1
00:00:02,752 --> 00:00:06,297
Denne sandwichen
er en absolutt katastrofe.
2
00:00:06,464 --> 00:00:08,132
Jeg spurte om kalkun og roast beef...
3
00:00:08,299 --> 00:00:10,968
...salat og ost på helkornbrød.
- Hva ga de deg?
4
00:00:11,135 --> 00:00:14,972
Kalkun og roast beef
med ost og salat på helkornbrød.
5
00:00:20,394 --> 00:00:23,940
Det er de rette ingrediensene
men i feil rekkefølge.
6
00:00:24,106 --> 00:00:26,859
I en ordentlig sandwich
er osten inntil brødet-
7
00:00:27,026 --> 00:00:30,321
- for å lage en fuktig barriere
mot salaten.
8
00:00:31,030 --> 00:00:34,116
De kunne like gjerne ha dratt
denne gjennom en bilvask.
9
00:00:34,742 --> 00:00:37,995
- Jeg tror det ikke.
- Det er grunnleggende vitenskap.
10
00:00:38,412 --> 00:00:41,123
En fyr auksjonerer bort en
miniatyrtidsmaskin-
11
00:00:41,290 --> 00:00:43,709
- fra den originale filmen
og ingen byr.
12
00:00:43,876 --> 00:00:46,629
En tidsmaskin
fra filmen Tidsmaskinen?
13
00:00:47,088 --> 00:00:49,966
Nei, en tidsmaskin
fra Sophies Valg.
14
00:00:50,132 --> 00:00:53,010
Sophie kunne ha brukt
en tidsmaskin i den filmen.
15
00:00:53,177 --> 00:00:55,346
Har du sett den? Den er røff.
16
00:00:55,513 --> 00:00:56,556
En spesiell auksjon
17
00:00:56,722 --> 00:00:58,766
- Det er kult.
- Den koster bare 800 dollar?
18
00:00:58,933 --> 00:01:00,643
Ja. Og det er budet mitt.
19
00:01:00,810 --> 00:01:03,563
- Bød du 800 dollar?
- Det var på stående fot.
20
00:01:03,729 --> 00:01:07,358
Jeg regent med at den ville koste mye,
og jeg ville bare være en del av det.
21
00:01:07,525 --> 00:01:10,653
- Bare 30 sekunder igjen av auksjonen.
- Har du 800 dollar?
22
00:01:10,820 --> 00:01:12,989
Ikke å bruke på
en tidsmaskin i miniatyr.
23
00:01:13,155 --> 00:01:14,282
Slapp av.
24
00:01:14,448 --> 00:01:17,577
Folk venter til det siste sekundet,
så tar den. Det heter snikskyting.
25
00:01:17,743 --> 00:01:21,372
- Femten sekunder.
- Kom igjen, snikskyttere.
26
00:01:22,081 --> 00:01:25,710
- Ti, ni, åtte...
- Hvor er snikskytterne dine?
27
00:01:26,377 --> 00:01:27,503
- Fem.
- Snikskyt.
28
00:01:27,670 --> 00:01:28,713
- Fire.
- Snikskyt.
29
00:01:28,880 --> 00:01:30,882
- Tre, to.
- Snikskyt, snikskyt.
30
00:01:31,048 --> 00:01:32,258
En.
31
00:01:33,176 --> 00:01:38,139
Gratulerer, du er den stolte
eier av en tidsmaskin i miniatyr.
32
00:01:38,306 --> 00:01:39,932
Heldige deg.
33
00:01:40,099 --> 00:01:41,559
Jeg lurer på hvorfor ingen andre bød.
34
00:01:41,726 --> 00:01:44,228
Dette er et klassisk stykke
av sci-fi-film-memorabilia.
35
00:01:44,395 --> 00:01:46,439
Jeg vet det. Men jeg har fortsatt
ikke råd til den.
36
00:01:46,606 --> 00:01:49,150
Hvorfor deler vi den ikke?
Vi legger i 200 dollar hver...
37
00:01:49,317 --> 00:01:52,987
...og bytter på å ha den.
- En time-share tidsmaskin.
38
00:01:54,322 --> 00:01:57,408
- Jeg er med. Sheldon?
- Hva.? Trenger du å spørre?
39
00:01:57,575 --> 00:01:59,869
Men jeg forstår fortsatt ikke
hvorfor ingen andre bød.
40
00:02:09,170 --> 00:02:11,923
Jeg forstår hvorfor ingen andre bød.
41
00:02:40,034 --> 00:02:42,495
Sa beskrivelsen faktisk miniatyr?
42
00:02:44,705 --> 00:02:46,499
Jeg bare antok det.
43
00:02:47,083 --> 00:02:51,546
Hvem selger en tidsmaskin
i full størrelse til 800 dollar?
44
00:02:51,712 --> 00:02:54,340
I et Venn-diagram,
ville det vært et individ beliggende-
45
00:02:54,507 --> 00:02:57,385
- i gruppen for
"vil ikke lenger ha tidsmaskin" -
46
00:02:57,552 --> 00:03:00,221
- og "trenger 800 dollar."
47
00:03:00,763 --> 00:03:02,557
Det er faktisk et godt kjøp.
48
00:03:02,723 --> 00:03:06,936
Til og med med frakt,
blir det under 4 dollar per kilo.
49
00:03:07,103 --> 00:03:09,647
Cocktailreker koster 12,50.
50
00:03:11,732 --> 00:03:14,402
Hvordan skal vi får den opp?
51
00:03:15,027 --> 00:03:17,738
Hvis vi tar av antennen,
passer den kanskje inn i heisen.
52
00:03:17,905 --> 00:03:20,408
Ja, men heisen har vært ødelagt
i to år.
53
00:03:20,575 --> 00:03:24,287
Jeg har ment å spørre deg,
tror du vi bør ta en telefon om det?
54
00:03:25,913 --> 00:03:28,708
Ikke nødvendig.
Jeg har en master i ingeniørvitenskap.
55
00:03:28,875 --> 00:03:31,752
Jeg fjernreparerer satellitter
regelmessig.
56
00:03:31,919 --> 00:03:35,381
Jeg feilsøker nyttelast til romferger.
57
00:03:35,548 --> 00:03:37,800
Når roveren på Mars
begynte å trekke til venstre-
58
00:03:37,967 --> 00:03:43,681
- utførte jeg en justering foran
fra 100 millioner km unna.
59
00:03:47,101 --> 00:03:48,311
UTE AV FUNKSJON
FORSIKTIG
60
00:03:52,857 --> 00:03:54,942
Nei, den greia er ødelagt.
61
00:03:57,445 --> 00:03:58,779
Kom igjen gutter. Dytt.
62
00:03:58,946 --> 00:04:03,117
Hvis jeg dytter hardere,
kommer jeg til å føde tykktarmen min.
63
00:04:03,284 --> 00:04:05,036
Jeg føler ikke fingrene mine. Fort.
64
00:04:05,203 --> 00:04:08,539
Det er like mye arbeid, uansett hvor
fort du gjør det. Grunnleggende fysikk.
65
00:04:08,706 --> 00:04:09,916
- Sheldon.
- Ja?
66
00:04:10,082 --> 00:04:14,420
Hvis fingrene mine virker igjen,
har jeg en jobb for den midterste.
67
00:04:15,129 --> 00:04:17,882
- Hei dere.
- Hei, Penny.
68
00:04:20,384 --> 00:04:22,261
Ta en pause.
69
00:04:23,095 --> 00:04:26,432
- Hva gjør du?
- Bare flytter noe opp.
70
00:04:26,766 --> 00:04:31,103
- Hva er det?
- Bare en tidsmaskin.
71
00:04:31,687 --> 00:04:33,648
Ok, kult.
Men jeg må virkelig på jobb.
72
00:04:33,814 --> 00:04:36,776
- Bare gi oss noen få minutter.
- Jeg er virkelig sent ute.
73
00:04:36,943 --> 00:04:38,319
Da har jeg en enkel løsning.
74
00:04:38,486 --> 00:04:41,489
Gå opp på taket, hopp til den neste
bygningen... Det er ikke langt.
75
00:04:41,656 --> 00:04:45,451
Ikke se ned hvis du opplever
svimmelhet... og bruk trappene.
76
00:04:45,743 --> 00:04:49,914
- Du tuller, ikke sant?
- Jeg tuller ikke med svimmelhet.
77
00:04:51,541 --> 00:04:53,918
Søren. Ok, jeg tar bare taket.
78
00:04:54,085 --> 00:04:56,295
Hvis du venter på oss
for å sette opp tidsmaskinen-
79
00:04:56,462 --> 00:04:58,673
- kan jeg slippe deg av
på jobb i går.
80
00:05:00,883 --> 00:05:02,885
Tidsreisespøk. Det er ikke... Glem det.
81
00:05:05,137 --> 00:05:07,932
For hva det er verdt,
syns jeg det var humoristisk.
82
00:05:11,477 --> 00:05:12,812
La oss gjøre dette.
83
00:05:12,979 --> 00:05:15,523
- Er dere klare til å dytte?
- Snart.
84
00:05:15,690 --> 00:05:18,317
Howard gikk ut for å kaste opp.
85
00:05:23,239 --> 00:05:25,199
Jeg vet ikke hva
du var bekymret for.
86
00:05:25,366 --> 00:05:27,660
Jeg synes den passer i rommet.
87
00:05:28,411 --> 00:05:32,039
Ja. Det er så langt den kuleste greia
jeg noensinne har eid.
88
00:05:32,206 --> 00:05:35,209
Den samme tidsmaskinen
som brakte skuespiller Rod Taylor-
89
00:05:35,376 --> 00:05:38,171
- fra viktorianske England inn i den
post-apokalyptiske fremtiden-
90
00:05:38,337 --> 00:05:40,590
- hvor samfunnet hadde delt seg
inn i to grupper:
91
00:05:40,756 --> 00:05:42,133
Morlock fra undergrunnen-
92
00:05:42,300 --> 00:05:46,345
- som overlevde ved å spise på kjøttet
på den milde Eloi.
93
00:05:48,181 --> 00:05:51,517
Snakk om jentemagneter.
94
00:05:52,768 --> 00:05:55,605
Ja. Fyren som bor ved siden av meg
sier alltid:
95
00:05:55,771 --> 00:05:59,233
"Jeg har et boblebad på balkongen.
Jeg har et boblebad på balkongen."
96
00:05:59,400 --> 00:06:03,362
Men vent til jeg forteller han at jeg
har en tidsmaskin på min balkong.
97
00:06:04,739 --> 00:06:07,825
Stapp det i buksa, boblebad-Bob.
98
00:06:08,451 --> 00:06:10,203
Herrer, vi sa vi skulle bytte på-
99
00:06:10,369 --> 00:06:13,915
- men jeg tror vi er enige om
at det praktiske gjør at den blir her.
100
00:06:14,081 --> 00:06:16,417
Du kan ikke beholde den.
Hva om jeg treffer en jente og sier:
101
00:06:16,584 --> 00:06:19,253
"Vil du se tidsmaskinen min?
Den er i huset til kameraten min."
102
00:06:19,420 --> 00:06:21,589
Hvor tamt er ikke det?
103
00:06:21,756 --> 00:06:23,257
- Han har et poeng.
- Greit.
104
00:06:23,424 --> 00:06:27,053
Vi trenger noen regler.
"Ingen sko i tidsmaskinen."
105
00:06:27,220 --> 00:06:29,764
"Ingen spising i tidsmaskinen."
Jeg forslår at vi legger til:
106
00:06:29,931 --> 00:06:33,643
"Bukser må være på til enhver tid
i tidsmaskinen."
107
00:06:34,018 --> 00:06:35,770
Enig.
108
00:06:36,229 --> 00:06:38,606
Jeg skulle legge ned et håndkle.
109
00:06:41,734 --> 00:06:45,655
Jeg vil fortsatt ha den på balkongen.
Vi flytter den annenhver måned.
110
00:06:45,821 --> 00:06:48,783
- Det høres rettferdig ut.
- Vent. Annenhver måned er tvetydig.
111
00:06:48,950 --> 00:06:51,577
- Hver måned eller to ganger i måneden?
- To ganger i måneden.
112
00:06:51,744 --> 00:06:53,746
- Så nei.
- Ok, annenhver måned.
113
00:06:53,913 --> 00:06:55,456
Nei.
114
00:06:56,207 --> 00:06:57,667
Sheldon, du kan ikke være egoistisk.
115
00:06:57,834 --> 00:07:00,169
Alle har betalt for den,
så den tilhører alle sammen.
116
00:07:00,336 --> 00:07:03,297
Kom deg unna,
så jeg kan sitte i tidsmaskinen min.
117
00:07:11,889 --> 00:07:17,019
Ok. Jeg setter tallskiven
på 10. mars, 1876.
118
00:07:17,186 --> 00:07:20,815
Bra. Alexander Graham Bell finner opp
telefonen og ringer etter Watson.
119
00:07:20,982 --> 00:07:24,485
- Vent litt. Jeg vil også se det.
- Så når det er din tur, kan du det.
120
00:07:24,652 --> 00:07:28,155
Om alle drar tilbake til samme tid,
blir laben til Bell overfylt.
121
00:07:28,322 --> 00:07:30,324
Han kommer til å skjønne
at det er noe.
122
00:07:30,491 --> 00:07:32,618
Siden tidsmaskinen
ikke beveger seg i rommet...
123
00:07:32,785 --> 00:07:35,997
...ender du opp i 1876 Pasadena.
- Selv om du kommer til Boston...
124
00:07:36,164 --> 00:07:39,625
...hva skal du gjøre? Banke på og si
til Mrs. Bell: " Fan av mannen din.
125
00:07:39,792 --> 00:07:42,628
Kan jeg komme og se han
finne opp telefonen?"
126
00:07:42,795 --> 00:07:45,673
Mrs. Bell var døv.
Hun vil ikke høre at du banker på.
127
00:07:46,841 --> 00:07:49,135
Jeg har en løsning.
Først, gå inn i fremtiden...
128
00:07:49,302 --> 00:07:52,221
...og få en kappe.
- Hvor langt inn i fremtiden?
129
00:07:52,388 --> 00:07:55,808
Om jeg husker riktig, vil Kirk stjele
en kappe fra Romulanerne-
130
00:07:55,975 --> 00:07:58,102
- på stjernedato 5027,3-
131
00:07:58,269 --> 00:08:02,523
- som vil være 10. januar, 2328,
ved førføderasjonsregning.
132
00:08:03,524 --> 00:08:08,321
Ok, jeg setter tallskiven
på 10. januar, 2328.
133
00:08:08,487 --> 00:08:11,824
Her kommer vi inn i fremtiden.
134
00:08:32,386 --> 00:08:34,388
Det var moro.
135
00:08:35,139 --> 00:08:36,766
Min tur.
136
00:08:37,391 --> 00:08:41,229
Først av alt, det du kaller ikke langt
var nesten 2 meter bredt.
137
00:08:41,395 --> 00:08:44,524
- Jeg skled og slo kneet mitt.
- Går det bra?
138
00:08:44,690 --> 00:08:47,401
Døren til trappene
til den andre bygningen var låst.
139
00:08:47,568 --> 00:08:50,238
Jeg måtte gå ned brannstigen
i tredje etasje-
140
00:08:50,404 --> 00:08:53,324
- tvinge meg til å krabbe gjennom
vinduet til en nydelig familie-
141
00:08:53,491 --> 00:08:55,910
- som ville jeg skulle spise lunsj.
142
00:08:56,577 --> 00:08:57,870
Det hørtes ikke så ille ut.
143
00:08:58,037 --> 00:09:02,250
Det var åtte retter med lam. Og de
prøvde å spleise meg med sønnen.
144
00:09:03,876 --> 00:09:05,044
- Unnskyld.
- Ikke ferdig.
145
00:09:05,211 --> 00:09:07,880
Innen jeg kom på jobb,
hadde de gitt bort skiftet.
146
00:09:08,047 --> 00:09:11,384
Ja, det er riktig. Jeg mistet
en dagslønn takket være denne.
147
00:09:11,551 --> 00:09:13,219
- Denne...
- Tidsmaskinen.
148
00:09:16,639 --> 00:09:18,140
Lys blinker og antenner spinner.
149
00:09:18,307 --> 00:09:19,976
- Vil du prøve den?
- Nei.
150
00:09:20,726 --> 00:09:24,146
Jeg vil ikke prøve den.
Herregud, dere er voksne menn.
151
00:09:24,313 --> 00:09:27,024
Hvordan kan dere kaste bort
livene deres med disse dumme lekene-
152
00:09:27,191 --> 00:09:30,111
- og kostymene og tegneseriene,
og nå denne?
153
00:09:30,278 --> 00:09:33,656
- Denne...
- Igjen, tidsmaskinen.
154
00:09:34,407 --> 00:09:37,493
Det er ikke en tidsmaskin.
Om ikke annet ser det ut-
155
00:09:37,660 --> 00:09:40,580
- som noe Elton John ville kjøre
gjennom Everglades.
156
00:09:46,419 --> 00:09:48,296
Den beveger seg bare i tid.
157
00:09:48,462 --> 00:09:51,757
Den ville vært verre enn ubrukelig
i en sump.
158
00:09:56,637 --> 00:10:01,017
Patetisk. Alle sammen,
helt patetiske.
159
00:10:05,563 --> 00:10:07,190
Min tur.
160
00:10:24,690 --> 00:10:26,191
Leonard, klokka er 02.
161
00:10:27,860 --> 00:10:30,070
- Så?
- Så det er min tur.
162
00:10:33,365 --> 00:10:36,118
Hvorfor satt du den på
dagen før i går?
163
00:10:36,285 --> 00:10:39,872
Fordi jeg vil dra tilbake og hindre
meg selv i å skaffe en tidsmaskin.
164
00:10:40,039 --> 00:10:43,375
Du kan ikke. Hvis du hadde stoppet
deg selv i å kjøpe den i fortiden-
165
00:10:43,542 --> 00:10:46,587
- ville du ikke hatt den tilgjengelig
til å stoppe deg selv fra å kjøpe den.
166
00:10:46,754 --> 00:10:51,008
Ergo, du vil fortsatt ha den. Dette er
en klassisk nybegynnerfeil.
167
00:10:53,886 --> 00:10:57,056
Kan jeg dra tilbake og forhindre deg
i å forklare det for meg?
168
00:10:57,514 --> 00:10:58,599
Samme paradoks.
169
00:10:58,766 --> 00:11:01,685
Hvis du hadde reist tilbake i tid
og slått meg bevisstløs-
170
00:11:01,852 --> 00:11:04,396
- ville du ikke hatt samtalen for å
motivere deg-
171
00:11:04,563 --> 00:11:06,899
- til å gå tilbake
og slå meg bevisstløs.
172
00:11:08,108 --> 00:11:10,569
Hva om jeg slo deg bevisstløs
akkurat nå?
173
00:11:11,987 --> 00:11:14,198
Det vil ikke forandre fortiden.
174
00:11:15,491 --> 00:11:18,077
Men det kan gjøre nåtiden
så mye bedre.
175
00:11:19,245 --> 00:11:21,580
Er du opprørt over noe?
176
00:11:21,747 --> 00:11:23,707
Hva var det første tegnet ditt?
177
00:11:24,375 --> 00:11:27,253
Det var flere ting.
Først, den sene tiden.
178
00:11:27,419 --> 00:11:29,255
Oppførselen din
virker veldig energiløs.
179
00:11:29,421 --> 00:11:32,258
- Pluss at du er lett irritert...
- Ja, jeg er opprørt.
180
00:11:32,633 --> 00:11:35,427
Jeg merker som regel ikke sånne ting.
181
00:11:35,594 --> 00:11:37,263
Bra for meg.
182
00:11:39,848 --> 00:11:40,891
Ja, bra for deg.
183
00:11:41,934 --> 00:11:43,102
Vent.
184
00:11:44,937 --> 00:11:47,314
Ville du snakke om hva
som plager deg?
185
00:11:48,607 --> 00:11:51,402
- Jeg vet ikke. Kanskje.
- Jøss, jeg er på gang i kveld.
186
00:11:56,782 --> 00:11:58,450
Her er greia.
187
00:11:58,617 --> 00:12:02,746
Jenter som Penny ender aldri opp med
karer som eier tidsmaskiner.
188
00:12:03,122 --> 00:12:04,290
Jeg er uenig.
189
00:12:04,456 --> 00:12:06,792
Din udugelighet
til å sjekke opp Penny med hell-
190
00:12:06,959 --> 00:12:10,129
- går lenger tilbake enn kjøpet
ditt av tidsmaskinen.
191
00:12:11,839 --> 00:12:14,925
Den fiaskoen står for seg selv.
192
00:12:15,968 --> 00:12:19,013
- Takk for at du poengterer det.
- I tillegg er forutsetningene feil.
193
00:12:19,179 --> 00:12:22,099
I originalfilmen
fikk Rod Taylor Yvette Mimieux-
194
00:12:22,266 --> 00:12:23,642
- med den tidsmaskinen.
195
00:12:23,809 --> 00:12:26,520
I Tilbake til Fremtiden,
fikk Marty McFly sjans på-
196
00:12:26,687 --> 00:12:29,481
- sin ekstremt attraktive,
unge mor.
197
00:12:32,026 --> 00:12:34,653
- Det er filmer.
- Selvfølgelig er det filmer.
198
00:12:34,820 --> 00:12:39,325
Forventer du et eksempel
som involverer en ekte tidsmaskin?
199
00:12:41,160 --> 00:12:43,120
Det er absurd.
200
00:12:44,580 --> 00:12:45,915
Kom igjen, gutter, dytt.
201
00:12:46,081 --> 00:12:50,628
Hvis jeg dytter hardere,
kommer jeg til å føde tykktarmen min.
202
00:12:51,503 --> 00:12:54,256
- Hei gutter.
- Hei, Penny.
203
00:12:56,675 --> 00:12:58,552
Ta en pause gutter.
204
00:12:59,261 --> 00:13:00,304
Hva gjør dere?
205
00:13:00,471 --> 00:13:04,141
Vi flytter bare en tidsmaskin.
206
00:13:04,892 --> 00:13:07,227
Ja, ok. Fint.
Men jeg må virkelig på jobb.
207
00:13:07,394 --> 00:13:09,188
Ikke noe problem.
208
00:13:15,069 --> 00:13:16,695
Kom igjen.
209
00:13:17,655 --> 00:13:19,531
Men hva med tidsmaskinen din?
210
00:13:19,698 --> 00:13:22,785
Noen ting er viktigere
enn leker.
211
00:13:31,001 --> 00:13:32,503
Jeg er redd.
212
00:13:32,670 --> 00:13:34,838
Slapp av. Jeg har deg.
213
00:13:35,005 --> 00:13:37,341
Å, Leonard.
214
00:13:56,443 --> 00:13:58,445
Det er fortsatt min tur.
215
00:14:03,909 --> 00:14:05,703
Hva gjør du?
216
00:14:06,453 --> 00:14:10,541
Pakker alle samleobjektene og tar
dem til tegneseriebutikken for å selge.
217
00:14:11,125 --> 00:14:12,835
Er det virkelig nødvendig?
218
00:14:13,002 --> 00:14:16,088
Hvis du trenger penger,
kan du alltids selge blod.
219
00:14:17,256 --> 00:14:19,258
Og sperm.
220
00:14:19,925 --> 00:14:21,093
Det handler ikke om penger.
221
00:14:22,094 --> 00:14:23,387
Vi tok med mat.
222
00:14:23,554 --> 00:14:26,599
Laks og bagels,
frokosten til tidsreisende.
223
00:14:26,765 --> 00:14:29,435
Flott. Vil noen kjøpe
min del av tidsmaskinen?
224
00:14:29,602 --> 00:14:31,562
- Hvorfor?
- Fordi jeg ikke vil ha den lenger.
225
00:14:31,729 --> 00:14:34,106
- Hvorfor?
- Bare personlige grunner.
226
00:14:34,273 --> 00:14:37,318
Min Spidey-sans forteller meg
at dette har noe med Penny å gjøre.
227
00:14:37,860 --> 00:14:40,070
Vil du kjøpe meg ut eller ikke?
228
00:14:40,237 --> 00:14:44,033
Jeg gir deg $ 100, som gjør meg til
medeier. Vi setter den på balkongen.
229
00:14:44,199 --> 00:14:47,077
Glem balkongen hans. Jeg gir deg 120
og setter den i garasjen min.
230
00:14:47,244 --> 00:14:50,664
- Jeg betalte 200 dollar for min del.
- Alle vet at en tidsmaskin...
231
00:14:50,831 --> 00:14:53,959
...mister halve verdien med en gang
man har kjøpt den.
232
00:14:54,293 --> 00:14:57,004
Jeg går for 200. Den tidsmaskinen
blir værende der den er.
233
00:14:57,171 --> 00:15:00,799
Tre hundre. Og jeg slenger med den
originale Millennium Falken-
234
00:15:00,966 --> 00:15:02,801
- med ekte lyshastighet-lydeffekter.
235
00:15:02,968 --> 00:15:07,681
Nei. Ingen flere leker eller action-
figurer eller rekvisitter eller kopier-
236
00:15:07,848 --> 00:15:11,268
- eller kostymer eller roboter
eller Darth Vader-stemmeskiftere.
237
00:15:11,435 --> 00:15:13,312
Jeg kvitter meg med alt det.
238
00:15:13,479 --> 00:15:15,522
Du kan ikke gjøre det.
Se hva du har skapt.
239
00:15:15,689 --> 00:15:18,150
Det er som Nerdvana.
240
00:15:20,819 --> 00:15:23,989
Mer viktig,
har du en Darth Vader-stemmeskifter?
241
00:15:25,658 --> 00:15:28,494
- Ikke lenge.
- Jeg velger Golden Age Flash.
242
00:15:28,661 --> 00:15:31,664
Jeg trenger den for å gjøre
kolleksjonen min komplett.
243
00:15:31,830 --> 00:15:33,123
- Jeg valgte den.
- Det kan du ikke.
244
00:15:33,290 --> 00:15:36,168
Jeg kan det og jeg gjorde det.
Sjekk opp fus på nettet.
245
00:15:37,169 --> 00:15:38,837
Fus gjelder ikke i en budkrig.
246
00:15:39,004 --> 00:15:42,800
Det er ikke en budkrig. Jeg selger alt
til Larry på tegnseriesjappa.
247
00:15:42,967 --> 00:15:45,886
- Hvorfor Larry? Har Larry sagt fus?
- Ville du glemt fus?
248
00:15:46,053 --> 00:15:48,472
Han tilbød en rimelig pris
for hele kolleksjonen.
249
00:15:48,639 --> 00:15:52,893
- Hva er nummeret? Jeg matcher det.
- Jeg matcher det, pluss tusen rupies.
250
00:15:53,060 --> 00:15:56,730
- Hva er kursen nå?
- Ikke din sak. Ta det eller ikke.
251
00:15:56,897 --> 00:15:59,441
Mamma, mine bar mitzvahobligasjoner,
hvor mye har jeg?
252
00:15:59,608 --> 00:16:03,571
Takk. Jeg kan gå til 2600 dollar
og to trær i Israel.
253
00:16:05,364 --> 00:16:09,201
Glem det. Gutter, hvis jeg selger til en
av dere, blir de to andre sinna.
254
00:16:09,368 --> 00:16:12,329
Hvem bryr seg?
Så lenge du velger meg.
255
00:16:12,496 --> 00:16:14,540
Ok, Leonard, sett ned esken.
La oss snakke.
256
00:16:14,707 --> 00:16:16,875
Unnskyld, Raj, jeg har bestemt meg.
257
00:16:17,042 --> 00:16:20,337
Nei. Jeg kan ikke la deg gjøre dette.
258
00:16:20,504 --> 00:16:23,591
Sheldon, flytt deg.
259
00:16:25,884 --> 00:16:28,596
Ingen skal forbi.
260
00:16:31,765 --> 00:16:33,142
Ok.
261
00:16:33,309 --> 00:16:34,894
Jeg ville ikke gjøre dette-
262
00:16:35,060 --> 00:16:38,105
- men jeg har her den sjeldne,
med produksjonsfeil-
263
00:16:38,272 --> 00:16:41,859
- Star Trek: Den Neste Generasjon
Geordi La Forge uten VISOR-
264
00:16:42,026 --> 00:16:43,402
- i den originale pakningen.
265
00:16:43,944 --> 00:16:46,405
Hvis du ikke kommer deg unna meg-
266
00:16:46,572 --> 00:16:48,407
- åpner jeg den.
267
00:16:49,241 --> 00:16:51,243
Ok. Slapp av.
268
00:16:51,952 --> 00:16:53,579
Vi er alle venner her.
269
00:16:54,830 --> 00:16:56,457
Hva i huleste er det som skjer?
270
00:16:56,624 --> 00:16:59,251
- Din hykler.
- Hva?
271
00:16:59,418 --> 00:17:01,921
Lille frøken voksne-
leker-ikke-med-leker.
272
00:17:02,087 --> 00:17:05,633
Hvis jeg gikk inn i den leiligheten nå,
ville jeg ikke finne bamser?
273
00:17:05,799 --> 00:17:08,677
Sparer du ikke på Care Bears og
My Little Ponies?
274
00:17:08,844 --> 00:17:11,764
Og hva er den japanske katten
jeg ser på shortsen din?
275
00:17:11,931 --> 00:17:14,475
Hallo, Hello Kitty.
276
00:17:17,353 --> 00:17:20,564
Ok, ok, hør her.
Hvis dette gjelder i går, Leonard-
277
00:17:20,731 --> 00:17:23,442
- er jeg virkelig lei for hva jeg sa.
Jeg var opprørt.
278
00:17:23,609 --> 00:17:26,362
- Nei, jeg trengte å høre det.
- Det gjorde du ikke. Du er en flott fyr.
279
00:17:26,528 --> 00:17:29,740
Og det er tingene du elsker
som gjør deg til den du er.
280
00:17:30,199 --> 00:17:33,285
Jeg antar det gjør meg
til store bryster.
281
00:17:36,956 --> 00:17:39,708
Jeg tror fortsatt det er tid for meg
å kvitte meg med disse sakene-
282
00:17:39,875 --> 00:17:42,753
- og gå videre i livet mitt.
283
00:17:42,920 --> 00:17:45,589
- Er det sant?
- Ja.
284
00:17:47,216 --> 00:17:48,968
Bra for deg.
285
00:17:49,510 --> 00:17:51,095
Takk.
286
00:17:52,763 --> 00:17:54,974
Hei, vil du,
jeg vet ikke, senere.?
287
00:17:55,140 --> 00:17:56,642
Unnskyld meg.
288
00:17:57,017 --> 00:17:58,310
- Hei, Penny.
- Hei, Mike.
289
00:17:58,477 --> 00:18:00,312
- Er du klar til å gå?
- Må bare skifte.
290
00:18:00,479 --> 00:18:03,274
- Jeg hjelper deg.
- Kutt ut.
291
00:18:03,440 --> 00:18:05,067
Ha det gutter.
292
00:18:09,655 --> 00:18:11,699
Min tur i tidsmaskinen.
293
00:18:36,307 --> 00:18:38,142
Det virket.
294
00:18:39,184 --> 00:18:41,395
Det virket virkelig.
295
00:18:41,979 --> 00:18:45,566
De sa jeg var gal, men det virket.
296
00:18:51,363 --> 00:18:54,533
Å nei, ikke Morlocks.
297
00:18:54,700 --> 00:18:57,328
Ikke kjøttetende Morlocks.
298
00:18:57,494 --> 00:19:01,040
Hjelp!
299
00:19:07,713 --> 00:19:09,882
Sheldon, går det bra?
300
00:19:10,591 --> 00:19:12,801
Vi må kvitte oss med
tidsmaskinen.
301
00:19:12,968 --> 00:19:15,387
Den er litt for stor for stua,
er den ikke?
302
00:19:16,388 --> 00:19:18,724
Ja, det er problemet. Den er for stor.
303
00:19:19,308 --> 00:19:21,936
Fint du er enig. Jeg leide noen
folk til å hjelpe oss flytte den.
304
00:19:22,102 --> 00:19:24,063
Kom igjen karer.
305
00:19:26,565 --> 00:19:29,109
Å nei, Morlocks.
306
00:19:29,276 --> 00:19:31,237
Spis han, spis han.
307
00:19:31,403 --> 00:19:32,696
SULTENDE
MORLOCKS
308
00:19:36,200 --> 00:19:40,663
Leonard!
309
00:20:01,850 --> 00:20:03,936
Tekst:
SDI Media Group
310
00:20:04,103 --> 00:20:06,188
[NORWEGIAN]