1 00:00:27,236 --> 00:00:28,946 Jaque mate. 2 00:00:29,655 --> 00:00:30,740 ¿Otra vez? 3 00:00:30,948 --> 00:00:33,909 Evidentemente no eres apto para el ajedrez tridimensional. 4 00:00:34,076 --> 00:00:37,455 Tierra Caramelo tridimensional tal vez te sea más fácil. 5 00:00:37,955 --> 00:00:39,248 Solo reinicia el tablero. 6 00:00:39,457 --> 00:00:43,461 Debe ser humillante apestar en tantos niveles diferentes. 7 00:00:49,508 --> 00:00:50,551 - Hola, chicos. - Hola. 8 00:00:50,718 --> 00:00:52,970 - ¿Recibisteis mi correo? - Sí, aquí está. 9 00:00:53,137 --> 00:00:56,640 - ¿Qué tal estuvo Nebraska? - Bueno, mejor que Dakota del Norte. 10 00:01:02,229 --> 00:01:05,316 Creo que ese chiste solo es gracioso en Nebraska. 11 00:01:05,524 --> 00:01:07,985 Con la información disponible no puedes llegar a esa conclusión. 12 00:01:08,152 --> 00:01:11,781 Solo puedes decir con absoluta certeza que ese chiste no es gracioso aquí. 13 00:01:18,037 --> 00:01:19,580 Vaya, es bueno estar de vuelta. 14 00:01:20,790 --> 00:01:22,792 - ¿Cómo está tu familia? - Fue el peor viaje. 15 00:01:22,958 --> 00:01:25,044 - Todos se enfermaron. - ¿Se enfermaron? 16 00:01:25,211 --> 00:01:26,837 Aquí vamos. 17 00:01:29,215 --> 00:01:32,134 - ¿De qué se enfermaron? - De gripe, supongo. 18 00:01:32,301 --> 00:01:34,386 No necesito que supongas, necesito que sepas. 19 00:01:34,553 --> 00:01:37,014 ¿Cuándo aparecieron los primeros síntomas? 20 00:01:37,181 --> 00:01:38,432 Tal vez el viernes. 21 00:01:38,599 --> 00:01:40,684 El viernes. ¿En la mañana o en la tarde? 22 00:01:41,560 --> 00:01:43,270 - No lo... - Piensa, mujer. 23 00:01:43,437 --> 00:01:45,356 ¿Quién se sonó la nariz y cuándo? 24 00:01:45,981 --> 00:01:48,192 Sheldon, cálmate. No tiene ningún síntoma. 25 00:01:48,359 --> 00:01:49,944 No creo que sea contagioso. 26 00:01:50,110 --> 00:01:52,071 Por favor. 27 00:01:52,947 --> 00:01:55,741 Si la gripe solo fuera contagiosa después de que aparecen los síntomas... 28 00:01:55,908 --> 00:01:57,618 ...hubiera desaparecido hace años. 29 00:01:57,785 --> 00:02:00,037 Entre el uso de herramientas y la pintura rupestre... 30 00:02:00,204 --> 00:02:03,833 ...al Homo habilis se le hubiera ocurrido matar al sujeto con la nariz afectada. 31 00:02:04,416 --> 00:02:07,419 Penny, disculpa a Sheldon. Le tiene fobia a los gérmenes. 32 00:02:07,586 --> 00:02:08,796 Está bien, comprendo. 33 00:02:08,963 --> 00:02:11,966 Gracias por tu consideración. Ahora vete, por favor. 34 00:02:12,800 --> 00:02:16,345 Será mejor que te vayas antes de que empiece a rociarte con desinfectante. 35 00:02:16,512 --> 00:02:18,430 Bueno, gracias por recibir mi correo. 36 00:02:18,597 --> 00:02:20,933 No, hay problema. Bienvenida a casa. 37 00:02:27,606 --> 00:02:29,233 ¿Qué? 38 00:02:59,346 --> 00:03:01,098 ¿Qué diablos estás haciendo? 39 00:03:01,265 --> 00:03:05,144 Estoy haciendo placas de Petri para hacer crecer cultivos de garganta. 40 00:03:05,728 --> 00:03:06,854 ¿Con gelatina de limón? 41 00:03:07,021 --> 00:03:11,442 Necesito un medio de cultivo, y alguien se acabó el yogurt de albaricoque. 42 00:03:12,735 --> 00:03:15,070 Toma una muestra de mi garganta. 43 00:03:17,072 --> 00:03:18,866 - No lo creo. - Leonard. 44 00:03:19,033 --> 00:03:23,203 Si quiero superar esto, necesito saber qué está creciendo en mi garganta. 45 00:03:24,705 --> 00:03:27,082 Sheldon, no estás enfermo. 46 00:03:27,249 --> 00:03:30,544 Al menos no de gripe. 47 00:03:31,045 --> 00:03:32,463 No tenemos idea... 48 00:03:32,630 --> 00:03:35,215 ...de qué agente patógeno ha introducido Penny. 49 00:03:35,382 --> 00:03:40,387 Y como nunca he estado en Nebraska, no tengo anticuerpos de agricultor. 50 00:03:43,265 --> 00:03:45,684 Sheldon, ¿no crees que estás exagerando? 51 00:03:45,851 --> 00:03:49,605 Cuando yazca comatoso en un hospital y mi salud dependa de mentes inferiores... 52 00:03:49,772 --> 00:03:51,941 ...estos cultivos y mis notas adjuntas... 53 00:03:52,107 --> 00:03:54,360 ...les darán una oportunidad de pelear. 54 00:03:58,489 --> 00:04:00,240 Volveré a la cama. 55 00:04:00,407 --> 00:04:03,369 - Espera, pon esto en el baño. - ¿Para qué? 56 00:04:03,535 --> 00:04:05,704 Necesito medir mi entrada y salida de líquidos... 57 00:04:05,871 --> 00:04:08,123 ...para asegurarme de que mis riñones no están fallando. 58 00:04:09,875 --> 00:04:13,128 Hago mezcla para panqueques en esto. 59 00:04:13,629 --> 00:04:16,882 No, esa taza medidora siempre ha sido para la orina. 60 00:04:18,050 --> 00:04:20,761 ¿Tuviste tiempo para hacer una etiqueta para todo en este apartamento... 61 00:04:20,928 --> 00:04:22,429 ...incluyendo la máquina de etiquetas... 62 00:04:22,596 --> 00:04:26,225 ...pero no tuviste diez segundos hacer una que dijera: "Taza para orina"? 63 00:04:27,726 --> 00:04:29,937 Está justo aquí abajo. 64 00:04:36,819 --> 00:04:40,572 Creo que le debo a la compañía de harina para panqueques una carta de disculpa. 65 00:04:56,964 --> 00:04:59,091 Ay, Dios mío. 66 00:05:00,300 --> 00:05:02,094 Leonard. 67 00:05:03,095 --> 00:05:04,596 Leonard, estoy enfermo. 68 00:05:08,600 --> 00:05:10,436 Leonard. 69 00:05:11,478 --> 00:05:13,939 Leonard, estoy enfermo. 70 00:05:16,984 --> 00:05:18,277 Leonard. 71 00:05:19,945 --> 00:05:21,572 Leonard. 72 00:05:22,281 --> 00:05:24,116 Leonard. 73 00:05:26,118 --> 00:05:31,290 Leonard, mi edredón se cayó y me duelen los senos nasales cuando me agacho. 74 00:05:33,625 --> 00:05:35,335 ¿Leonard? 75 00:05:50,184 --> 00:05:52,644 - Hola. - Leonard, ¿dónde estás? 76 00:05:52,811 --> 00:05:54,730 Estoy trabajando. 77 00:05:55,481 --> 00:05:57,149 ¿A las 6:30 de la mañana? 78 00:05:57,983 --> 00:05:59,151 Sí. 79 00:05:59,651 --> 00:06:00,736 ¿En domingo? 80 00:06:01,987 --> 00:06:03,113 Sí. 81 00:06:03,530 --> 00:06:05,657 - ¿Por qué? - Me pidieron que viniera. 82 00:06:05,991 --> 00:06:10,162 - No oí que sonara el teléfono. - Me enviaron un mensaje de texto. 83 00:06:10,996 --> 00:06:14,374 Bueno, como lo predije, estoy enfermo. 84 00:06:14,541 --> 00:06:18,087 Mi fiebre ha estado aumentando exponencialmente desde las 2 a.m... 85 00:06:18,253 --> 00:06:21,256 ...y produzco esputo a una velocidad alarmante. 86 00:06:23,842 --> 00:06:26,678 - Estás bromeando. - No. No solo eso... 87 00:06:26,845 --> 00:06:30,682 ...cambió de verde cristalino a verde lechoso. 88 00:06:30,849 --> 00:06:34,103 Bueno, descansa un poco y bebe muchos líquidos. 89 00:06:34,269 --> 00:06:39,149 ¿Qué otra cosa podría beber? ¿Gases? ¿Sólidos? ¿Plasma ionizado? 90 00:06:39,691 --> 00:06:41,026 Bebe lo que quieras. 91 00:06:41,193 --> 00:06:43,529 - Quiero sopa. - Entonces haz sopa. 92 00:06:43,695 --> 00:06:46,949 - No tenemos sopa. - Estoy trabajando, Sheldon. 93 00:06:50,369 --> 00:06:53,622 - ¿Eso es un perro? - Sí. 94 00:06:53,789 --> 00:06:56,291 - ¿En el laboratorio? - Sí. 95 00:06:57,501 --> 00:07:00,379 Están entrenando perros para operar la centrífuga para... 96 00:07:00,546 --> 00:07:06,009 ...cuando necesiten perros para operar la centrífuga para científicos ciegos. 97 00:07:06,176 --> 00:07:07,511 Tengo que irme. 98 00:07:11,014 --> 00:07:14,685 ¡Howard, el teléfono! 99 00:07:15,769 --> 00:07:19,356 Ya sé que es el teléfono, mamá. Oigo el teléfono. 100 00:07:19,523 --> 00:07:24,903 - Bueno, ¿quién será a esta hora infame? - No lo sé. 101 00:07:25,070 --> 00:07:29,199 Bueno, pregúntales por qué llaman a esta hora infame. 102 00:07:29,366 --> 00:07:32,870 ¿Cómo puedo preguntarles si estoy hablando contigo? 103 00:07:36,582 --> 00:07:38,125 ¿Hola? 104 00:07:38,417 --> 00:07:40,752 Howard, soy Leonard. Código verde lechoso. 105 00:07:40,919 --> 00:07:45,174 - Dios mío, verde lechoso no. - Afirmativo. Con fiebre. 106 00:07:45,340 --> 00:07:48,468 - ¿Quién está al teléfono? - Es Leonard. 107 00:07:48,635 --> 00:07:52,097 - ¿Por qué llama? - Sheldon está enfermo. 108 00:07:52,264 --> 00:07:55,142 ¿Estabas jugando con él? 109 00:07:56,435 --> 00:07:59,188 Por el amor de Dios, mamá, tengo 26 años. 110 00:07:59,354 --> 00:08:02,441 Discúlpame, señor Adulto. 111 00:08:03,483 --> 00:08:08,614 - ¿Qué quieres desayunar? - Leche achocolatada y gofres, por favor. 112 00:08:08,947 --> 00:08:11,283 - Howard, escucha. - Un segundo. Llamada en espera. 113 00:08:11,450 --> 00:08:14,703 - No, no... No... - ¿Hola? 114 00:08:14,870 --> 00:08:16,288 Howard, estoy enfermo. 115 00:08:21,835 --> 00:08:26,381 Howard está dormido. Habla su madre. 116 00:08:27,049 --> 00:08:31,470 ¿Por qué llamas a esta hora infame? 117 00:08:31,887 --> 00:08:33,555 Necesito sopa. 118 00:08:33,889 --> 00:08:37,142 Entonces llama a tu madre. 119 00:08:38,352 --> 00:08:39,394 Era Sheldon. 120 00:08:39,561 --> 00:08:41,647 - Intenté detenerte. - Es mi culpa. 121 00:08:41,813 --> 00:08:46,318 Olvidé el protocolo que establecimos tras la gran infección de oídos del 2006. 122 00:08:46,652 --> 00:08:47,694 Llama a Koothrappali. 123 00:08:47,861 --> 00:08:51,490 Necesitamos un lugar para estar las próximas 18 a 24 horas. 124 00:08:51,657 --> 00:08:54,660 Esperad. Mamá, ¿pueden venir mis amigos? 125 00:08:54,826 --> 00:08:58,997 Acaban de limpiar la alfombra al vapor. 126 00:08:59,498 --> 00:09:01,583 Negativo. 127 00:09:01,792 --> 00:09:04,836 Pero hoy hay un maratón de El Planeta de los Simios en el Nuart. 128 00:09:05,003 --> 00:09:08,006 Cinco películas. Dos horas cada una. 129 00:09:08,590 --> 00:09:10,592 Es un comienzo. 130 00:09:13,387 --> 00:09:16,306 Vagabundo loco en la mesa 18. 131 00:09:21,603 --> 00:09:23,188 No, solo loco. 132 00:09:25,023 --> 00:09:27,359 Sheldon, ¿qué haces aquí? 133 00:09:27,901 --> 00:09:32,447 - Estoy enfermo. Muchas gracias. - ¿Cómo puede haberte contagiado? 134 00:09:32,614 --> 00:09:34,741 - Yo no estoy enferma. - Eres portadora. 135 00:09:34,908 --> 00:09:36,868 Todas estas personas están sentenciadas. 136 00:09:37,035 --> 00:09:39,538 Están sentenciados. 137 00:09:41,248 --> 00:09:43,208 Sheldon, ¿qué es lo que quieres? 138 00:09:43,375 --> 00:09:45,877 Quiero sopa. 139 00:09:49,548 --> 00:09:50,549 ¿Por qué no...? 140 00:09:53,385 --> 00:09:55,220 ¿Por qué no comiste sopa en casa? 141 00:09:55,721 --> 00:09:58,056 Penny, tengo un IQ de 187. 142 00:09:58,223 --> 00:10:00,600 ¿No crees que si existiera alguna manera para mí... 143 00:10:00,767 --> 00:10:03,729 ...de comer sopa en casa, se me hubiera ocurrido? 144 00:10:04,229 --> 00:10:05,647 Puedes pedir sopa a domicilio. 145 00:10:10,068 --> 00:10:11,403 No pensé en eso. 146 00:10:13,572 --> 00:10:15,907 Claramente empiezo a sufrir de delirio febril. 147 00:10:16,074 --> 00:10:20,579 Por favor, tráeme sopa mientras todavía sepa usar una cuchara. 148 00:10:20,746 --> 00:10:22,497 Está bien. ¿Qué clase de sopa quieres? 149 00:10:22,664 --> 00:10:25,250 Bueno, mi madre solía hacerme sopa de guisantes... 150 00:10:25,417 --> 00:10:29,504 ...con pequeñas rebanadas de salchicha y crotones hechos en casa. 151 00:10:29,671 --> 00:10:32,174 Tenemos de pollo, tortilla y patatas con puerros. 152 00:10:33,091 --> 00:10:37,179 ¿Puedes traerme alguna de esas con rebanadas de salchicha y crotones? 153 00:10:37,763 --> 00:10:39,139 No. 154 00:10:39,431 --> 00:10:41,266 Entonces sorpréndeme. 155 00:10:50,942 --> 00:10:54,446 ¿Dirían que esto es verde musgo o verde bosque? 156 00:11:08,085 --> 00:11:11,129 Miren esto. Todos son chimpancés. 157 00:11:11,880 --> 00:11:15,884 Me gustaría señalar que yo voté por orangután, pero ustedes me callaron. 158 00:11:20,389 --> 00:11:22,641 - Hola, Penny. - Hola, ¿dónde estás? 159 00:11:22,808 --> 00:11:26,103 Estoy trabajando. 160 00:11:26,603 --> 00:11:27,771 Suenas raro. 161 00:11:27,938 --> 00:11:31,775 Estoy en un traje de radiación. 162 00:11:31,942 --> 00:11:33,777 - ¿Qué pasa? - También estoy trabajando. 163 00:11:33,944 --> 00:11:37,155 Y nunca adivinarás quién está aquí infectando toda mi estación. 164 00:11:37,322 --> 00:11:39,032 Sheldon está en La Tarta de Queso. 165 00:11:39,825 --> 00:11:42,285 - Solo dile que se vaya a casa. - No quiere irse. 166 00:11:42,452 --> 00:11:46,706 Dice que teme desmayarse en el autobús y que alguien le robe sus órganos. 167 00:11:47,416 --> 00:11:50,710 Está paranoico y ha establecido un nido. 168 00:11:51,211 --> 00:11:52,796 ¿Podrías venir a por él? 169 00:11:54,005 --> 00:11:57,300 Sí, con mucho gusto, Penny. 170 00:11:58,510 --> 00:12:01,012 Dios mío, hay una grieta en la unidad de radiación. 171 00:12:01,179 --> 00:12:02,639 La ciudad está en peligro. 172 00:12:02,806 --> 00:12:06,309 Por Dios. El profesor Guggenheim se está derritiendo. Debo irme. Adiós. 173 00:12:12,607 --> 00:12:15,944 - Me siento culpable. - Hiciste lo que tenías que hacer. 174 00:12:16,111 --> 00:12:22,159 Quita tus asquerosas patas de mis palomitas, maldito simio apestoso. 175 00:12:25,370 --> 00:12:27,247 Gracias por traerme a casa. 176 00:12:27,414 --> 00:12:29,666 Está bien. En realidad no necesitaba trabajar hoy. 177 00:12:29,833 --> 00:12:32,711 No tengo que pagar renta ni el pago de mi coche ni nada así. 178 00:12:32,878 --> 00:12:34,921 Bien, bien. 179 00:12:36,173 --> 00:12:38,175 Bueno, que te sientas mejor. 180 00:12:38,341 --> 00:12:40,677 Espera. ¿Adónde vas? 181 00:12:42,345 --> 00:12:45,348 A casa a escribir algunos cheques sin fondos. 182 00:12:46,349 --> 00:12:47,601 ¿Vas a dejarme? 183 00:12:48,185 --> 00:12:51,313 Sheldon, eres un hombre adulto. ¿Nunca habías enfermado antes? 184 00:12:51,480 --> 00:12:54,691 Claro, pero nunca estando solo. 185 00:12:54,858 --> 00:12:56,651 ¿En serio? ¿Nunca? 186 00:12:56,818 --> 00:12:59,946 Bueno, una vez, cuando tenía 15 años y pasé el verano... 187 00:13:00,113 --> 00:13:02,240 ...en el Instituto Heidelberg, en Alemania. 188 00:13:02,616 --> 00:13:06,036 - ¿Estudiabas fuera del país? - No, era profesor visitante. 189 00:13:08,079 --> 00:13:12,250 Da igual, la cocina local tenía más salchichas de lo acostumbrado... 190 00:13:12,417 --> 00:13:14,544 ...y el resultado fue una guerra relámpago... 191 00:13:14,711 --> 00:13:18,465 ...en la que mi bajo intestino tenía el papel de Checoslovaquia. 192 00:13:19,049 --> 00:13:21,218 ¿Y no había nadie ahí que cuidara de ti? 193 00:13:21,384 --> 00:13:24,846 No, mi madre tuvo que volver a Texas para ayudar a mi padre... 194 00:13:25,013 --> 00:13:28,725 ...porque la casa había perdido los bloques de cemento otra vez. 195 00:13:29,476 --> 00:13:31,520 - ¿Otra vez? - Era temporada de tornados. 196 00:13:32,187 --> 00:13:34,397 Y era una casa de aluminio. 197 00:13:35,899 --> 00:13:39,569 Como sea, el ama de llaves de la residencia escolar no hablaba inglés. 198 00:13:39,736 --> 00:13:42,155 Cuando logré convencerla de que estaba enfermo... 199 00:13:42,364 --> 00:13:45,700 ...ella me dijo: Möchtest du eine Darmspülung? 200 00:13:46,076 --> 00:13:47,536 ¿Qué significa eso? 201 00:13:47,702 --> 00:13:51,248 En base a lo que sucedió después, asumo que dijo: "¿Quieres un enema?" 202 00:13:53,625 --> 00:13:57,629 Está bien, cariño, cuidaré de ti. ¿Qué necesitas? 203 00:13:57,796 --> 00:14:02,300 Bueno, mi madre solía darme baños de esponja. 204 00:14:08,682 --> 00:14:09,724 Pondré algunas reglas. 205 00:14:09,891 --> 00:14:13,478 Nada de baños de esponja y definitivamente nada de enemas. 206 00:14:13,853 --> 00:14:15,564 De acuerdo. 207 00:14:19,943 --> 00:14:23,697 Aquí vamos. Diez horas y media de simios y felicidad. 208 00:14:26,866 --> 00:14:29,327 Maldición, mis gafas. 209 00:14:29,911 --> 00:14:32,372 Estoy ciego, chicos. ¿Podéis ayudarme a encontrarlas? 210 00:14:32,539 --> 00:14:34,374 - Lo siento. - Está bien. 211 00:14:37,502 --> 00:14:38,712 Las encontré. 212 00:14:40,463 --> 00:14:43,425 - Genial. - Lo siento. ¿Tienes unas de repuesto? 213 00:14:43,592 --> 00:14:46,219 - Sí, en casa. - Si te vas ahora, estarás de vuelta... 214 00:14:46,386 --> 00:14:49,556 ...antes de que los gorilas acaben con Charlton Heston. 215 00:14:49,723 --> 00:14:52,100 A menos de que Sheldon esté ahí, estarás atrapado para siempre... 216 00:14:52,267 --> 00:14:55,604 ...en su telaraña de mocos, quejidos y neurosis. 217 00:15:03,278 --> 00:15:05,030 Hola, ¿Penny? 218 00:15:05,196 --> 00:15:08,617 Me preguntaba si Sheldon sigue en el restaurante. 219 00:15:10,118 --> 00:15:12,704 Eso fue muy amable de tu parte. De acuerdo, debo irme. 220 00:15:12,871 --> 00:15:16,124 Estoy en medio de una catástrofe tipo Chernobyl. Tengo que irme. 221 00:15:17,500 --> 00:15:18,877 Está en casa. Estoy acabado. 222 00:15:21,630 --> 00:15:25,216 Diez horas y media de simios y ceguera. 223 00:15:26,134 --> 00:15:27,927 ¿Por qué no te haces cirugía láser? 224 00:15:29,054 --> 00:15:32,057 - ¿Quieres que me haga cirugía de ojos? - ¿Prefieres regresar... 225 00:15:32,223 --> 00:15:36,311 ...y lidiar con Sheldon o que un extraño corte tus córneas con un rayo láser? 226 00:15:38,730 --> 00:15:40,815 - ¿Qué harás? - Estoy pensando. 227 00:15:42,317 --> 00:15:45,445 Muy bien, cómodo y calentito. 228 00:15:45,820 --> 00:15:48,907 - De acuerdo, nos vemos después. - Espera. 229 00:15:49,741 --> 00:15:52,952 ¿Podrías frotar esto en mi pecho? 230 00:15:53,787 --> 00:15:55,955 Sheldon, ¿no lo puedes hacer tú? 231 00:15:56,122 --> 00:15:59,459 El VapoRub hace que mis manos huelan raro. 232 00:16:00,126 --> 00:16:03,463 - Pero, Sheldon... - Por favor, por favor, por favor. 233 00:16:07,592 --> 00:16:09,344 No puedo creer que esté haciendo esto. 234 00:16:15,308 --> 00:16:18,853 No, no. En sentido contrario, o mi vello del pecho se enmarañará. 235 00:16:21,356 --> 00:16:22,691 Lo siento. 236 00:16:27,696 --> 00:16:30,365 ¿Podrías cantarme "Los tres cochinitos"? 237 00:16:32,075 --> 00:16:33,076 ¿Qué? 238 00:16:33,326 --> 00:16:35,704 Mi madre solía cantármela cuando enfermaba. 239 00:16:35,870 --> 00:16:38,957 - Lo siento, cariño, no me la sé. - Te la enseñaré. 240 00:16:58,351 --> 00:16:59,978 Ahora tú. 241 00:17:14,743 --> 00:17:16,411 Sigue frotando. 242 00:17:35,388 --> 00:17:37,348 ¿Qué es lo que ven? No puedo... 243 00:17:37,515 --> 00:17:40,769 - La sala parece estar vacía. - De acuerdo, debe estar en su cuarto. 244 00:17:40,935 --> 00:17:46,357 Mis gafas de repuesto están en mi cuarto, en mi tocador, junto a mi batiseñal. 245 00:17:47,358 --> 00:17:48,651 No entraré ahí. 246 00:17:49,235 --> 00:17:50,862 - ¿Raj? - De ninguna manera, José. 247 00:17:52,155 --> 00:17:54,908 - Pero yo no puedo hacerlo. No veo nada. - No te preocupes. 248 00:17:55,074 --> 00:17:57,702 Minicámara inalámbrica y auriculares Bluetooth. 249 00:17:57,869 --> 00:18:00,288 Nosotros seremos tus ojos. 250 00:18:00,705 --> 00:18:03,291 - De acuerdo. - Una cosa más. 251 00:18:03,708 --> 00:18:08,046 Este es un sensor de impacto sub-sónico. 252 00:18:08,213 --> 00:18:10,298 Si Sheldon se levanta y empieza a caminar... 253 00:18:10,465 --> 00:18:12,967 ...lo registrará y enviará una señal al ordenador. 254 00:18:13,176 --> 00:18:17,138 En ese punto, en base a la geografía del apartamento y la velocidad de Sheldon... 255 00:18:17,305 --> 00:18:20,892 ...tendrás siete segundos para salir, con gafas o sin gafas. 256 00:18:21,059 --> 00:18:22,769 ¿Mis pisadas no lo activarán? 257 00:18:22,936 --> 00:18:25,313 No. Irás a gatas. 258 00:18:25,480 --> 00:18:28,233 Necesitas poner el sensor cerca del cuarto de Sheldon. 259 00:18:28,399 --> 00:18:30,985 ¿Cómo voy a cargarlo yendo a gatas? 260 00:18:36,407 --> 00:18:37,826 Mantente agachado. 261 00:18:38,451 --> 00:18:39,828 Gira a la izquierda. 262 00:18:39,994 --> 00:18:41,996 - Ahora sigue recto. - ¿Qué? 263 00:18:42,205 --> 00:18:45,333 - Significa que sigas de frente. - Entonces di: "Sigue de frente". 264 00:18:45,834 --> 00:18:49,712 No dices "Sigue de frente", cuando das indicaciones. Dices: "Sigue recto". 265 00:18:50,421 --> 00:18:52,090 Está bien. 266 00:18:55,593 --> 00:18:57,262 Me pegué en la cabeza. 267 00:18:58,137 --> 00:18:59,806 Porque no seguiste recto. 268 00:19:02,517 --> 00:19:04,811 De acuerdo, gira a la derecha. 269 00:19:05,436 --> 00:19:07,438 La imagen está desapareciendo. 270 00:19:07,605 --> 00:19:09,274 Inclina tu cabeza a la derecha. 271 00:19:10,525 --> 00:19:12,360 Un poco más. 272 00:19:12,527 --> 00:19:14,028 Un poco más. 273 00:19:14,529 --> 00:19:17,115 Eso es. Ahora solo sigue recto. 274 00:19:19,951 --> 00:19:23,746 Bien, ya estás bastante cerca del cuarto de Sheldon. Coloca el sensor. 275 00:19:25,039 --> 00:19:26,708 Ahora enciéndelo. 276 00:19:26,875 --> 00:19:29,460 - ¿No estaba encendido? - No. 277 00:19:29,627 --> 00:19:31,546 ¿Entonces por qué tuve que gatear? 278 00:19:33,006 --> 00:19:34,966 Supongo que no era necesario. 279 00:19:38,177 --> 00:19:39,304 Bien, ya está encendido. 280 00:19:39,470 --> 00:19:43,224 Bien. A partir de este punto tendrás que gatear. 281 00:19:44,475 --> 00:19:46,519 Lo sé. 282 00:19:49,397 --> 00:19:51,357 Espera, el sensor está captando algo. 283 00:19:51,524 --> 00:19:53,234 Gira tu cabeza. 284 00:19:59,032 --> 00:20:01,326 Maldito canalla. 285 00:20:02,911 --> 00:20:05,038 Te dije que el sensor funcionaría. 286 00:20:06,205 --> 00:20:07,373 Hola. 287 00:20:07,540 --> 00:20:09,584 Me dejaste con Sheldon deliberadamente. 288 00:20:09,751 --> 00:20:12,086 Vamos, tuve que hacerlo. ¿No ves cómo es? 289 00:20:12,295 --> 00:20:14,923 ¿Penny? Penny, tengo hambre. 290 00:20:15,590 --> 00:20:17,258 Está bien, cariño. Buenas noticias. 291 00:20:17,425 --> 00:20:19,177 - Leonard está aquí. - No. 292 00:20:19,344 --> 00:20:21,930 - Toma, buena suerte, adiós. - Espera, espera. 293 00:20:22,096 --> 00:20:26,851 - ¿Leonard? Tengo hambre. - Espera. Penny, llévame contigo. 294 00:20:31,189 --> 00:20:32,941 ¿Leonard? 295 00:20:36,444 --> 00:20:38,321 Quiero queso gratinado. 296 00:20:55,505 --> 00:20:59,342 ¿Crees que Penny quiere venir a cuidar de nosotros? 297 00:21:00,259 --> 00:21:03,680 No creo que Penny vuelva a venir jamás. 298 00:21:06,307 --> 00:21:09,185 Estoy muy congestionado. 299 00:21:10,436 --> 00:21:12,021 ¿Sí? ¿Y qué? 300 00:21:12,188 --> 00:21:16,985 ¿Puedes ir a la cocina y traer la jeringuilla para pavo que dice: "Mucosidades"? 301 00:21:19,988 --> 00:21:23,116 Si me levanto, vomito. 302 00:21:23,658 --> 00:21:26,661 Debajo del fregadero, en un recipiente amarillo.