1 00:00:03,085 --> 00:00:06,964 Nej, terminatorerne af flydende metal skabes i fremtiden af Skynet, - 2 00:00:07,131 --> 00:00:09,217 - og Skynet blev lavet af Miles Dyson, - 3 00:00:09,383 --> 00:00:13,346 - men den fremtid findes ikke længere, da Dyson døde i "Terminator 2". 4 00:00:13,513 --> 00:00:16,098 Okay, så, svar på dette. 5 00:00:16,265 --> 00:00:17,934 Hvis alle gode terminatorer - 6 00:00:18,100 --> 00:00:20,728 - var onde terminatorer skabt af Skynet - 7 00:00:20,895 --> 00:00:23,940 - og omprogrammeret af fremtidens John Connor, hvorfor vil Skynet - 8 00:00:24,106 --> 00:00:26,025 - en kunstig computerintelligens - 9 00:00:26,192 --> 00:00:30,404 - gide at skabe en lille, hot, 17-årig dræberrobot? 10 00:00:32,281 --> 00:00:34,367 Skynet har sære lyster? 11 00:00:35,368 --> 00:00:38,913 Kunstige intelligenser har ikke feticher med teenagere. 12 00:00:39,080 --> 00:00:42,124 - Okay, vent. De lokker med... - For sent, jeg vinder. 13 00:00:57,807 --> 00:00:59,767 Hvad helvede er det? 14 00:01:00,643 --> 00:01:03,855 Jeg ved det ikke. Men kunne katte synge, - 15 00:01:04,021 --> 00:01:05,731 - ville de også hade det. 16 00:01:15,449 --> 00:01:16,701 Hej, venner. 17 00:01:16,868 --> 00:01:19,078 - Hej, hvor skal I hen? - Hvad? 18 00:01:19,245 --> 00:01:22,665 Vi skulle bare poste nogle breve. 19 00:01:22,832 --> 00:01:26,002 Og smide lidt kylling væk. 20 00:01:43,352 --> 00:01:45,271 I gætter aldrig, hvad der er sket. 21 00:01:45,438 --> 00:01:46,898 Jeg gætter ikke. 22 00:01:47,064 --> 00:01:50,693 Som forsker konkluderer jeg ud fra observationer og eksperimenter. 23 00:01:51,652 --> 00:01:55,156 Men det slår mig, at du nok brugte et retorisk greb, - 24 00:01:55,323 --> 00:01:57,200 - hvilket gør mit svar unødvendigt. 25 00:01:58,201 --> 00:02:01,412 - Hvad var det? - Tro det eller ej, personlig vækst. 26 00:02:01,579 --> 00:02:02,622 Hvad skete der? 27 00:02:02,788 --> 00:02:04,540 Jeg gik til prøven for "Rent", - 28 00:02:04,707 --> 00:02:06,918 - men fik ikke rollen og forstod det ikke. 29 00:02:07,084 --> 00:02:09,086 Jeg har en konklusion. 30 00:02:09,253 --> 00:02:10,296 Nej, du har ikke. 31 00:02:10,463 --> 00:02:11,756 Nej, han har ikke. 32 00:02:12,215 --> 00:02:15,843 Hende, der fik rollen, droppede det, og jeg skal erstatte hende. 33 00:02:16,010 --> 00:02:18,804 - Tillykke, hvor heldigt. - Det er ikke så stort. 34 00:02:18,971 --> 00:02:21,724 Kun en aften, men der kommer teaterfolk og agenter. 35 00:02:21,891 --> 00:02:22,934 Så man ved aldrig. 36 00:02:23,100 --> 00:02:25,561 - Jeg tror, jeg ved. - Nej, du gør ikke. 37 00:02:26,103 --> 00:02:27,939 - Nej. - Det er fredag kl. 20. 38 00:02:28,105 --> 00:02:29,190 Vil I komme? 39 00:02:29,357 --> 00:02:30,525 - Nej. - Nej. 40 00:02:32,193 --> 00:02:37,073 For på fredag skal vi til en konference - 41 00:02:37,240 --> 00:02:38,824 - om molekylær positronium. 42 00:02:38,991 --> 00:02:42,119 - Det er næste torsdag kl. 18. - Nej, det er på fredag. 43 00:02:42,703 --> 00:02:45,414 - KI. 20. - Åh, det var en skam. 44 00:02:45,581 --> 00:02:47,875 - Jeg skal til prøven. Vi ses. - Ses. 45 00:02:53,798 --> 00:02:55,925 - Du løj for Penny. - Ja, jeg gjorde. 46 00:02:56,092 --> 00:02:57,426 Du gjorde det henkastet. 47 00:02:57,593 --> 00:03:00,555 Intet hurtigt åndedræt, ingen pludselig transpiration. 48 00:03:00,721 --> 00:03:02,932 - Og? - Mangel på fysiologisk reaktion - 49 00:03:03,099 --> 00:03:06,936 - når man lyver, kendetegner voldelige psykopater. 50 00:03:07,103 --> 00:03:09,397 Sheldon, frygter du for din sikkerhed? 51 00:03:09,564 --> 00:03:13,693 Nej. Hvis du ville dræbe mig, havde du gjort det for længe siden. 52 00:03:14,110 --> 00:03:16,279 Det er meget sandt. 53 00:04:03,033 --> 00:04:04,368 Leonard? 54 00:04:04,535 --> 00:04:05,869 Leonard? 55 00:04:06,036 --> 00:04:07,996 - Leonard? - Hvad? 56 00:04:09,873 --> 00:04:11,709 Jeg må tale med dig. 57 00:04:11,875 --> 00:04:14,211 - Det er 2:00 om natten. - Det er vigtigt. 58 00:04:14,378 --> 00:04:17,006 Det tvivler jeg på. 59 00:04:17,172 --> 00:04:19,174 Gå væk. 60 00:04:22,928 --> 00:04:25,097 Er du stadig derude? 61 00:04:25,723 --> 00:04:27,307 Ja. 62 00:04:29,101 --> 00:04:30,728 Hvad? 63 00:04:31,603 --> 00:04:34,106 Du har ret, det kan vente til i morgen tidlig. 64 00:04:36,150 --> 00:04:38,360 - Hvad, hvad, hvad? - Pyt med det. 65 00:04:38,527 --> 00:04:41,030 Jeg vækkede dig op midt i en REM cyklus. 66 00:04:41,196 --> 00:04:44,616 - Du er ikke i stand til at tale. - Sheldon, hvad er der? 67 00:04:46,201 --> 00:04:49,288 Jeg har det ilde med at være med i din løgn. 68 00:04:49,872 --> 00:04:53,083 - Hvad skulle jeg sige? - Du kunne have talt sandt. 69 00:04:53,250 --> 00:04:54,877 Det havde såret hende. 70 00:04:55,711 --> 00:04:57,963 Er det en relevant faktor? 71 00:04:58,130 --> 00:04:59,381 Ja. 72 00:04:59,548 --> 00:05:01,550 Så kunne du vel have taget med. 73 00:05:01,717 --> 00:05:04,219 Og hvad skulle jeg have sagt bagefter? 74 00:05:04,386 --> 00:05:06,472 Jeg vil foreslå noget i retning af: 75 00:05:06,638 --> 00:05:10,059 "Sang er hverken en passende kald eller hobby for dig, - 76 00:05:10,225 --> 00:05:13,395 - og er du uenig, anbefaler jeg at skanne efter en tumor, - 77 00:05:13,562 --> 00:05:17,107 - der presser på de kognitive centre i din hjerne." 78 00:05:18,400 --> 00:05:19,526 Det kunne jeg ikke. 79 00:05:19,693 --> 00:05:23,989 Jeg måtte sige: "Du var fantastisk, og jeg glæder mig til at høre dig igen". 80 00:05:24,615 --> 00:05:26,325 Hvorfor? 81 00:05:26,492 --> 00:05:28,285 Det er en social protokol. 82 00:05:28,452 --> 00:05:29,495 Man gør sådan, - 83 00:05:29,661 --> 00:05:33,082 - når en ven er stolt af noget, de er elendige til. 84 00:05:34,083 --> 00:05:35,501 Det vidste jeg ikke. 85 00:05:35,668 --> 00:05:38,253 - Det gør du nu. - Åh, okay. 86 00:05:38,420 --> 00:05:39,922 - Leonard? - Ja? 87 00:05:40,089 --> 00:05:42,132 Da vi spillede skak, var du super, - 88 00:05:42,299 --> 00:05:43,967 - og næste gang bliver sjov. 89 00:05:44,134 --> 00:05:45,678 Godnat. 90 00:05:49,682 --> 00:05:51,767 Leonard? Leonard? 91 00:05:51,934 --> 00:05:54,269 Leonard? Leonard? 92 00:05:54,436 --> 00:05:57,648 Det ville være så meget lettere at være en sociopat. 93 00:05:57,815 --> 00:06:00,275 Leonard? Leonard? 94 00:06:01,443 --> 00:06:03,779 - Hvad? - Jeg analyserede vores løgn, - 95 00:06:03,946 --> 00:06:07,032 - og jeg tror, vi risikerer, at Penny gennemskuer os. 96 00:06:07,449 --> 00:06:09,410 - Hvordan? - Enkelt. 97 00:06:09,576 --> 00:06:14,748 Ser hun www.socalphysicsgroup.org/ activities/other - 98 00:06:14,915 --> 00:06:18,460 - trykker på begivenheder, finder seminarer, downloader planen - 99 00:06:18,627 --> 00:06:21,463 - og læser om seminaret om molekylær positronium, - 100 00:06:21,630 --> 00:06:25,300 - så, bippity boppity boo, er vores bukser metaforisk i brand. 101 00:06:29,972 --> 00:06:33,350 Nå, sir, mine bukser bliver ikke antændt i dag. 102 00:06:35,728 --> 00:06:37,062 Penny? 103 00:06:37,229 --> 00:06:38,564 Penny? 104 00:06:38,731 --> 00:06:40,232 Penny? 105 00:06:40,774 --> 00:06:41,942 Godmorgen. 106 00:06:42,109 --> 00:06:44,820 - Aner du, hvad klokken er? - Selvfølgelig. 107 00:06:44,987 --> 00:06:48,782 Mit ur er koblet til atomuret i Boulder, Colorado. 108 00:06:48,949 --> 00:06:51,410 Det passer med en tiendedel sekund. 109 00:06:51,577 --> 00:06:53,787 Mens jeg siger dette, slår det mig igen, - 110 00:06:53,954 --> 00:06:56,498 - at spørgsmålet måske var retorisk. 111 00:06:56,832 --> 00:06:58,167 Hvad vil du? 112 00:06:58,334 --> 00:07:00,586 Mindes du, at Leonard sagde, vi ikke kom, - 113 00:07:00,753 --> 00:07:04,256 - fordi vi skulle til en konference om molekylær positronium? 114 00:07:05,924 --> 00:07:08,677 Jeg kan huske konference. 115 00:07:09,511 --> 00:07:11,764 Nå, men han løj. 116 00:07:12,473 --> 00:07:14,016 Vent, hvad? 117 00:07:14,183 --> 00:07:17,478 Han løj, og jeg er meget utryg ved det. 118 00:07:17,644 --> 00:07:19,688 Forestil dig, hvordan jeg har det. 119 00:07:21,106 --> 00:07:22,441 Sulten? 120 00:07:23,942 --> 00:07:25,736 Træt? 121 00:07:25,903 --> 00:07:28,614 Beklager, det er ikke det, jeg er bedst til. 122 00:07:29,281 --> 00:07:30,657 Du sagde, at jeg løj? 123 00:07:30,824 --> 00:07:32,701 Hvorfor sagde du det? 124 00:07:33,243 --> 00:07:35,204 For at hjælpe dig. 125 00:07:36,038 --> 00:07:37,665 Beklager, jeg ser det ikke. 126 00:07:37,831 --> 00:07:40,167 Hun ville gennemskue din løgn til sidst, - 127 00:07:40,334 --> 00:07:42,795 - så jeg sagde, du løj for at beskytte mig. 128 00:07:44,213 --> 00:07:46,799 Åh, jeg får det dårligt. 129 00:07:46,965 --> 00:07:48,676 Sult? 130 00:07:49,510 --> 00:07:50,552 Hård mave? 131 00:07:50,719 --> 00:07:52,805 Beklager, jeg er ikke god til dette. 132 00:07:53,222 --> 00:07:55,933 Nå, men Penny tror nu, at fredag aften - 133 00:07:56,100 --> 00:08:00,771 - skal vi deltage i min fætter Leopolds narkointervention. 134 00:08:01,605 --> 00:08:02,940 Din fætter Leopold. 135 00:08:03,107 --> 00:08:05,651 Som de fleste kalder Leo, men også Lee. 136 00:08:05,818 --> 00:08:07,236 Husk det, det er vigtigt. 137 00:08:07,695 --> 00:08:09,780 - Hvad er vigtigt? - Detaljer, Leonard. 138 00:08:09,947 --> 00:08:14,118 Om vores bedrag lykkes eller ej afhænger af detaljerne. 139 00:08:14,284 --> 00:08:17,830 - Har du en fætter Leopold? - Nej, jeg fandt på ham. 140 00:08:18,539 --> 00:08:21,000 Du vil nok kalde ham Lee. 141 00:08:22,084 --> 00:08:25,838 Jeg forstår ikke. Jeg havde sagt en løgn, så hvorfor erstatte den? 142 00:08:26,005 --> 00:08:28,799 For det første var din løgn enormt gennemskuelig, - 143 00:08:28,966 --> 00:08:31,427 - mens min er udsøgt snoet. 144 00:08:32,594 --> 00:08:37,099 Mens du sov, vævede jeg et uoptrevleligt spind. 145 00:08:37,266 --> 00:08:39,685 - Uoptrevleligt? - Ja. 146 00:08:39,852 --> 00:08:42,771 Googler hun Leopold Houston, kommer en Facebook side, - 147 00:08:42,938 --> 00:08:45,524 - en blog, der skildrer hans narkoforbrug - 148 00:08:45,691 --> 00:08:49,403 - og en desperat men håbefuld profil på netdating. dk. 149 00:08:50,279 --> 00:08:54,116 Hvorfor skulle jeg gå til en narkointervention for din fætter? 150 00:08:54,283 --> 00:08:57,453 Fordi det er i Long Beach, og jeg ikke har kørekort. 151 00:08:58,746 --> 00:09:00,080 Vi kører dertil? 152 00:09:00,247 --> 00:09:03,125 Selvfølgelig ikke, fætter Leo findes ikke. 153 00:09:03,292 --> 00:09:05,878 - Fokuser, Leonard. - Kom nu. 154 00:09:06,754 --> 00:09:10,049 Vi forlader huset fredag aften og vender sent tilbage - 155 00:09:10,215 --> 00:09:13,969 - udmattede af at have overbevist Leo til at lade sig afvænne. 156 00:09:14,136 --> 00:09:15,637 Så han lader sig afvænne? 157 00:09:15,804 --> 00:09:21,060 Ja, men han kan falde tilbage, hvis Penny inviterer os igen. 158 00:09:22,644 --> 00:09:24,063 Du fortalte, at jeg løj. 159 00:09:24,229 --> 00:09:25,564 Af en nobel grund. 160 00:09:25,731 --> 00:09:29,485 At spare mig forlegenheden ved at have en misbruger som fætter. 161 00:09:29,651 --> 00:09:31,278 Jeg antager, det er pinligt? 162 00:09:31,445 --> 00:09:33,030 Jeg ved det ikke. 163 00:09:33,947 --> 00:09:35,908 Hvordan skal jeg huske alt det? 164 00:09:36,075 --> 00:09:37,743 Det bedste er, at du ikke skal. 165 00:09:37,910 --> 00:09:39,912 Jeg sagde, at du ville blive flov, - 166 00:09:40,079 --> 00:09:41,914 - hvis du vidste, hun vidste det, - 167 00:09:42,081 --> 00:09:46,001 - så hun er enig om at lade som om, den første løgn stadig gælder. 168 00:09:48,671 --> 00:09:53,592 Så hun forventer, at jeg lyver om at skulle til en konference i Pasadena, - 169 00:09:53,759 --> 00:09:58,764 - mens vi lader som om, at vi skal til en narkointervention i Long Beach. 170 00:09:59,264 --> 00:10:00,766 Uoptrevlelig. 171 00:10:05,437 --> 00:10:08,273 Hej, Penny. Se dig lige, klar til din forestilling. 172 00:10:08,440 --> 00:10:09,900 - Du ser godt ud. - Tak. 173 00:10:10,067 --> 00:10:14,238 Jeg kom bare for at ønske jer held og lykke med jeres konference. 174 00:10:16,448 --> 00:10:18,909 - Mange tak. - Jeg må sige det. 175 00:10:19,076 --> 00:10:22,287 Mange venner ville lade deres ven gå alene, men ikke dig. 176 00:10:22,454 --> 00:10:26,166 Du er den slags fyr, som støtter en ven, når... 177 00:10:26,333 --> 00:10:29,253 Når han skal til en konference. 178 00:10:32,381 --> 00:10:34,633 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 179 00:10:35,342 --> 00:10:38,721 - Det er okay, Leonard. - Åh, okay, godt. 180 00:10:39,555 --> 00:10:41,682 Mand, gruppekram. 181 00:10:41,849 --> 00:10:45,185 Okay. Nå, hvad så? 182 00:10:45,352 --> 00:10:49,481 Penny er på vej til en forestilling af "Rent", - 183 00:10:49,648 --> 00:10:52,943 - som vi ikke kan komme til, fordi vi skal til konference - 184 00:10:53,110 --> 00:10:57,489 - om molekylær positronium ved dr. Emil Farmanfarmian. 185 00:10:57,656 --> 00:11:02,161 Vent, Farmanfarmian skal tale, og I holder det for jer selv? 186 00:11:02,369 --> 00:11:05,831 - Howard, beklager, vi... - Nej, I holder os ude. 187 00:11:08,125 --> 00:11:10,336 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 188 00:11:12,046 --> 00:11:14,006 "Tusindårsfalken" er din, - 189 00:11:14,173 --> 00:11:17,009 - du og Chewbacca kan gøre, som I vil. 190 00:11:18,344 --> 00:11:21,847 Mig og Prinsesse Leia her vil finde noget andet at lave i aften. 191 00:11:22,014 --> 00:11:23,682 Howard, vent. 192 00:11:23,849 --> 00:11:26,894 Sheldon, vi bør sige det til dem. 193 00:11:28,062 --> 00:11:29,396 Okay, godt. 194 00:11:29,563 --> 00:11:31,148 Jeg ser intet problem i det. 195 00:11:32,483 --> 00:11:34,485 Der er ingen konference. 196 00:11:34,651 --> 00:11:37,363 Leonard løj for mig. Er det ikke sandt, Leonard? 197 00:11:39,114 --> 00:11:42,576 - Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. - Det er okay, det gør jeg. 198 00:11:42,743 --> 00:11:45,371 Leonard hjælper Sheldon med en familiekrise. 199 00:11:45,537 --> 00:11:50,209 Han fandt på hele historien om konferencen med dr. Farmanfarmian... 200 00:11:50,376 --> 00:11:51,418 Godt for dig. 201 00:11:53,128 --> 00:11:54,838 Sheldon skulle spares. 202 00:11:55,005 --> 00:11:57,007 Der er intet at være forlegen over. 203 00:11:57,174 --> 00:11:59,093 Enhver familie har en slægtning - 204 00:11:59,259 --> 00:12:02,388 - i en garage et sted, der sniffer fortynder. 205 00:12:03,097 --> 00:12:06,016 Jeg mistede den også. Hun sprang vist et skridt over. 206 00:12:06,809 --> 00:12:09,687 Sheldons fætter Leo er stukket af fra afvænning - 207 00:12:09,853 --> 00:12:11,438 - og er på et motel. 208 00:12:11,605 --> 00:12:13,649 Familien tager ud til en intervention. 209 00:12:13,816 --> 00:12:16,527 Leonard kører Sheldon ned for at hjælpe ham, - 210 00:12:16,694 --> 00:12:20,531 - fordi han er sådan en god mand. - Endnu et knus? Tak. 211 00:12:21,990 --> 00:12:24,493 - Okay, venner. Held og lykke. - Tak, Penny. 212 00:12:24,660 --> 00:12:26,412 - Held og lykke. - Held og lykke. 213 00:12:27,955 --> 00:12:29,373 Nå, en tur til Long Beach. 214 00:12:29,540 --> 00:12:31,917 - Vi skal ikke til Long Beach. - Ikke? 215 00:12:32,084 --> 00:12:35,129 Sheldon har ikke en fætter Leopold med et misbrug. 216 00:12:35,295 --> 00:12:37,089 Det var en skam. 217 00:12:37,798 --> 00:12:40,092 Jeg ville gerne til Long Beach. 218 00:12:40,259 --> 00:12:43,053 Det er et rart sted. "Queen Mary" ligger der. 219 00:12:43,220 --> 00:12:46,598 Det var det største skib i verden, nu er det et hotel, - 220 00:12:46,765 --> 00:12:49,768 - hvor de har overraskende mord-mysterium middage. 221 00:12:50,561 --> 00:12:51,729 Det lyder sjovt. 222 00:12:51,895 --> 00:12:54,106 - Jeg vil sidde foran. - Nej, nej. 223 00:12:54,815 --> 00:12:58,235 Leonard får det skidt, hvis han ikke sidder foran. 224 00:12:59,945 --> 00:13:03,449 Vent, skal vi virkelig til Long Beach? 225 00:13:09,872 --> 00:13:11,206 Leonard? 226 00:13:11,373 --> 00:13:13,167 Leonard? Leonard? 227 00:13:13,334 --> 00:13:15,002 Drop det, Sheldon. 228 00:13:15,169 --> 00:13:18,464 Morderen var bådsmanden, uanset om det giver mening for dig. 229 00:13:19,757 --> 00:13:21,633 Det er vores mindste bekymring. 230 00:13:21,800 --> 00:13:23,635 Jeg har læst op på misbrug - 231 00:13:23,802 --> 00:13:25,971 - både om det biokemiske og adfærden, - 232 00:13:26,138 --> 00:13:29,350 - og der er vist et problem med vores nuværende løgn. 233 00:13:29,516 --> 00:13:32,478 Det er okay, hun købte den, det er ovre. 234 00:13:36,398 --> 00:13:38,609 Desværre ikke. 235 00:13:38,776 --> 00:13:40,652 Stofmisbrug er en kamp for livet. 236 00:13:40,819 --> 00:13:43,364 Men jeg indså også, at den Leo, jeg beskrev, - 237 00:13:43,530 --> 00:13:45,199 - ikke ville lade sig afvænne. 238 00:13:45,366 --> 00:13:47,284 Hvorfor ikke? 239 00:13:47,451 --> 00:13:48,869 Leo er det midterste barn. 240 00:13:49,662 --> 00:13:52,956 Leo findes ikke. Hvordan kan du sige det? 241 00:13:56,168 --> 00:13:58,671 Du læste ikke biografien, vel? 242 00:13:58,837 --> 00:14:01,924 Han er det ærketypiske midterste barn. 243 00:14:02,091 --> 00:14:04,802 Fra et knust hjem, endda. Psykologisk set - 244 00:14:04,968 --> 00:14:08,389 - er den opmærksomhed, han får ved at være oprørsk, - 245 00:14:08,555 --> 00:14:11,517 - følelsesmæssigt mere værd end hjælpen i afvænningen. 246 00:14:11,684 --> 00:14:13,560 - Jeg har en løsning. - Godt. Hvad? 247 00:14:13,727 --> 00:14:16,021 Ud. 248 00:14:16,897 --> 00:14:18,357 Fint. 249 00:14:24,279 --> 00:14:25,906 Jeg har tøvet med det, - 250 00:14:26,073 --> 00:14:28,534 - men jeg må minde om, at vi har problemet - 251 00:14:28,701 --> 00:14:30,995 - pga. din første og utilstrækkelige løgn. 252 00:14:31,161 --> 00:14:33,205 Jeg prøver bare at rydde op efter dig. 253 00:14:37,543 --> 00:14:39,461 Vi tales ved i morgen tidlig. 254 00:14:51,932 --> 00:14:53,600 Godmorgen. 255 00:14:54,184 --> 00:14:55,561 Hvem er du? 256 00:14:56,353 --> 00:14:57,938 Jeg er Sheldons fætter Leo. 257 00:14:58,105 --> 00:15:00,524 Åh, gud. 258 00:15:03,068 --> 00:15:05,571 Sheldon har ingen fætter Leo. 259 00:15:05,738 --> 00:15:07,406 Au contraire. 260 00:15:07,573 --> 00:15:08,907 Jeg er 26 år gammel, - 261 00:15:09,074 --> 00:15:14,413 - oprindelig fra "Denton, Texas," men jeg var en flådeunge. 262 00:15:14,580 --> 00:15:17,583 Jeg voksede op på militærbaser i hele verden. 263 00:15:17,750 --> 00:15:21,170 Derfor har jeg følt mig som en outsider, - 264 00:15:21,337 --> 00:15:23,797 - hvilket nok er grunden til mit stofmisbrug. 265 00:15:23,964 --> 00:15:26,925 Undskyld, vi har lige talt om det. 266 00:15:27,092 --> 00:15:31,555 Som midterste barn skyldes dit misbrug behovet for opmærksomhed. 267 00:15:31,722 --> 00:15:34,475 Sheldon, skal vi virkelig bruge poppsykologi? 268 00:15:34,641 --> 00:15:37,478 Så du ved det, er al dette baseret på forskning. 269 00:15:37,644 --> 00:15:40,230 Hold dig bare til karakteren, jeg skrev til dig. 270 00:15:40,397 --> 00:15:41,982 - Sheldon? - Beklager. 271 00:15:42,149 --> 00:15:43,734 Dette er Toby Loobenfeld. 272 00:15:43,901 --> 00:15:46,612 Han er forskningsassistent på laboratoriet, - 273 00:15:46,779 --> 00:15:49,948 - men han havde også sidefag i teater på MIT. 274 00:15:50,115 --> 00:15:51,950 Det var mere to hovedfag, faktisk. 275 00:15:52,201 --> 00:15:53,369 Teater og fysik. 276 00:15:53,535 --> 00:15:56,455 I kan gætte, hvad mine småborgerlige forældre foretrak. 277 00:15:56,622 --> 00:15:57,790 Ja, jeg er med. 278 00:15:57,956 --> 00:15:59,917 Sheldon, hvorfor? 279 00:16:00,084 --> 00:16:02,628 Mens Leo ikke ville have taget på afvænning, - 280 00:16:02,795 --> 00:16:05,798 - er det sandsynligt, at vi ville have overtalt ham - 281 00:16:05,964 --> 00:16:08,425 - til at komme med os hjem. 282 00:16:09,426 --> 00:16:11,345 Sheldon, hvad med denne motivation? 283 00:16:11,512 --> 00:16:12,846 Da jeg var 14 år, - 284 00:16:13,013 --> 00:16:17,017 - blev jeg misbrugt på Filippinerne af en klumpfodet flådepræst. 285 00:16:18,602 --> 00:16:21,980 Nej, vi tager midterste barn og en genetisk tilbøjelighed - 286 00:16:22,147 --> 00:16:24,650 - til utilstrækkelig produktion af serotonin. 287 00:16:24,817 --> 00:16:27,611 Hvordan fremstiller jeg en genetisk tilbøjelighed? 288 00:16:28,779 --> 00:16:30,948 Antydet, selvfølgelig. 289 00:16:33,992 --> 00:16:36,161 Bare mor dig med det. 290 00:16:41,000 --> 00:16:43,544 - Godmorgen. - Hej. Hvordan gik interventionen? 291 00:16:43,711 --> 00:16:46,630 Vi kunne ikke overtale ham til at lade sig afvænne. 292 00:16:46,797 --> 00:16:50,009 Ud fra det du fortalte, overrasker det mig ikke. 293 00:16:52,469 --> 00:16:54,805 Vi overtalte ham til at forlade motellet. 294 00:16:54,972 --> 00:16:56,181 Kom og hils på. 295 00:16:57,933 --> 00:17:02,312 Leo, dette er Penny, vores ven og nabo. 296 00:17:02,479 --> 00:17:05,691 Hej, Leo, hvordan har du det? 297 00:17:10,988 --> 00:17:12,531 Lad mig spørge dig om noget. 298 00:17:12,948 --> 00:17:17,202 Har du nogensinde vågnet op på et motel, dækket i eget bræk - 299 00:17:17,369 --> 00:17:20,164 - ved siden af en transseksuel prostitueret? 300 00:17:23,083 --> 00:17:27,212 - Nej. - Så spørg mig ikke om det. 301 00:17:29,590 --> 00:17:30,758 Nå, det var Leo. 302 00:17:30,924 --> 00:17:35,137 Hvad med at fortælle om din forestilling i aftes? 303 00:17:35,304 --> 00:17:36,638 Det var vel okay. 304 00:17:36,805 --> 00:17:39,266 Der var ikke mange, men begge kunne lide det. 305 00:17:39,933 --> 00:17:44,229 - Der var kun to folk der? - Til sidst, ja. 306 00:17:44,438 --> 00:17:47,232 Fanden tage dig, fader Horrigan. 307 00:17:49,193 --> 00:17:50,611 Undskyld? 308 00:17:50,778 --> 00:17:52,738 Filippinerne. 309 00:17:54,531 --> 00:17:56,658 1992. 310 00:17:56,825 --> 00:17:58,744 Subic Bay Flådestation. 311 00:17:58,911 --> 00:18:01,914 En dreng på vej ind i sin manddom. 312 00:18:02,623 --> 00:18:07,461 Hans eneste venner er uægte hunde og myg med malaria. 313 00:18:07,628 --> 00:18:10,964 Desperat og alene, rakte han ud til en mand, - 314 00:18:11,131 --> 00:18:15,260 - som lovede at introducere ham til en nådig, kærlig Gud, - 315 00:18:15,427 --> 00:18:19,598 - men i stedet tvang sin gin-syltede tunge - 316 00:18:19,765 --> 00:18:23,602 - ned i hans ungdommelige hals. 317 00:18:24,687 --> 00:18:26,105 Hvilken valg havde han - 318 00:18:26,271 --> 00:18:32,111 - ud over at drikke og tage stoffer mod smerten? 319 00:18:32,277 --> 00:18:34,613 Og den genetiske tilbøjelighed for misbrug. 320 00:18:34,780 --> 00:18:36,115 Den er ikke bevist. 321 00:18:36,281 --> 00:18:38,492 - Det er studeret. - Ikke dobbelt blindt. 322 00:18:38,659 --> 00:18:41,120 Hvordan? Hvem skulle være kontrolgruppe? 323 00:18:41,286 --> 00:18:43,372 Som du ser, kan afgiftning være grimt. 324 00:18:43,539 --> 00:18:45,624 - Lad os give dem lidt privatliv. - Ja. 325 00:18:45,791 --> 00:18:47,584 Vil du med over og have kaffe? 326 00:18:47,751 --> 00:18:50,796 - Det lyder godt. - Jeg har en video fra i går. 327 00:18:50,963 --> 00:18:52,798 Vil du se den? 328 00:18:53,007 --> 00:18:55,592 - Ja, hvorfor ikke? - Det er endnu bedre, - 329 00:18:55,759 --> 00:18:58,929 - end hvis du havde været der, nu kan jeg se dig se mig. 330 00:18:59,096 --> 00:19:00,431 Ja. 331 00:19:01,473 --> 00:19:04,226 Sjovt hvordan tingene går. 332 00:19:04,810 --> 00:19:06,979 Men han elskede venskabet og visdommen, - 333 00:19:07,146 --> 00:19:09,648 - som hans egen fader ikke gav. 334 00:19:10,691 --> 00:19:12,526 Dine forældre foretrak det rette. 335 00:19:18,407 --> 00:19:21,076 Jeg kan ikke arbejde sådan her. 336 00:19:30,527 --> 00:19:36,116 Utroligt, bare at sidde på en sofa og se tv med en kvinde. 337 00:19:36,283 --> 00:19:41,747 Uden at være fuld eller høj eller tænke på, om du er en fyr dernede. 338 00:19:43,540 --> 00:19:47,085 Leo, du er en meget sød, morsom fyr. 339 00:19:47,252 --> 00:19:49,379 Du skal nok klare dig. 340 00:19:49,838 --> 00:19:51,882 En dag ad gangen, Penny. 341 00:19:55,510 --> 00:19:57,721 En dag ad gangen. 342 00:20:02,225 --> 00:20:04,895 Hvor længe bliver han her? 343 00:20:05,062 --> 00:20:08,815 Han er en hjemløs misbruger, Leonard, hvor kan han tage hen? 344 00:20:09,024 --> 00:20:11,735 Mand, du har meget at lære om at lyve. 345 00:20:36,551 --> 00:20:38,637 Tekstning: SDI Media Group 346 00:20:38,804 --> 00:20:40,889 [DANISH]