Sheldon. 194 00:11:59,136 --> 00:12:01,304 Correcto. Del séquito de Howard. 195 00:12:03,807 --> 00:12:05,767 Christy, ¿qué planes tienes? 196 00:12:05,934 --> 00:12:09,312 Howard ha dicho que me llevaría de compras a Beverly Hills. 197 00:12:09,479 --> 00:12:13,191 Sí. Me refiero a buscar un lugar donde vivir que no sea conmigo. 198 00:12:13,358 --> 00:12:16,319 No es que no me agrade alojarte, pero está un poco lleno. 199 00:12:16,486 --> 00:12:18,613 Penny, puedes quedarte aquí. 200 00:12:18,780 --> 00:12:21,825 Magnífico. Ahora tenemos un estupendo hotel. 201 00:12:22,617 --> 00:12:24,453 Dejadme proponeros una idea. 202 00:12:24,619 --> 00:12:27,706 - ¿Por qué no se queda conmigo Christy? - Vives con tu madre. 203 00:12:27,873 --> 00:12:30,542 No es así. Mi madre vive conmigo. 204 00:12:31,543 --> 00:12:33,503 Decidido. Christy se queda con Howard... 205 00:12:33,670 --> 00:12:35,297 ...Penny regresa a su casa. 206 00:12:35,464 --> 00:12:37,841 Y yo veré los últimos 24 minutos de Doctor Who... 207 00:12:38,008 --> 00:12:41,136 ...aunque a estas alturas es más bien Doctor Lo Que Sea. 208 00:12:42,262 --> 00:12:45,849 - Sheldon, no puedes ordenar... - Silencio. Marchaos todos. 209 00:12:46,850 --> 00:12:50,395 ¿Qué dices? ¿Quieres ir a Casa Wolowitz? 210 00:12:50,562 --> 00:12:53,148 ¿Qué es eso? ¿Una tienda de productos mexicanos? 211 00:12:53,315 --> 00:12:55,525 Lo siento, debí de haberlo mencionado antes. 212 00:12:55,692 --> 00:12:57,360 Me apellido Wolowitz. 213 00:12:58,862 --> 00:13:00,155 Es genial. 214 00:13:00,322 --> 00:13:02,699 Mi primer judío. 215 00:13:05,827 --> 00:13:09,206 Me imagino que no hay muchos granjeros kosher. 216 00:13:11,541 --> 00:13:14,252 - ¿Pero aún me llevarás de compras? - Lo que quieras. 217 00:13:14,419 --> 00:13:16,796 Bueno, iré a hacer las maletas. 218 00:13:19,382 --> 00:13:22,886 Cuando se perfeccione la clonación humana, pediré 12 de esas. 219 00:13:24,930 --> 00:13:26,723 Howard, ¿no ves que te está usando? 220 00:13:26,890 --> 00:13:30,227 ¿A quién le importa? Anoche se quitó la blusa y yo lloré. 221 00:13:30,393 --> 00:13:32,062 Howard, la conozco, ¿sí? 222 00:13:32,229 --> 00:13:35,607 Se acostará con quien sea mientras le compren cosas. 223 00:13:36,066 --> 00:13:37,526 - ¿En serio? - Sí. 224 00:13:41,571 --> 00:13:46,117 Si me disculpáis, tengo unos bonos del bar mitzvah que cobrar. 225 00:13:53,291 --> 00:13:56,211 Lo siento, no podemos hacerlo sin Wolowitz. 226 00:13:56,378 --> 00:13:59,297 ¿No podemos pedir comida china sin Wolowitz? 227 00:13:59,464 --> 00:14:00,757 Déjame explicarte. 228 00:14:00,924 --> 00:14:03,635 Nuestra orden estándar es: el aperitivo de empanadillas chinas... 229 00:14:03,802 --> 00:14:05,929 ...pollo del general Tso, carne con brócoli... 230 00:14:06,096 --> 00:14:08,473 ...camarón con salsa de langosta, y arroz vegetariano. 231 00:14:08,640 --> 00:14:10,559 ¿Ves el problema? 232 00:14:12,018 --> 00:14:13,979 Veo un problema. 233 00:14:14,145 --> 00:14:17,774 Hemos pedido cuatro empanadillas chinas y cuatro platos principales... 234 00:14:17,941 --> 00:14:20,443 ...divididos entre cuatro personas. 235 00:14:22,320 --> 00:14:24,447 Entonces pediremos solo tres platos principales. 236 00:14:24,614 --> 00:14:26,199 Bien. ¿Qué quieres eliminar? 237 00:14:26,366 --> 00:14:29,286 - ¿Y quién tendrá la empanadilla extra? - La podemos dividir en tres. 238 00:14:29,452 --> 00:14:30,912 Entonces ya no es una empanadilla china. 239 00:14:31,079 --> 00:14:34,874 Una vez que la abres es, como mucho, es un sándwichito sin tapa. 240 00:14:35,333 --> 00:14:36,626 Hola, amigos. 241 00:14:37,085 --> 00:14:41,423 ¿Dónde está su amiguito molesto que cree que habla mandarín? 242 00:14:41,590 --> 00:14:44,009 Está anteponiendo sus necesidades al bien común. 243 00:14:44,175 --> 00:14:46,553 En su lugar de origen, eso se castiga con la muerte. 244 00:14:47,178 --> 00:14:49,931 Soy de Sacramento. 245 00:14:53,351 --> 00:14:56,271 ¿Nos traes un plato de empanadillas chinas con tres en vez de cuatro? 246 00:14:56,438 --> 00:14:57,981 No hay sustituciones. 247 00:14:58,148 --> 00:15:00,525 No es una sustitución. Es una reducción. 248 00:15:00,692 --> 00:15:03,111 De acuerdo. No hay reducciones. 249 00:15:03,862 --> 00:15:06,364 Bien. Tráiganos tres platos de empanadillas chinas. 250 00:15:06,531 --> 00:15:08,992 - Son 12, así cada uno tendrá cuatro. - Perfecto. 251 00:15:09,159 --> 00:15:11,661 No. Porque tendremos que eliminar otro plato principal. 252 00:15:11,870 --> 00:15:13,038 No hay eliminaciones. 253 00:15:14,456 --> 00:15:16,875 Si nos queda algo, nos lo llevaremos a casa. 254 00:15:17,042 --> 00:15:20,670 ¿Y lo dividimos cómo? Te lo digo, no podemos hacerlo sin Wolowitz. 255 00:15:20,879 --> 00:15:22,297 Wolowitz está con su novia. 256 00:15:22,464 --> 00:15:25,050 Si me hubieras dejado invitar a Penny, seríamos cuatro. 257 00:15:25,216 --> 00:15:26,926 ¿Has visto a Penny comer comida china? 258 00:15:27,093 --> 00:15:29,387 Usa un tenedor y moja los rollitos dos veces. 259 00:15:29,888 --> 00:15:31,056 No pedimos rollitos. 260 00:15:31,222 --> 00:15:33,266 Sí. Tendríamos que hacerlo si estuviera. 261 00:15:33,433 --> 00:15:34,893 ¿Podemos tomar una decisión? 262 00:15:35,060 --> 00:15:37,354 No solo en la India están hambrientos... 263 00:15:37,520 --> 00:15:39,481 ...también hay un hindú hambriento aquí. 264 00:15:40,940 --> 00:15:44,194 Esa es una idea. ¿Por qué no vamos por comida hindú? 265 00:15:45,528 --> 00:15:46,905 Son buenos chicos. 266 00:15:47,072 --> 00:15:50,367 Les diré lo que haré. Traeré las cuatro empanadillas. 267 00:15:50,533 --> 00:15:52,243 Cuando venga hacia la mesa... 268 00:15:52,410 --> 00:15:55,288 ...quizá me tropiece y una de ellas caiga al suelo. 269 00:15:55,455 --> 00:15:56,498 Nadie lo sabrá. 270 00:15:58,333 --> 00:15:59,459 Yo lo sabré. 271 00:16:05,423 --> 00:16:07,926 - ¿Y sopa? - Sí, la sopa se puede dividir. 272 00:16:08,093 --> 00:16:09,594 ¿Qué hay de los won ton? 273 00:16:16,226 --> 00:16:17,602 Hola, ¿qué pasa? 274 00:16:17,769 --> 00:16:19,771 Es noche de "Halo". 275 00:16:20,605 --> 00:16:22,023 ¿Sí? Vale. 276 00:16:23,775 --> 00:16:25,235 ¿Y? 277 00:16:25,735 --> 00:16:28,738 Como Wolowitz pasa todo su tiempo con tu amiga Christy... 278 00:16:28,947 --> 00:16:32,951 No es mi amiga. Los amigos no dejan a los ositos de sus amigos todos sudados. 279 00:16:33,952 --> 00:16:37,706 Correcto, como sea, con Wolowitz ocupado en otras cosas... 280 00:16:37,872 --> 00:16:40,291 ...queremos pedirte algo. 281 00:16:40,458 --> 00:16:42,377 - ¿Sheldon? - Sí. 282 00:16:45,171 --> 00:16:48,174 Penny, apreciaríamos mucho... 283 00:16:48,341 --> 00:16:50,969 ...que fueras el cuarto miembro en nuestro equipo de "Halo". 284 00:16:51,970 --> 00:16:55,807 Creo que no necesito señalarte el honor que esto representa. 285 00:16:58,268 --> 00:16:59,394 ¡Qué tierno! 286 00:16:59,561 --> 00:17:01,604 Pero saldré a bailar con una amiga. 287 00:17:01,771 --> 00:17:04,065 No puedes salir, es noche de "Halo". 288 00:17:04,482 --> 00:17:06,609 Bueno, para Penny es noche de baile. 289 00:17:06,776 --> 00:17:08,737 - ¿Vas a bailar todos los miércoles? - No. 290 00:17:08,903 --> 00:17:10,196 Entonces no es noche de baile. 291 00:17:12,115 --> 00:17:13,700 ¿Por qué no jugamos mañana? 292 00:17:13,867 --> 00:17:17,328 Hoy es noche de "Halo". Es como hablar con una pared. 293 00:17:18,288 --> 00:17:21,875 De acuerdo, Sheldon, tú y yo estamos a punto de tener un problema. 294 00:17:23,668 --> 00:17:25,795 Sheldon, recuerda que ensayamos esto. 295 00:17:26,004 --> 00:17:28,715 Sí, pero no la retrataste completamente irracional. 296 00:17:29,215 --> 00:17:31,176 Bueno, amigos, me tengo que ir. 297 00:17:31,342 --> 00:17:33,428 Pero buena suerte. 298 00:17:36,139 --> 00:17:39,809 Quizá debimos preguntar si podíamos ir a bailar con ella y su amiga. 299 00:17:40,018 --> 00:17:42,187 Asumiendo que pudiéramos bailar, que no podemos... 300 00:17:42,353 --> 00:17:44,230 ...somos tres y ellas dos. 301 00:17:44,397 --> 00:17:48,693 - ¿Y? - Es lo del restaurante chino otra vez. 302 00:17:48,860 --> 00:17:51,863 Les aseguro que cortar una empanadilla china en tres es cosa de niños... 303 00:17:52,030 --> 00:17:56,284 ...comparado con tres hombres bailando con el 67 por ciento de una mujer. 304 00:17:57,452 --> 00:18:00,914 Por Dios, Sheldon, me estás volviendo loco. 305 00:18:01,080 --> 00:18:03,416 Tu ira no es contra mí, es contra las matemáticas. 306 00:18:03,583 --> 00:18:05,335 Estoy seguro, mi ira es en tu contra. 307 00:18:05,543 --> 00:18:08,213 ¿Qué nos pasa? Nos estamos separando. 308 00:18:09,923 --> 00:18:12,383 - ¿A quién llamas? - Al único que puede restablecer... 309 00:18:12,550 --> 00:18:15,053 ...el equilibrio de nuestro universo. 310 00:18:15,220 --> 00:18:16,721 Hola, soy Howard Wolowitz. 311 00:18:16,888 --> 00:18:18,389 Y yo soy Christy Vanderbelt. 312 00:18:18,556 --> 00:18:22,310 No podemos contestar porque estamos haciendo el amor. 313 00:18:24,395 --> 00:18:26,898 No pondrás eso en el mensaje, ¿no? 314 00:18:27,065 --> 00:18:29,567 No, solo bromeo. Lo volveré a grabar. 315 00:18:32,570 --> 00:18:33,905 Sheldon, piénsalo bien. 316 00:18:34,072 --> 00:18:37,075 Le pedirás a Howard que escoja entre el sexo y "Halo". 317 00:18:37,242 --> 00:18:40,912 No, le voy a pedir que escoja entre el sexo y "Halo 3". 318 00:18:41,412 --> 00:18:43,498 Por lo que yo sé, el sexo no ha mejorado... 319 00:18:43,665 --> 00:18:46,835 ...para incluir gráficas de alta definición y armamento. 320 00:18:47,001 --> 00:18:50,630 Tienes razón, el sexo solo tiene desnudez, orgasmos y contacto humano. 321 00:18:51,089 --> 00:18:52,757 Ese es mi punto. 322 00:18:53,258 --> 00:18:56,970 Puedes quitar el maldito plástico del sofá de vez en cuando. 323 00:18:57,136 --> 00:18:59,264 ¿Para que tú y Howard podáis hacer cosas en él? 324 00:19:01,140 --> 00:19:03,434 Señoritas, seguramente hay un punto medio. 325 00:19:03,601 --> 00:19:05,854 - ¡Cállate, Howard! - ¡Cállate, Howard! 326 00:19:06,604 --> 00:19:09,274 Hablad. Saldré en patín a dar una vuelta. 327 00:19:09,440 --> 00:19:11,776 ¿Estás feliz? Hiciste que se fuera de casa. 328 00:19:11,943 --> 00:19:13,611 ¿Por qué no dejas de molestar? 329 00:19:13,778 --> 00:19:16,781 - ¿Qué hacéis aquí? - Es noche de "Halo". 330 00:19:17,198 --> 00:19:18,575 No es un hombre, es un tonto. 331 00:19:18,741 --> 00:19:21,452 Y no me hables en ese tono, cazafortunas. 332 00:19:21,619 --> 00:19:23,288 - ¿Cómo me has llamado? - Ya me has oído. 333 00:19:23,454 --> 00:19:26,124 Te lo digo, te estás metiendo con la persona equivocada. 334 00:19:26,291 --> 00:19:29,377 Porque mientras estés cerca, Howard no heredará nada. 335 00:19:29,544 --> 00:19:32,797 ¿Sabes qué? Tengo mejores ofertas. Me voy de aquí. 336 00:19:32,964 --> 00:19:36,801 Correcto. Regresa a Babilonia, perra. 337 00:19:40,054 --> 00:19:42,223 ¿Noche de "Halo"? 338 00:19:44,142 --> 00:19:46,644 Pensé que era la perra de Omaha. 339 00:19:53,026 --> 00:19:56,446 Sheldon, lo tienes en la mira. ¡Dispara! Está recargando su rifle de plasma. 340 00:19:56,613 --> 00:19:59,365 - No puedo disparar, estoy cubierto. - Raj, mata a Sheldon. 341 00:19:59,532 --> 00:20:00,617 No lo veo. 342 00:20:00,783 --> 00:20:03,286 Por eso le llaman cubrirse, hombre muerto. 343 00:20:03,453 --> 00:20:06,247 - Comienza a tirar granadas. - Se me acabaron. 344 00:20:06,789 --> 00:20:09,125 Chicos, mis amigas y yo nos cansamos de bailar... 345 00:20:09,292 --> 00:20:11,544 ...y hemos venido a acostarnos con vosotros. 346 00:20:11,753 --> 00:20:13,212 Ahora, Raj, sube al tanque. 347 00:20:13,379 --> 00:20:16,382 - Dijimos que no habría tanques. - No hay reglas en el infierno. 348 00:20:16,549 --> 00:20:19,802 Maldito seas. ¡Un botiquín! ¡Necesito un botiquín! 349 00:20:21,471 --> 00:20:22,889 Os lo dije. 350 00:20:23,056 --> 00:20:25,308 Hay un francotirador. Usa el lanzacohetes. 351 00:20:25,475 --> 00:20:27,727 ¡Solo tengo un lanzador y se me acabaron las municiones! 352 00:20:27,894 --> 00:20:30,563 Y ahora se te acabó la vida. 353 00:20:32,190 --> 00:20:36,152 - ¿Por qué le diste a pausa? - Creí oír algo. 354 00:20:36,319 --> 00:20:38,321 - ¿Qué? - No, es... No importa. 355 00:20:38,488 --> 00:20:40,156 Lo siento, continuad.