1 00:00:27,027 --> 00:00:28,028 Echec et mat. 2 00:00:29,989 --> 00:00:31,073 Encore ? 3 00:00:31,323 --> 00:00:33,909 Tu n'es pas taillé pour les échecs 3D. 4 00:00:34,076 --> 00:00:37,204 Les petits chevaux 3D t'iraient peut-être mieux. 5 00:00:37,913 --> 00:00:39,039 On recommence. 6 00:00:39,290 --> 00:00:42,918 Ça doit être dur d'être nul à autant de niveaux. 7 00:00:50,551 --> 00:00:52,762 - Vous avez mon courrier ? - Il est là. 8 00:00:53,304 --> 00:00:56,390 - C'était bien, le Nebraska ? - Mieux que le Dakota du Nord. 9 00:01:02,229 --> 00:01:05,107 Cette blague n'est drôle que dans le Nebraska. 10 00:01:05,357 --> 00:01:07,234 C'est une conclusion hâtive. 11 00:01:07,485 --> 00:01:11,530 La seule certitude est que cette blague n'est pas drôle ici. 12 00:01:17,912 --> 00:01:19,330 Ravie d'être de retour. 13 00:01:20,831 --> 00:01:24,001 - Comment va la famille ? - Tout le monde était malade. 14 00:01:24,585 --> 00:01:26,420 - Malade ? - C'est parti. 15 00:01:29,215 --> 00:01:31,884 - Quelle maladie ? - La grippe, je crois. 16 00:01:32,134 --> 00:01:35,846 Il ne faut pas croire, mais savoir. Les symptômes remontent à quand ? 17 00:01:37,097 --> 00:01:38,182 Peut-être vendredi. 18 00:01:38,432 --> 00:01:40,476 Le matin ou l'après-midi ? 19 00:01:41,519 --> 00:01:42,561 Je me... 20 00:01:42,812 --> 00:01:45,147 Réfléchis. Qui s'est mouché et quand ? 21 00:01:46,023 --> 00:01:49,693 Du calme. Elle n'a aucun symptôme, elle n'est pas contagieuse. 22 00:01:49,944 --> 00:01:51,320 Je t'en prie... 23 00:01:53,239 --> 00:01:57,368 Si c'était si simple, il y a un bail que le virus aurait disparu. 24 00:01:57,618 --> 00:01:58,869 Entre outillage 25 00:01:59,119 --> 00:02:03,165 et peinture rupestre, l'Homo habilis aurait tué le mec enrhumé. 26 00:02:04,416 --> 00:02:05,751 Il faut l'excuser. 27 00:02:06,001 --> 00:02:07,753 Il redoute les microbes. 28 00:02:08,003 --> 00:02:09,088 Je comprends. 29 00:02:09,338 --> 00:02:11,715 C'est bien aimable. Maintenant, sors. 30 00:02:12,633 --> 00:02:15,135 Va-t'en avant qu'il sorte le désinfectant. 31 00:02:16,428 --> 00:02:18,472 D'accord. Merci pour le courrier. 32 00:02:18,639 --> 00:02:20,683 De rien. Bon retour parmi nous. 33 00:02:27,565 --> 00:02:28,774 Quoi ? 34 00:02:59,346 --> 00:03:01,098 Qu'est-ce que tu fais ? 35 00:03:01,265 --> 00:03:04,768 Des boîtes de Petri pour des cultures bactériennes. 36 00:03:05,644 --> 00:03:06,687 Avec de la gelée ? 37 00:03:06,937 --> 00:03:11,233 Il me faut un milieu de culture et quelqu'un a fini les yaourts. 38 00:03:13,193 --> 00:03:14,904 Fais-moi un prélèvement. 39 00:03:16,697 --> 00:03:17,698 Pas question. 40 00:03:18,991 --> 00:03:22,745 Si je veux prendre les devants, je dois savoir ce que j'ai. 41 00:03:24,788 --> 00:03:28,667 Sheldon, tu n'es pas malade. On pourrait le croire, 42 00:03:28,834 --> 00:03:30,377 mais tu ne l'es pas. 43 00:03:30,961 --> 00:03:34,590 On ignore quels microbes Penny a introduits chez nous. 44 00:03:36,133 --> 00:03:40,137 Ne fréquentant pas le Nebraska, je doute d'avoir les bons anticorps. 45 00:03:43,474 --> 00:03:45,809 Tu crois pas que tu en fais trop ? 46 00:03:46,393 --> 00:03:49,438 Lorsqu'à l'hôpital, je dépendrai d'esprits inférieurs, 47 00:03:49,688 --> 00:03:51,774 ces cultures et mes notes 48 00:03:52,024 --> 00:03:53,984 leur permettront de me traiter. 49 00:03:58,113 --> 00:03:59,114 Je me recouche. 50 00:04:01,367 --> 00:04:03,243 - Mets ça aux toilettes. - Pourquoi ? 51 00:04:03,494 --> 00:04:07,498 Je dois mesurer mes mictions pour vérifier l'état de mes reins. 52 00:04:09,917 --> 00:04:12,962 Je dilue la pâte à pancakes là-dedans ! 53 00:04:13,629 --> 00:04:16,674 Ce verre mesureur a toujours servi à l'urine. 54 00:04:18,133 --> 00:04:22,262 Tu as tout étiqueté ici, y compris l'étiqueteuse, 55 00:04:22,513 --> 00:04:25,307 mais tu n'as pas pu inscrire "verre à urine"? 56 00:04:27,643 --> 00:04:29,561 Sur le cul du verre. 57 00:04:36,944 --> 00:04:40,447 Je dois des excuses au fabricant de pâte à pancakes. 58 00:04:57,047 --> 00:04:58,799 Bonté divine ! 59 00:05:03,178 --> 00:05:04,430 Je suis malade. 60 00:05:11,520 --> 00:05:13,355 Je suis malade ! 61 00:05:26,118 --> 00:05:27,703 Ma couverture est tombée 62 00:05:27,870 --> 00:05:31,165 et j'ai mal aux sinus quand je me penche. 63 00:05:50,976 --> 00:05:52,436 Leonard, où es-tu ? 64 00:05:52,895 --> 00:05:54,563 Au boulot. 65 00:05:55,481 --> 00:05:56,940 A 6h30 du matin ? 66 00:05:59,568 --> 00:06:00,569 Un dimanche ? 67 00:06:03,572 --> 00:06:05,449 - Pourquoi ? - On m'a appelé. 68 00:06:05,991 --> 00:06:07,284 J'ai pas entendu l'appel. 69 00:06:08,202 --> 00:06:09,703 C'était un SMS. 70 00:06:10,996 --> 00:06:14,458 Comme je l'avais prévu, je suis malade. 71 00:06:14,625 --> 00:06:18,128 Ma fièvre ne cesse de monter depuis 2h du matin 72 00:06:18,295 --> 00:06:21,090 et ma production de mucus s'emballe dangereusement. 73 00:06:23,884 --> 00:06:26,553 - Sans blague ? - Et ce n'est pas tout. 74 00:06:26,804 --> 00:06:30,224 D'abord limpide, mon mucus est devenu verdâtre. 75 00:06:31,850 --> 00:06:33,936 Repose-toi et bois des liquides. 76 00:06:34,186 --> 00:06:37,022 Que boire d'autre ? Des gaz, des solides, 77 00:06:37,189 --> 00:06:38,941 du plasma ionisé ? 78 00:06:39,733 --> 00:06:42,111 - Bois ce que tu veux. - De la soupe. 79 00:06:42,361 --> 00:06:44,780 - Fais-toi de la soupe. - On n'en a pas. 80 00:06:45,030 --> 00:06:46,782 Je suis au boulot. 81 00:06:50,452 --> 00:06:51,578 C'est un chien ? 82 00:06:53,705 --> 00:06:54,873 Au labo ? 83 00:06:57,417 --> 00:07:00,546 On entraîne des chiens à manipuler la centrifugeuse 84 00:07:00,712 --> 00:07:03,090 au cas où ils devraient 85 00:07:03,257 --> 00:07:06,135 la manipuler pour des chercheurs aveugles. 86 00:07:06,301 --> 00:07:07,386 Je dois y aller. 87 00:07:11,098 --> 00:07:13,767 Howard, c'est le téléphone ! 88 00:07:15,811 --> 00:07:19,731 Je sais que c'est le téléphone, je l'entends ! 89 00:07:20,274 --> 00:07:23,152 Qui appelle à cette heure indue ? 90 00:07:23,318 --> 00:07:25,028 J'en sais rien ! 91 00:07:25,195 --> 00:07:29,283 Demande pourquoi ils appellent à cette heure indue ! 92 00:07:29,449 --> 00:07:32,703 Comment je peux leur demander si je te parle ? 93 00:07:38,876 --> 00:07:40,586 Leonard. Code "verdâtre". 94 00:07:40,836 --> 00:07:43,297 Seigneur, pas "verdâtre"! 95 00:07:43,547 --> 00:07:45,007 Affirmatif, avec fièvre. 96 00:07:45,257 --> 00:07:47,342 Alors, c'est qui ? 97 00:07:47,509 --> 00:07:48,552 Leonard. 98 00:07:48,719 --> 00:07:50,512 Pourquoi il appelle ? 99 00:07:50,762 --> 00:07:52,139 Sheldon est malade. 100 00:07:52,306 --> 00:07:54,683 T'as joué avec lui ? 101 00:07:56,602 --> 00:07:59,271 S'il te plaît, maman, j'ai 26 ans ! 102 00:07:59,438 --> 00:08:02,232 Excuse-moi, monsieur l'adulte. 103 00:08:03,525 --> 00:08:07,863 - Tu veux quoi au petit-déj'? - Du chocolat et des gaufres ! 104 00:08:09,656 --> 00:08:11,491 - Ecoute. - J'ai un double appel. 105 00:08:11,658 --> 00:08:12,659 Attends... 106 00:08:14,786 --> 00:08:16,079 Howard, je suis malade. 107 00:08:21,919 --> 00:08:25,631 Howard dort, c'est sa mère. 108 00:08:27,925 --> 00:08:31,303 Pourquoi tu appelles à cette heure indue ? 109 00:08:31,929 --> 00:08:33,388 Il me faut de la soupe. 110 00:08:33,889 --> 00:08:36,475 T'as qu'à appeler ta mère ! 111 00:08:38,227 --> 00:08:39,228 C'était Sheldon. 112 00:08:39,478 --> 00:08:41,521 - J'allais te prévenir. - C'est ma faute. 113 00:08:41,772 --> 00:08:46,109 J'ai oublié le protocole mis en place après l'otite de 2006. 114 00:08:47,319 --> 00:08:51,281 Appelle Koothrappali, qu'on se planque pendant 18 à 24 h. 115 00:08:51,531 --> 00:08:52,616 Quitte pas. 116 00:08:52,783 --> 00:08:54,493 Mes amis peuvent venir ? 117 00:08:54,993 --> 00:08:58,830 Je viens de faire nettoyer la moquette ! 118 00:08:59,498 --> 00:09:04,086 C'est non. Mais le ciné propose un marathon Planète des singes. 119 00:09:05,045 --> 00:09:07,589 5 films de 2 h chacun... 120 00:09:08,632 --> 00:09:10,342 C'est toujours ça. 121 00:09:13,387 --> 00:09:16,098 On a un SDF dingue à la 18. 122 00:09:21,687 --> 00:09:23,021 Un dingue tout court. 123 00:09:25,065 --> 00:09:27,234 Sheldon, qu'est-ce que tu fais là ? 124 00:09:27,943 --> 00:09:30,946 Je suis malade, merci beaucoup. 125 00:09:31,196 --> 00:09:33,323 C'est pas moi, je suis pas malade. 126 00:09:33,573 --> 00:09:34,825 Tu es un vecteur. 127 00:09:34,992 --> 00:09:37,077 Tous ces gens sont foutus. 128 00:09:37,619 --> 00:09:39,246 Vous êtes foutus ! 129 00:09:41,290 --> 00:09:43,041 Qu'est-ce que tu veux ? 130 00:09:43,583 --> 00:09:45,210 De la soupe. 131 00:09:49,381 --> 00:09:50,382 Fallait... 132 00:09:53,427 --> 00:09:55,012 Fallait en manger chez toi. 133 00:09:55,721 --> 00:09:58,307 Penny, j'ai un QI de 187. 134 00:09:58,473 --> 00:10:01,601 Ne crois-tu pas que si j'avais eu cette option, 135 00:10:01,768 --> 00:10:03,103 j'y aurais pensé ? 136 00:10:04,229 --> 00:10:05,480 Fallait te faire livrer. 137 00:10:10,027 --> 00:10:11,278 Je n'y ai pas pensé. 138 00:10:13,655 --> 00:10:15,949 Le délire fébrile s'installe. 139 00:10:16,116 --> 00:10:20,412 Apporte-moi de la soupe tant que je reconnais une cuillère. 140 00:10:20,662 --> 00:10:22,331 Quelle soupe ? 141 00:10:22,581 --> 00:10:25,292 Ma mère m'en faisait une aux pois cassés 142 00:10:25,459 --> 00:10:29,338 avec des tranches de saucisse et des croûtons maison. 143 00:10:29,755 --> 00:10:32,007 Poulet ou poireaux pommes de terre. 144 00:10:33,133 --> 00:10:37,012 C'est possible avec de la saucisse et des croûtons maison ? 145 00:10:39,431 --> 00:10:41,058 Alors surprends-moi. 146 00:10:50,901 --> 00:10:54,196 Vous diriez que c'est vert glauque ou vert profond ? 147 00:11:08,126 --> 00:11:10,837 C'est nul, ils sont tous en chimpanzés. 148 00:11:11,797 --> 00:11:14,007 J'avais voté pour orang-outan, 149 00:11:14,257 --> 00:11:15,717 mais vous m'avez remballé. 150 00:11:21,515 --> 00:11:22,516 T'es où ? 151 00:11:23,016 --> 00:11:25,310 Je suis... au boulot. 152 00:11:26,478 --> 00:11:27,604 Drôle de voix. 153 00:11:29,523 --> 00:11:32,401 J'ai une combinaison antiradiation. Quoi de neuf ? 154 00:11:32,943 --> 00:11:36,363 Je bosse. Devine qui est venu contaminer le resto. 155 00:11:37,406 --> 00:11:38,907 Il est au Cheesecake Factory. 156 00:11:39,908 --> 00:11:42,119 - Dis-lui de rentrer. - Il refuse. 157 00:11:42,369 --> 00:11:46,581 Il a peur de s'évanouir dans le bus et qu'on lui prélève ses organes. 158 00:11:47,416 --> 00:11:50,252 Il est paranoïaque et il s'est trouvé un nid. 159 00:11:51,169 --> 00:11:52,671 Tu peux venir le chercher ? 160 00:11:54,089 --> 00:11:55,757 Oui, volontiers... 161 00:11:58,635 --> 00:12:02,472 Il y a une fuite radioactive ! Toute la ville est en danger. 162 00:12:02,722 --> 00:12:04,057 Mon collègue 163 00:12:04,307 --> 00:12:06,268 est en train de fondre. J'y vais ! 164 00:12:12,691 --> 00:12:14,443 Je culpabilise à mort. 165 00:12:14,693 --> 00:12:16,278 Tu n'avais pas le choix. 166 00:12:16,528 --> 00:12:18,947 Retire tes sales pattes de mon pop-corn, 167 00:12:19,114 --> 00:12:21,616 espèce de singe répugnant ! 168 00:12:25,370 --> 00:12:27,247 Merci de me raccompagner. 169 00:12:27,414 --> 00:12:29,624 J'avais pas besoin de bosser. 170 00:12:29,791 --> 00:12:32,752 J'ai ni loyer ni voiture à payer. 171 00:12:32,919 --> 00:12:34,463 Tant mieux. 172 00:12:36,131 --> 00:12:37,966 Bon, remets-toi bien. 173 00:12:38,216 --> 00:12:40,469 Attends ! Où vas-tu ? 174 00:12:42,262 --> 00:12:45,140 Chez moi. Faire des chèques sans provision. 175 00:12:46,224 --> 00:12:47,392 Tu m'abandonnes ? 176 00:12:48,059 --> 00:12:51,104 Sheldon, t'es grand. T'as jamais été malade ? 177 00:12:51,521 --> 00:12:54,483 Bien sûr que si, mais pas tout seul. 178 00:12:54,983 --> 00:12:56,651 C'est vrai, jamais ? 179 00:12:56,818 --> 00:12:58,195 Une fois, 180 00:12:58,445 --> 00:13:02,032 à 15 ans, quand je passais l'été à Heidelberg, en Allemagne. 181 00:13:02,282 --> 00:13:03,700 Tu suivais des cours ? 182 00:13:03,950 --> 00:13:05,827 Non, j'enseignais. 183 00:13:08,038 --> 00:13:12,292 La cuisine locale faisait la part belle aux saucisses, 184 00:13:12,459 --> 00:13:14,544 ce qui a déclenché une blitzkrieg 185 00:13:14,711 --> 00:13:18,673 où mon gros intestin jouait le rôle de la Tchécoslovaquie. 186 00:13:18,924 --> 00:13:21,718 Il n'y avait personne pour s'occuper de toi ? 187 00:13:21,968 --> 00:13:24,888 Ma mère avait dû rentrer au Texas aider mon père 188 00:13:25,055 --> 00:13:28,517 car la maison avait encore glissé de ses fondations. 189 00:13:29,226 --> 00:13:30,227 "Encore"? 190 00:13:30,477 --> 00:13:34,231 C'était la saison des tornades. Et la maison était en alu. 191 00:13:35,774 --> 00:13:39,361 Bref, la gouvernante ne parlait qu'allemand. 192 00:13:39,611 --> 00:13:42,948 Quand elle a compris que j'étais malade, elle a dit... 193 00:13:45,867 --> 00:13:46,868 Traduction ? 194 00:13:47,410 --> 00:13:51,039 Vu la suite des événements : "Veux-tu un lavement ?" 195 00:13:53,625 --> 00:13:57,671 Mon grand, je vais m'occuper de toi. Qu'est-ce qu'il te faut ? 196 00:13:58,797 --> 00:14:01,800 Ma mère faisait ma toilette au gant. 197 00:14:08,682 --> 00:14:13,228 Ici, pas de toilette au gant et certainement pas de lavement. 198 00:14:13,853 --> 00:14:15,230 D'accord. 199 00:14:19,568 --> 00:14:20,569 C'est parti. 200 00:14:21,111 --> 00:14:23,488 Dix heures et demie de joie simiesque. 201 00:14:26,866 --> 00:14:28,785 Merde, mes lunettes ! 202 00:14:29,911 --> 00:14:32,330 J'y vois rien. Vous pouvez m'aider ? 203 00:14:32,497 --> 00:14:33,707 Pardon. 204 00:14:37,460 --> 00:14:38,503 Trouvées. 205 00:14:40,463 --> 00:14:42,090 Super ! 206 00:14:42,340 --> 00:14:45,051 - T'as pas une paire de secours ? - Si, chez moi. 207 00:14:45,302 --> 00:14:49,139 Tu peux être de retour pour voir les gorilles étaler Charlton Heston. 208 00:14:49,848 --> 00:14:51,850 Sauf si Sheldon le piège 209 00:14:52,017 --> 00:14:55,186 dans sa toile de morve de geignard névrosé. 210 00:15:05,030 --> 00:15:08,617 Ça me travaille. Sheldon est toujours au resto ? 211 00:15:10,118 --> 00:15:11,995 C'est très gentil de ta part. 212 00:15:12,162 --> 00:15:15,540 Je te laisse. C'est Tchernobyl, ici. A plus. 213 00:15:17,292 --> 00:15:18,668 Il est rentré, je suis foutu. 214 00:15:21,630 --> 00:15:24,633 Dix heures et demie de flou simiesque. 215 00:15:26,009 --> 00:15:27,802 T'as envisagé le laser ? 216 00:15:29,054 --> 00:15:30,930 Tu veux que je me fasse opérer ? 217 00:15:31,181 --> 00:15:33,016 Tu préfères te farcir Sheldon 218 00:15:33,183 --> 00:15:36,144 ou demander à un inconnu de t'entailler la cornée ? 219 00:15:39,147 --> 00:15:40,649 Je réfléchis ! 220 00:15:43,693 --> 00:15:45,236 Te voilà bien au chaud. 221 00:15:45,820 --> 00:15:47,489 A plus tard. 222 00:15:47,656 --> 00:15:48,698 Attends ! 223 00:15:49,699 --> 00:15:53,036 Tu pourrais me frictionner la poitrine avec ça ? 224 00:15:54,037 --> 00:15:55,747 Tu peux pas le faire ? 225 00:15:55,997 --> 00:15:59,250 Ça donne une drôle d'odeur à mes mains. 226 00:16:00,043 --> 00:16:01,044 Quand même... 227 00:16:01,294 --> 00:16:03,254 S'il te plaît, s'il te plaît... 228 00:16:07,592 --> 00:16:09,177 J'arrive pas à y croire. 229 00:16:15,308 --> 00:16:18,687 Non, dans l'autre sens, sinon mes poils s'emmêlent. 230 00:16:21,272 --> 00:16:22,524 Désolée. 231 00:16:27,737 --> 00:16:30,156 Tu sais chanter Chaton tout doux ? 232 00:16:31,866 --> 00:16:32,867 Hein ? 233 00:16:33,118 --> 00:16:35,537 Ma mère me chantait ça quand j'étais malade. 234 00:16:35,787 --> 00:16:37,414 Désolée, je connais pas. 235 00:16:37,664 --> 00:16:38,748 Je vais t'apprendre. 236 00:16:40,333 --> 00:16:43,878 Chaton tout doux, chaton tout chaud 237 00:16:44,045 --> 00:16:46,131 Petite boule de poils 238 00:16:48,925 --> 00:16:52,220 Chaton qui rit, chaton qui dort 239 00:16:52,387 --> 00:16:55,306 Ronronne encore 240 00:16:57,892 --> 00:16:58,893 A toi. 241 00:17:05,150 --> 00:17:09,529 Chaton tout doux, chaton tout chaud 242 00:17:11,030 --> 00:17:14,117 Petite boule de poils 243 00:17:14,701 --> 00:17:16,244 Frictionne. 244 00:17:18,079 --> 00:17:20,749 Petite boule de poils 245 00:17:35,388 --> 00:17:36,556 Tu vois quoi ? 246 00:17:36,806 --> 00:17:39,225 - Dis-moi... - Le salon semble vide. 247 00:17:39,476 --> 00:17:41,186 Il doit être dans sa chambre. 248 00:17:41,436 --> 00:17:43,897 C'est dans la mienne, sur ma commode, 249 00:17:44,063 --> 00:17:46,441 à côté de mon Bat-signal. 250 00:17:47,317 --> 00:17:48,443 J'y vais pas. 251 00:17:49,235 --> 00:17:50,653 - Raj ? - Dans tes rêves. 252 00:17:52,155 --> 00:17:54,699 - Je suis aveugle ! - Rassure-toi. 253 00:17:54,949 --> 00:17:56,785 Caméra et casque Bluetooth. 254 00:17:58,161 --> 00:17:59,996 Nous serons tes yeux. 255 00:18:00,079 --> 00:18:01,080 Bon. 256 00:18:02,123 --> 00:18:03,124 J'oubliais. 257 00:18:03,625 --> 00:18:07,837 Voici un détecteur d'impact subsonique. 258 00:18:08,087 --> 00:18:10,340 Si Sheldon se lève et marche, 259 00:18:10,507 --> 00:18:13,676 cet appareil enverra un signal à l'ordinateur. 260 00:18:13,927 --> 00:18:17,138 Vu les lieux et la vitesse d'un Sheldon malade, 261 00:18:17,305 --> 00:18:20,683 tu auras 7 secondes pour sortir, avec ou sans lunettes. 262 00:18:21,142 --> 00:18:22,560 Mes pas le déclencheront ? 263 00:18:22,811 --> 00:18:25,271 Non, tu avanceras à quatre pattes. 264 00:18:25,438 --> 00:18:28,024 Dispose-le près de la chambre de Sheldon. 265 00:18:28,274 --> 00:18:30,860 Comment le porter à quatre pattes ? 266 00:18:36,366 --> 00:18:37,659 Reste à ras du sol. 267 00:18:37,909 --> 00:18:38,910 Gauche. 268 00:18:40,286 --> 00:18:41,830 - Garde ta route. - Quoi ? 269 00:18:42,080 --> 00:18:45,166 - Ça veut dire "tout droit". - Dis "tout droit". 270 00:18:45,416 --> 00:18:49,504 On ne dit pas "tout droit" dans des instructions de navigation. 271 00:18:50,421 --> 00:18:51,673 D'accord. 272 00:18:55,593 --> 00:18:57,053 Je me suis cogné la tête. 273 00:18:58,096 --> 00:18:59,597 Fallait garder ta route. 274 00:19:02,517 --> 00:19:04,227 Bon, tourne à droite. 275 00:19:06,187 --> 00:19:09,065 - L'image saute. - Incline la tête à droite. 276 00:19:10,483 --> 00:19:11,734 Encore. 277 00:19:12,443 --> 00:19:13,862 Encore un peu. 278 00:19:15,196 --> 00:19:16,906 Là, garde ta route. 279 00:19:20,743 --> 00:19:23,538 Tu peux déployer le détecteur. 280 00:19:25,081 --> 00:19:26,749 Maintenant, allume-le. 281 00:19:26,916 --> 00:19:29,377 - Il était pas allumé ? - Non. 282 00:19:29,544 --> 00:19:31,379 Alors pourquoi j'ai rampé ? 283 00:19:33,047 --> 00:19:35,216 C'était pas vraiment nécessaire. 284 00:19:38,303 --> 00:19:39,762 - Il est allumé. - Bien. 285 00:19:39,929 --> 00:19:43,016 Désormais, tu seras obligé de ramper. 286 00:19:44,517 --> 00:19:46,019 Je sais. 287 00:19:49,480 --> 00:19:52,233 Le détecteur s'est déclenché. Retourne-toi. 288 00:19:58,990 --> 00:20:00,950 Espèce de fumier. 289 00:20:02,744 --> 00:20:04,829 Je savais que le détecteur marcherait. 290 00:20:07,665 --> 00:20:10,418 - Tu m'as fourgué Sheldon. - J'étais obligé. 291 00:20:10,668 --> 00:20:12,420 T'as vu comme il est ! 292 00:20:13,296 --> 00:20:14,714 Penny, j'ai faim. 293 00:20:15,965 --> 00:20:18,092 Bonne nouvelle, Leonard est là. 294 00:20:19,260 --> 00:20:20,678 Tiens. Bon courage. 295 00:20:20,929 --> 00:20:21,930 Attends. 296 00:20:22,096 --> 00:20:23,932 Leonard, j'ai faim. 297 00:20:24,182 --> 00:20:26,643 Penny, emmène-moi avec toi ! 298 00:20:36,444 --> 00:20:38,112 Je veux des croque-monsieur. 299 00:20:55,505 --> 00:20:58,841 Tu crois que Penny va venir s'occuper de nous ? 300 00:21:00,343 --> 00:21:03,513 Ça m'étonnerait qu'elle revienne un jour. 301 00:21:06,349 --> 00:21:08,935 Je suis très congestionné. 302 00:21:10,436 --> 00:21:11,896 Oui, et alors ? 303 00:21:12,146 --> 00:21:13,481 A la cuisine, 304 00:21:13,648 --> 00:21:17,151 tu peux me prendre la pipette avec l'étiquette "mucus"? 305 00:21:20,071 --> 00:21:22,699 Si je me lève, je vomis. 306 00:21:23,700 --> 00:21:26,452 Sous l'évier, le Tupperware jaune. 307 00:21:48,016 --> 00:21:49,017 Adaptation : Quentin Rambaud 308 00:21:49,100 --> 00:21:50,101 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS