1
00:00:06,839 --> 00:00:09,926
Det här är problemet
med teleportering.
2
00:00:12,678 --> 00:00:14,597
Säg det bara.
3
00:00:14,764 --> 00:00:16,557
Förutsatt att man
uppfann en utrustning-
4
00:00:16,724 --> 00:00:20,394
- som kunde identifiera en
persons materia på en position-
5
00:00:20,561 --> 00:00:23,397
- och flytta den till en
annan plats för återsamling-
6
00:00:23,564 --> 00:00:25,816
- så hade man inte
transporterat personen-
7
00:00:25,983 --> 00:00:31,113
- utan ha haft sönder honom och
återsamlat honom på en annan plats.
8
00:00:32,198 --> 00:00:34,325
Där ser man.
9
00:00:35,117 --> 00:00:36,744
Jag skulle aldrig
använda en teleportal.
10
00:00:36,911 --> 00:00:39,580
Den riktige
Sheldon skulle förintas-
11
00:00:39,747 --> 00:00:42,500
- för att sedan
skapa en ny Sheldon.
12
00:00:42,959 --> 00:00:47,046
Skulle den nye Sheldon vara
bättre än den gamle Sheldon?
13
00:00:47,964 --> 00:00:50,258
Nej, han vore precis likadan.
14
00:00:50,424 --> 00:00:52,301
Det är ett problem.
15
00:00:52,468 --> 00:00:53,719
Så du förstår också?
16
00:00:54,679 --> 00:00:56,806
Dr Hofstadter, dr Cooper.
17
00:00:56,973 --> 00:00:58,182
Dr Gablehauser.
18
00:00:58,349 --> 00:01:00,726
Mina herrar, det
här är Dennis Kim.
19
00:01:00,893 --> 00:01:03,729
Dennis är en mycket
eftertraktad doktorand.
20
00:01:03,896 --> 00:01:06,023
Vi hoppas att han
ska forska hos oss.
21
00:01:06,190 --> 00:01:09,443
- Imponerande.
- Och han är bara 15 år gammal.
22
00:01:09,610 --> 00:01:13,489
Inte illa.
Själv började jag när jag var 14.
23
00:01:13,656 --> 00:01:17,159
Jag förlorade ett år när min
familj grävde sig ut ur Nordkorea.
24
00:01:19,537 --> 00:01:22,331
Fördel, Kim.
25
00:01:22,874 --> 00:01:24,959
Jag tänkte att ni kanske
kunde visa Dennis runt.
26
00:01:25,126 --> 00:01:28,462
Visa honom varför vi är
landets bästa forskningsinstitution.
27
00:01:28,629 --> 00:01:29,672
Det vet jag att ni inte är.
28
00:01:29,839 --> 00:01:33,176
Ni har ingen Science Grid-
dator eller nån fri elektronlaser.
29
00:01:33,342 --> 00:01:35,928
Forskningen om strängteori
som ni gör kommer ingenvart.
30
00:01:36,095 --> 00:01:39,807
Det är faktiskt min forskning
och den kommer visst nånstans.
31
00:01:39,974 --> 00:01:43,019
Du ser det tydligen inte ännu,
men tro mig, det kommer du.
32
00:01:45,813 --> 00:01:47,398
Dennis, vi har
diskuterat det här.
33
00:01:47,565 --> 00:01:49,942
Vi håller på att
uppdatera vår utrustning.
34
00:01:50,109 --> 00:01:52,278
Vi välkomnar dina
åsikter om våra forskningsmål.
35
00:01:52,445 --> 00:01:54,989
Vi lovar att se mellan fingrarna
om du använder 20 procent-
36
00:01:55,156 --> 00:01:58,534
- av pengarna du tjänar in till att
smuggla hit din farfar från Pyongyang.
37
00:02:00,203 --> 00:02:02,330
Vi vill ha hit honom.
38
00:02:02,496 --> 00:02:03,998
- Se till att det blir så.
- Ja, sir.
39
00:02:04,165 --> 00:02:06,000
Lita på oss.
40
00:02:06,167 --> 00:02:08,461
Vad menar du med att
det inte kommer någonvart?
41
00:02:08,878 --> 00:02:11,839
Hela landskapet kring
falskt vaakum i strängteorin-
42
00:02:12,006 --> 00:02:14,342
- kan vara så stort som
10 per 500:de kraft.
43
00:02:14,509 --> 00:02:15,551
Dessutom...
44
00:02:15,718 --> 00:02:17,053
Titta, chokladmjölk.
45
00:02:20,056 --> 00:02:22,975
Jag känner en
störning i kraften.
46
00:02:23,142 --> 00:02:26,437
Illa tycker jag om det här.
47
00:02:51,546 --> 00:02:53,339
Hur länge har du varit Amerika?
48
00:02:53,506 --> 00:02:54,966
- Ett och ett halvt år.
- Jaså.
49
00:02:55,132 --> 00:02:58,344
- Du talar mycket bra engelska.
- Det gör du med.
50
00:02:58,761 --> 00:03:03,182
Förutom din tendens att avsluta
meningar med prepositioner.
51
00:03:03,474 --> 00:03:05,726
Vad pratar du om?
52
00:03:06,853 --> 00:03:08,771
Det där.
53
00:03:09,146 --> 00:03:10,439
Han har inte fel.
54
00:03:11,482 --> 00:03:13,734
Det här är mitt kontor.
55
00:03:13,901 --> 00:03:16,320
- Är det del av rundturen?
- Nej, adjö.
56
00:03:17,405 --> 00:03:19,448
Sheldon, vi har knappt
visat honom nånting.
57
00:03:19,615 --> 00:03:23,244
Det här är mitt skrivbord.
Det här är mina böcker.
58
00:03:23,411 --> 00:03:26,205
Det här är min dörr.
Stäng den efter dig, adjö.
59
00:03:28,374 --> 00:03:30,710
Du jobbar med
kvantumcirkeljustering.
60
00:03:30,877 --> 00:03:33,588
Rätt observerat, adjö.
61
00:03:33,754 --> 00:03:36,257
Du ser väl var det gick fel?
62
00:03:36,424 --> 00:03:37,717
Leonard.
63
00:03:37,884 --> 00:03:40,720
- Ja?
- Ta bort honom.
64
00:03:41,470 --> 00:03:44,599
Jag kan visa dig gymmet.
De har utrustning från Nautilus.
65
00:03:44,765 --> 00:03:46,559
Ser jag ut som
att jag lyfter skrot?
66
00:03:47,768 --> 00:03:50,146
Inte tungt.
67
00:03:50,313 --> 00:03:52,106
Det chockar mig att
du inte har övervägt-
68
00:03:52,273 --> 00:03:54,942
- en Lorentz-konstant
eller fältteori.
69
00:03:55,109 --> 00:03:56,736
Tror du inte att
jag har övervägt det?
70
00:03:56,903 --> 00:04:00,156
- Tror du det?
- Har du övervägt det?
71
00:04:01,866 --> 00:04:03,951
- Ta bort honom, Leonard.
- Kom nu, Dennis.
72
00:04:04,118 --> 00:04:06,913
Jag ska visa dig
strålningslabbet.
73
00:04:08,039 --> 00:04:09,373
Har du vunnit Stevenson-priset?
74
00:04:09,749 --> 00:04:13,628
Ja, jag är faktiskt den
yngsta som har vunnit det.
75
00:04:14,003 --> 00:04:16,130
Hur gammal var du?
76
00:04:16,297 --> 00:04:17,632
Fjorton och ett halvt.
77
00:04:18,216 --> 00:04:19,926
Du var den
yngsta att vinna det.
78
00:04:23,763 --> 00:04:26,224
Är det inte som att se
in i en irriterande spegel?
79
00:04:31,479 --> 00:04:34,190
Visst är det gott?
80
00:04:37,276 --> 00:04:40,571
Så du kan fortfarande inte
prata med mig utan att vara full?
81
00:04:41,531 --> 00:04:45,701
Raring, du är helt skadad.
82
00:04:46,661 --> 00:04:49,330
Jag är också skadad.
83
00:04:49,497 --> 00:04:51,874
Får Howie en kram?
84
00:04:52,041 --> 00:04:55,253
Visst.
Raj, krama Howard.
85
00:04:59,465 --> 00:05:00,967
Vill du dela något med oss?
86
00:05:02,009 --> 00:05:04,387
Något som stör dig, kanske?
87
00:05:04,887 --> 00:05:06,222
Femton år gammal.
88
00:05:06,389 --> 00:05:10,226
Dennis Kim är 15 år gammal
och han rättar redan mitt arbete.
89
00:05:10,393 --> 00:05:14,272
Idag gick jag från att vara
Wolfgang Amadeus Mozart till...
90
00:05:14,438 --> 00:05:15,857
Den där andra killen.
91
00:05:16,023 --> 00:05:17,149
Antonio Salieri?
92
00:05:17,984 --> 00:05:20,653
Herregud, nu är till och
med du smartare än jag.
93
00:05:21,863 --> 00:05:23,948
Du har faktiskt
inte så många vänner-
94
00:05:24,115 --> 00:05:26,242
- att du har råd att
börja förolämpa dem.
95
00:05:27,368 --> 00:05:29,245
Ät din mat, Sheldon.
Det känns snart bättre.
96
00:05:29,412 --> 00:05:30,663
Varför slösa bort maten?
97
00:05:30,830 --> 00:05:33,207
När en ko torkar ut
ger man den inte mer mat-
98
00:05:33,374 --> 00:05:36,711
- man tar bara ut henne
och skjuter henne i pannan.
99
00:05:37,128 --> 00:05:40,923
Jag är förvirrad.
Har Sheldon slutat producera mjölk?
100
00:05:41,674 --> 00:05:43,384
Du får inte låta den
här ungen störa dig.
101
00:05:43,551 --> 00:05:47,013
Du visste att det skulle komma
nån som är yngre och smartare.
102
00:05:47,180 --> 00:05:49,849
Ja, men jag antog att jag skulle
vara död sen flera hundra år.
103
00:05:50,016 --> 00:05:53,561
Det skulle stå en asterisk bredvid
hans namn för att han är en cyborg.
104
00:05:54,854 --> 00:05:58,232
Du har fått lite konkurrens.
Jag fattar inte vad som är så hemskt.
105
00:05:58,399 --> 00:06:02,528
Det är klart att du inte gör.
Du har aldrig varit bäst på något.
106
00:06:03,529 --> 00:06:07,241
Jag fattar inte hur han
fick några vänner från början?
107
00:06:08,075 --> 00:06:10,369
Vi gillade Leonard.
108
00:06:12,079 --> 00:06:13,873
Ska du bara ge upp?
109
00:06:14,373 --> 00:06:16,834
Ja, det är det enda rationella-
110
00:06:17,001 --> 00:06:19,170
- när hela ens livsverk
har blivit ogilitigförklarat-
111
00:06:19,337 --> 00:06:22,089
- av ett postpubertalt,
asiatiskt underbarn.
112
00:06:22,715 --> 00:06:27,220
Han avslutar sina lönlösa mödor,
donerar sin kropp till vetenskapen-
113
00:06:27,386 --> 00:06:29,931
- och inväntar döden.
114
00:06:31,098 --> 00:06:35,978
Ska han vänta eller får
vi skjuta honom i pannan?
115
00:06:38,606 --> 00:06:40,399
- Hej.
- Hej.
116
00:06:40,566 --> 00:06:41,943
Jag har beslutat
att du har rätt.
117
00:06:42,109 --> 00:06:44,278
- Min karriär är inte över.
- Toppen.
118
00:06:44,445 --> 00:06:47,490
Men eftersom Dennis Kim
har gjort min forskning lönlös-
119
00:06:47,657 --> 00:06:50,117
- får jag hitta något
annat att fokusera på.
120
00:06:50,284 --> 00:06:51,452
Toppen.
121
00:06:51,619 --> 00:06:54,247
Jag har bestämt mig för
att samarbeta med dig.
122
00:06:57,416 --> 00:06:58,960
Toppen.
123
00:06:59,126 --> 00:07:00,962
Vad är det du gör egentligen?
124
00:07:02,004 --> 00:07:06,050
Jag vet att du brukar prata om
det, men jag har aldrig lyssnat.
125
00:07:06,759 --> 00:07:09,971
Jag tar fram ett experiment för
att studera den mjuka komponenten-
126
00:07:10,137 --> 00:07:12,890
- i kosmisk strålning vid havsnivå,
men jag behöver ingen hjälp.
127
00:07:13,057 --> 00:07:15,101
Det gör du visst.
128
00:07:15,560 --> 00:07:18,229
Får jag se på schemat,
är det där är laseruppställning?
129
00:07:18,396 --> 00:07:20,106
- Ja.
- Hmm...
130
00:07:23,442 --> 00:07:26,487
Vad händer om du använder
argonlaser istället för heliumneon?
131
00:07:26,904 --> 00:07:28,990
- Den sprängs.
- Är du säker?
132
00:07:29,490 --> 00:07:31,993
- Rätt så säker.
- Det låter inte vetenskapligt.
133
00:07:32,159 --> 00:07:35,955
Brukar du arbeta så här,
på känsla och gissningar?
134
00:07:36,831 --> 00:07:37,957
Okej.
135
00:07:38,124 --> 00:07:41,169
Jag förstår att du genomgår
lite av en karriärskris.
136
00:07:41,335 --> 00:07:43,087
Du söker efter ett nytt område-
137
00:07:43,254 --> 00:07:45,339
- där du kan känna dig
värderad och produktiv.
138
00:07:45,506 --> 00:07:47,925
Men jag måste säga en sak,
och lyssna nu noggrant.
139
00:07:48,092 --> 00:07:51,345
- Okej.
- Försvinn.
140
00:07:53,556 --> 00:07:55,766
Om du inte vill
dela äran med mig-
141
00:07:55,933 --> 00:07:58,477
- så kan ditt namn stå först.
Jag är på väg.
142
00:08:02,273 --> 00:08:04,692
Det är en liten,
brun papperspåse, mamma
143
00:08:04,859 --> 00:08:07,820
Jag har den ju här.
144
00:08:08,070 --> 00:08:12,658
Varför skulle jag hitta på det?
Det ligger ingen choklad i den.
145
00:08:14,535 --> 00:08:18,706
Hur ska två chokladbitar
imorgon hjälpa mig idag?
146
00:08:20,166 --> 00:08:23,252
Så det här är
teknikavdelningen?
147
00:08:23,419 --> 00:08:25,546
Vi hörs sen.
148
00:08:25,713 --> 00:08:28,466
Teknik, där de ärade,
halvbegåvade arbetarna-
149
00:08:28,633 --> 00:08:31,511
- verkställer visionen hos
de som tänker och drömmer.
150
00:08:32,720 --> 00:08:34,764
Hej, vetenskapens oompa loompas.
151
00:08:37,225 --> 00:08:39,143
Sheldon, vad gör du här?
152
00:08:39,560 --> 00:08:41,562
Jag kom bara för att säga hej.
153
00:08:41,729 --> 00:08:44,398
På tre år har du aldrig
kommit hit för att säga hej.
154
00:08:44,565 --> 00:08:47,068
Fram tills nu har jag
haft bättre saker för mig.
155
00:08:48,528 --> 00:08:50,154
Vad tillverkar vi idag?
156
00:08:50,321 --> 00:08:52,281
En liten
stödstruktur för nyttolast-
157
00:08:52,448 --> 00:08:54,534
- till ett europeiskt
experimentpaket-
158
00:08:54,700 --> 00:08:56,702
- som ska upp
med nästa rymdfärja.
159
00:08:56,869 --> 00:08:58,246
Hur fungerar den?
160
00:08:58,412 --> 00:09:00,540
Den kommer att
fästas vid nyttolasten-
161
00:09:00,706 --> 00:09:04,293
- och så vilar sensorn på den.
162
00:09:06,379 --> 00:09:08,881
Det är alltså en hylla.
163
00:09:11,884 --> 00:09:13,052
Nej, du förstår inte.
164
00:09:13,219 --> 00:09:16,514
Under acceleration måste den
vara helt plan och tillhandahålla...
165
00:09:16,681 --> 00:09:18,099
Okej då, det är en hylla.
166
00:09:18,850 --> 00:09:20,393
Du använder visst titanium.
167
00:09:20,560 --> 00:09:22,895
Har du övervägt att
använda nanotuber i karbon?
168
00:09:23,062 --> 00:09:26,023
De är lättare, billigare
och har dubbla dragstyrkan.
169
00:09:26,190 --> 00:09:28,818
Sheldon, det hänger
ett diplom på mitt kontor-
170
00:09:28,985 --> 00:09:31,779
- där det står att jag
har en master i teknik.
171
00:09:31,946 --> 00:09:35,783
Du har även en lapp från mamma
där det står: "Älskar dig, Bubula."
172
00:09:37,618 --> 00:09:41,455
Ingen av dem duger som argument
för titanium framför nanotuber.
173
00:09:42,206 --> 00:09:43,457
- Sheldon.
- Ja?
174
00:09:43,624 --> 00:09:45,793
Försvinn.
175
00:09:46,419 --> 00:09:47,962
Har Leonard bett dig säga det?
176
00:09:48,546 --> 00:09:50,298
Nej, jag kom på
det alldeles själv.
177
00:09:53,176 --> 00:09:55,344
Det kan inte vara
ett sammanträffande.
178
00:09:55,511 --> 00:09:58,973
Det måste finnas en
orsakslänk som jag har missat.
179
00:10:01,225 --> 00:10:04,353
Försvinn.
180
00:10:11,527 --> 00:10:14,822
Underligare och underligare.
181
00:10:18,826 --> 00:10:22,538
- Är han här?
- I så fall hade inte jag varit här.
182
00:10:22,705 --> 00:10:24,999
Vet du vad han gjorde?
Han såg på medan jag arbetade-
183
00:10:25,166 --> 00:10:29,670
- och började sedan ta fram en
mjukvara som kunde ersätta mig.
184
00:10:30,630 --> 00:10:32,089
Är det ens möjligt?
185
00:10:32,256 --> 00:10:34,091
Det är tydligen det.
186
00:10:35,843 --> 00:10:38,429
- Vi måste göra något åt honom.
- Som vad då?
187
00:10:38,596 --> 00:10:41,849
Han accepterar aldrig
att en 15-åring är smartare-
188
00:10:42,016 --> 00:10:43,726
- och har åstadkommit mer än han.
189
00:10:44,435 --> 00:10:46,395
Tänk om han skulle
råka ut för något-
190
00:10:46,562 --> 00:10:48,481
- så att han inte längre
är ett hot mot Sheldon?
191
00:10:50,024 --> 00:10:52,485
Då skulle vårt problem vara löst.
192
00:10:53,152 --> 00:10:55,905
Pratar vi om att
mörda Dennis Kim?
193
00:10:57,156 --> 00:10:59,075
Jag säger inte nej.
194
00:10:59,951 --> 00:11:02,411
Vi behöver inte gå så långt.
Det finns andra sätt.
195
00:11:02,912 --> 00:11:05,414
Vi kan inte skicka tillbaka
honom till Nordkorea.
196
00:11:05,581 --> 00:11:06,791
Han vet hur
man tar sig därifrån.
197
00:11:09,293 --> 00:11:12,630
Vi måste bara få
Kim att förlora fokus.
198
00:11:12,797 --> 00:11:15,675
Det går inte, han är
bara intresserad av fysik.
199
00:11:15,842 --> 00:11:17,593
- Biologi då?
- Vad?
200
00:11:17,760 --> 00:11:20,763
Ni vet, biologi.
201
00:11:20,930 --> 00:11:23,808
Det är det enda som
kan förvirra ett geni.
202
00:11:23,975 --> 00:11:26,060
- Howard, han är 15.
- Och?
203
00:11:26,227 --> 00:11:27,979
När jag var 15
träffade jag Denise Palmeri-
204
00:11:28,145 --> 00:11:32,275
- och mina betyg
sjönk från 5:or till 2:or.
205
00:11:32,441 --> 00:11:33,693
Låg du med henne?
206
00:11:34,151 --> 00:11:38,823
Nej, jag ödslade bara en massa
tid på att tänka på hur det vore.
207
00:11:40,116 --> 00:11:41,576
Bra, ni är här allihopa.
208
00:11:41,742 --> 00:11:43,870
Jag har kommit fram till
att om ni tre lägger av-
209
00:11:44,036 --> 00:11:46,038
- med det ni gör
och hjälper mig istället-
210
00:11:46,205 --> 00:11:50,710
- kan vi bemästra kall fusion på
mindre än ett decennium, 12 år max.
211
00:11:52,920 --> 00:11:53,963
Försvinn?
212
00:11:58,176 --> 00:11:59,218
Kan det vara jag?
213
00:12:03,431 --> 00:12:04,473
Hej, hur är läget?
214
00:12:04,640 --> 00:12:08,060
Vi behöver en snygg 15-årig
asiatisk tjej som gillar genier.
215
00:12:09,020 --> 00:12:10,646
- Vad?
- Howard, det är rasistiskt.
216
00:12:10,813 --> 00:12:14,483
Vilken 15-åring
som helst funkar.
217
00:12:19,780 --> 00:12:23,242
Kan hon möjligen
ha missförstått oss.
218
00:12:28,915 --> 00:12:32,084
- Dr Cooper, stör vi?
- Nej, kom in.
219
00:12:32,251 --> 00:12:34,712
Det här kommer ni att uppskatta.
Det är väldigt spännande.
220
00:12:34,879 --> 00:12:37,089
- Vad jobbar du på?
- Något enastående.
221
00:12:37,256 --> 00:12:41,594
Eftersom jag inte längre har
nån chans att få Nobelpriset i fysik-
222
00:12:41,761 --> 00:12:45,223
- ska jag omfokusera mina mödor
och använda min sociala förmåga-
223
00:12:45,389 --> 00:12:46,891
- för att vinna Nobels fredspris.
224
00:12:47,058 --> 00:12:49,519
Jag ska lösa
krisen i Mellanöstern-
225
00:12:49,685 --> 00:12:51,812
- genom att bygga en
exakt kopia av Jerusalem-
226
00:12:51,979 --> 00:12:54,524
- mitt i Mexikos öken.
227
00:12:55,149 --> 00:12:56,192
Varför då?
228
00:12:56,359 --> 00:13:00,738
Det är som i baseball-filmen
"Bygg den så kommer de."
229
00:13:01,531 --> 00:13:02,573
Vilka?
230
00:13:02,740 --> 00:13:04,575
Det judiska folket.
231
00:13:04,742 --> 00:13:06,035
Tänk om de inte kommer?
232
00:13:06,202 --> 00:13:08,037
Vi kan ställa fram smörgåsbord.
233
00:13:09,539 --> 00:13:11,415
På tal om smörgåsbord-
234
00:13:11,582 --> 00:13:14,460
- så ska vi ha en välkomstfest
i eftermiddag för mr Kim-
235
00:13:14,627 --> 00:13:17,255
- som har beslutat att sälla
sig till oss på universitetet.
236
00:13:17,421 --> 00:13:18,548
Det är väl klart.
237
00:13:18,714 --> 00:13:22,760
Oraklet sa ju att lille
Neo var den utvalda.
238
00:13:23,970 --> 00:13:25,596
Visst ser du matrix?
239
00:13:25,763 --> 00:13:30,518
Du är uppenbarligen
upptagen med din...
240
00:13:30,685 --> 00:13:31,727
Kom, Dennis.
241
00:13:33,688 --> 00:13:37,441
Du får ursäkta dr Cooper.
Han är fått uthärda en del...
242
00:13:37,608 --> 00:13:39,777
Han är tokig.
243
00:13:45,783 --> 00:13:49,495
De kommer, de bosätter sig
och jag kommer vinna priset.
244
00:13:51,247 --> 00:13:53,958
Jag förstår inte,
professor Goldfarb.
245
00:13:54,125 --> 00:13:57,753
Varför duger inte öknen i
Sonora som förlovat land?
246
00:13:58,504 --> 00:14:00,006
Försvinn.
247
00:14:01,299 --> 00:14:03,968
Vi kan kalla det Nuevo Jerusalem.
248
00:14:04,802 --> 00:14:06,304
Snälla, försvinn.
249
00:14:07,430 --> 00:14:09,599
Sa farao till Moses.
250
00:14:10,808 --> 00:14:12,810
Varför är det så
många unga kvinnor här?
251
00:14:12,977 --> 00:14:14,812
Man får ta med sig
döttrar till jobbet idag.
252
00:14:15,354 --> 00:14:16,939
Jaså, det visste jag inte.
253
00:14:17,106 --> 00:14:19,400
Det skickades ut
ett officiellt mail-
254
00:14:19,567 --> 00:14:22,153
- till alla vars
filer indikerade.
255
00:14:22,320 --> 00:14:25,156
- att de hade döttrar
mellan 14 och 16 års ålder.
256
00:14:26,699 --> 00:14:28,784
- Smidigt.
- Tack.
257
00:14:30,119 --> 00:14:33,080
Där är hedersgästen.
258
00:14:33,664 --> 00:14:36,125
Nu har vi ett
socialt tafatt geni-
259
00:14:36,292 --> 00:14:38,503
- i ett rum full av
snygga tjejer i hans ålder.
260
00:14:38,669 --> 00:14:41,047
Han behöver bara få
ihop det med nån av dem.
261
00:14:48,971 --> 00:14:52,308
Är det nån mer än jag
som ser ett problem här?
262
00:14:52,808 --> 00:14:54,185
Vi behöver en
social katalysator.
263
00:14:54,352 --> 00:14:58,272
Vi kan inte supa
15-åriga tjejer fulla.
264
00:14:58,439 --> 00:15:00,358
- Eller kan vi det?
- Nej, det kan vi inte.
265
00:15:01,442 --> 00:15:04,403
Säg inte att vi inte kan.
Du menar nog att vi inte borde.
266
00:15:04,570 --> 00:15:07,240
Howard, du är ju jude.
267
00:15:07,406 --> 00:15:10,660
Om det fanns en annan Klagomur,
precis som den i Jerusalem-
268
00:15:10,826 --> 00:15:13,538
- men nära tacosstånd
och billiga mediciner-
269
00:15:13,704 --> 00:15:15,373
- skulle du ändå
beklaga dig vid den?
270
00:15:17,500 --> 00:15:19,752
Det är definitivt jag.
271
00:15:21,963 --> 00:15:24,423
Vi får inte låta slumpen avgöra.
Vi väljer ut en flicka-
272
00:15:24,590 --> 00:15:26,843
- och listar ut hur vi ska
få ihop henne med Dennis.
273
00:15:27,802 --> 00:15:28,845
Vad sägs om den där?
274
00:15:30,680 --> 00:15:33,724
Hejaklacksledare, elevrådet,
går ut med idrottarna.
275
00:15:33,891 --> 00:15:36,060
Hon skulle inte ens titta
åt någon i geniklassen.
276
00:15:36,227 --> 00:15:38,980
Går hon med på en dejt
så visar det sig vara en fälla.
277
00:15:39,146 --> 00:15:41,274
Man sitter i sin mammas
bil med byxorna nere-
278
00:15:41,440 --> 00:15:43,568
- och hela
fotbollslaget bara skrattar.
279
00:15:46,571 --> 00:15:50,032
- Gråter du?
- Nej, jag är allergisk.
280
00:15:51,075 --> 00:15:52,368
Okej.
281
00:15:52,535 --> 00:15:54,579
Hon då?
282
00:15:55,246 --> 00:15:57,957
Visst, om han vill ägna några
år åt att göra hennes läxor-
283
00:15:58,124 --> 00:16:01,377
- medan hon dricker sig full
på White russians på lättmjölk.
284
00:16:01,544 --> 00:16:03,921
Man håller hennes
huvud medan hon spyr-
285
00:16:04,088 --> 00:16:06,299
- och önskar att fler
killar var som en själv.
286
00:16:06,465 --> 00:16:08,843
Hon kommer in på Cornell för
att man skrev uppsatsen åt henne.
287
00:16:09,010 --> 00:16:11,012
Så kör man upp för
att träffa henne en helg-
288
00:16:11,179 --> 00:16:13,222
- och då låtsas hon inte känna en.
289
00:16:15,766 --> 00:16:17,560
Inte hon heller alltså.
290
00:16:19,228 --> 00:16:20,605
Hon då?
291
00:16:20,771 --> 00:16:24,609
Rätt söt, lite knubbig så hon
har säkert dåligt självförtroende.
292
00:16:24,775 --> 00:16:25,902
Det är nog vår tjej.
293
00:16:26,068 --> 00:16:27,653
En av oss borde prata med henne.
294
00:16:27,820 --> 00:16:29,614
Jag kan inte, du får göra det.
295
00:16:29,780 --> 00:16:31,782
Jag kan inte bara gå
fram och prata med henne
296
00:16:31,949 --> 00:16:33,117
Howard, du får prata med henne.
297
00:16:33,951 --> 00:16:37,622
Hon kommer aldrig att gilla
ungen när hon har sett mig.
298
00:16:39,790 --> 00:16:41,417
I Indien vore det här enklare.
299
00:16:41,584 --> 00:16:44,795
Fem minuter med pappan, 20
getter och en laptop så är vi klara.
300
00:16:45,421 --> 00:16:46,631
Vi är inte i Indien.
301
00:16:46,797 --> 00:16:48,591
Ska vi göra det på ditt sätt då?
302
00:16:48,758 --> 00:16:51,636
Vi ser till att hon
flyttar in på samma våning-
303
00:16:51,802 --> 00:16:54,138
- så att han kan dagdrömma
om henne i månad efter månad.
304
00:16:56,057 --> 00:16:59,310
- Det var att ta i.
- Det var du som började.
305
00:16:59,936 --> 00:17:02,104
Kan jag få allas uppmärksamhet?
306
00:17:02,813 --> 00:17:06,150
Vilket underbart
tillfälle detta är.
307
00:17:06,317 --> 00:17:09,654
Vilken tur att det råkade infalla
den dag man får ta med sina döttrar.
308
00:17:11,113 --> 00:17:15,159
Vi är här för att välkomna
Dennis Kim till vår lilla familj.
309
00:17:15,326 --> 00:17:17,620
Välkommen, Dennis Kim.
310
00:17:18,538 --> 00:17:22,416
Mr Kim höll inte bara
hederstalet på Stanford universitet-
311
00:17:22,583 --> 00:17:27,880
- utan är även den yngsta
att få Stevenson-priset.
312
00:17:28,047 --> 00:17:30,466
Den yngsta tills
cyborgerna kommer.
313
00:17:31,300 --> 00:17:33,219
Utan vidare väsen-
314
00:17:33,386 --> 00:17:39,016
- låt mig introducera
hedersgästen, mr Dennis Kim.
315
00:17:40,142 --> 00:17:43,062
Dennis? Dennis.
316
00:17:43,229 --> 00:17:45,398
Vad är det?
317
00:17:46,190 --> 00:17:48,860
Vill du berätta om din
kommande forskning?
318
00:17:49,026 --> 00:17:52,238
Jaså, nej tack.
Jag ska shoppa med Emma.
319
00:17:57,410 --> 00:17:59,871
Ungen fick en tjej.
320
00:18:00,288 --> 00:18:02,039
Otroligt.
321
00:18:02,206 --> 00:18:05,710
Såg nån hur han gjorde det?
322
00:18:06,419 --> 00:18:07,879
Det är lugnt, jag tar det här.
323
00:18:08,045 --> 00:18:12,008
Mina damer och
herrar, ärade döttrar-
324
00:18:12,175 --> 00:18:15,344
- då mr Kim på grund av
sin ungdom och naivitet-
325
00:18:15,511 --> 00:18:18,806
- har fallit offer för ett oförklarligt
behov av mänsklig kontakt-
326
00:18:18,973 --> 00:18:22,768
- kan jag stiga fram och berätta att
min forskning fortsätter oavbrutet.
327
00:18:22,935 --> 00:18:28,065
Sociala relationer chockar
och äcklar fortfarande mig.
328
00:18:28,733 --> 00:18:29,859
Tack.
329
00:18:32,737 --> 00:18:34,864
- Han är tillbaka.
- Ja, uppdraget utfört.
330
00:18:35,031 --> 00:18:38,242
Glöm uppdraget. Hur fick den där
lilla tönten en tjej på egen hand?
331
00:18:38,993 --> 00:18:41,204
Tiderna har visst
förändrats sedan vi var unga.
332
00:18:41,370 --> 00:18:43,456
Smart är den nya sexiga.
333
00:18:44,248 --> 00:18:47,251
Varför går vi då hem själva varje
kväll? Vi är fortfarande smarta.
334
00:18:47,710 --> 00:18:49,295
Vi kanske är för smarta.
335
00:18:49,462 --> 00:18:51,255
Så smarta att
det är motbjudande.
336
00:18:52,590 --> 00:18:55,092
Ja, vi kör på det.
337
00:18:58,888 --> 00:19:00,097
Otroligt.
338
00:19:00,264 --> 00:19:02,850
Komponenter som jag har
byggt finns på rymdstationen-
339
00:19:03,017 --> 00:19:05,770
- och jag får böter för att jag
fyrar av en testraket i parken.
340
00:19:05,937 --> 00:19:08,397
Jag tror inte att du
fick böter för avfyrningen-
341
00:19:08,564 --> 00:19:10,107
- utan mer för att
du sa till poliskvinnan:
342
00:19:10,274 --> 00:19:13,319
"Du måste visitera mig.
Jag har en raket till i byxorna."
343
00:19:13,861 --> 00:19:15,488
Nämen titta där.
344
00:19:16,948 --> 00:19:19,283
Det är Dennis Kim.
345
00:19:19,450 --> 00:19:21,869
Jag kände nästan
inte igen honom.
346
00:19:22,036 --> 00:19:24,038
Jag har lite dåligt
samvete för vad vi gjorde.
347
00:19:28,543 --> 00:19:31,379
Ja, vi förstörde hans liv.
348
00:19:32,380 --> 00:19:35,216
Skit i honom, han var svag.
349
00:20:02,201 --> 00:20:04,287
Översättning:
SDI Media Group
350
00:20:04,453 --> 00:20:06,539
[SWEDISH]