1 00:00:02,752 --> 00:00:06,297 Nå, denne sandwich er en ubetinget katastrofe. 2 00:00:06,464 --> 00:00:08,132 Jeg bad om kalkun og oksekød - 3 00:00:08,299 --> 00:00:10,968 - salat og ost på groft brød. - Hvad gav de? 4 00:00:11,135 --> 00:00:14,972 Kalkun og oksekød med ost og salat på groft brød. 5 00:00:20,394 --> 00:00:23,940 De rette ingredienser men i forkert rækkefølge. 6 00:00:24,106 --> 00:00:26,859 I en ordentlig sandwich er osten op ad brødet - 7 00:00:27,026 --> 00:00:30,321 - for at skabe en barriere mod fugt fra salaten. 8 00:00:31,030 --> 00:00:34,116 De kunne lige så godt have smidt den i en bilvask. 9 00:00:34,742 --> 00:00:37,995 - Jeg tror det ikke. - Nej. Det er basal kulinarisk viden. 10 00:00:38,412 --> 00:00:41,123 En fyr auktionerer en miniature tidsmaskine - 11 00:00:41,290 --> 00:00:43,709 - fra den originale film, og ingen byder. 12 00:00:43,876 --> 00:00:46,629 En tidsmaskine fra filmen "The Time Machine"? 13 00:00:47,088 --> 00:00:49,966 Nej, en tidsmaskine fra "Sophie's Choice." 14 00:00:50,132 --> 00:00:53,010 Sophie kunne have brugt en tidsmaskine i den film. 15 00:00:53,177 --> 00:00:55,263 Har I set den? Den er rå. 16 00:00:55,429 --> 00:00:56,639 En unik auktion 17 00:00:56,806 --> 00:00:58,766 - Det er cool. - Til kun $800? 18 00:00:58,933 --> 00:01:00,643 Ja. Og det er mit bud. 19 00:01:00,810 --> 00:01:03,563 - Du bød $800? - Det var spontant. 20 00:01:03,729 --> 00:01:07,358 Jeg tænkte, den ville gå til tusinder og ville være med i det. 21 00:01:07,525 --> 00:01:10,653 - Der er kun 30 sekunder tilbage. - Har du $800? 22 00:01:10,820 --> 00:01:12,864 Ikke til en miniature tidsmaskine. 23 00:01:13,030 --> 00:01:14,365 Bare rolig. 24 00:01:14,532 --> 00:01:17,577 Folk venter til sidste sekund. De kaldes snigskytter. 25 00:01:17,743 --> 00:01:21,372 - 15 sekunder. - Kom så, snigskytter. 26 00:01:22,081 --> 00:01:25,710 - 10, 9, 8... - Hvor er dine snigskytter? 27 00:01:26,210 --> 00:01:27,545 - Fem. - Skyd. 28 00:01:27,712 --> 00:01:28,838 - Fire. - Skyd. 29 00:01:29,005 --> 00:01:30,882 - Tre, to. - Skyd, skyd. 30 00:01:31,048 --> 00:01:32,258 En. 31 00:01:33,176 --> 00:01:38,139 Tillykke, du er den stolte ejer af en miniature tidsmaskine. 32 00:01:38,306 --> 00:01:39,932 Din heldige rad. 33 00:01:40,099 --> 00:01:41,559 Hvorfor mon ingen bød. 34 00:01:41,726 --> 00:01:44,228 Det er et samlerobjekt fra en sci-fi film. 35 00:01:44,395 --> 00:01:46,439 Ja. Men jeg har stadig ikke råd. 36 00:01:46,606 --> 00:01:49,150 Hvad med at dele den? Vi lægger $200 hver - 37 00:01:49,317 --> 00:01:52,987 - og skiftes til at have den. - En tidsdelt tidsmaskine. 38 00:01:54,322 --> 00:01:57,408 - Jeg er med. Sheldon? - Behøver du spørge? 39 00:01:57,575 --> 00:01:59,869 Men jeg forstår ikke, at ingen andre bød. 40 00:02:09,170 --> 00:02:11,923 Jeg forstår, hvorfor ingen andre bød. 41 00:02:40,034 --> 00:02:42,495 Stod der faktisk miniature? 42 00:02:44,705 --> 00:02:46,499 Det antog jeg bare. 43 00:02:47,083 --> 00:02:51,546 Hvem sælger en tidsmaskine i fuld størrelse for $800? 44 00:02:51,712 --> 00:02:54,340 I et Venn-diagram vil det være et individ - 45 00:02:54,507 --> 00:02:57,385 - i mødet mellem "ønsker ikke længere tidsmaskine" - 46 00:02:57,552 --> 00:03:00,221 - og "behøver $800". 47 00:03:00,763 --> 00:03:02,557 Det er en fantastisk handel. 48 00:03:02,723 --> 00:03:06,936 Selv med forsendelse bliver det mindre end $8 pr. kilo. 49 00:03:07,103 --> 00:03:09,647 Rejecocktails koster $ 12,50. 50 00:03:11,732 --> 00:03:14,402 Hvordan får vi den ovenpå? 51 00:03:15,027 --> 00:03:17,738 Tager vi satellitten af, kan vi bruge elevatoren. 52 00:03:17,905 --> 00:03:20,408 Men elevatoren har været i stykker i to år. 53 00:03:20,575 --> 00:03:24,287 Jeg har villet spørge dig, tror du, vi skal ringe til nogen om det? 54 00:03:25,913 --> 00:03:28,708 Ikke nødvendigt. Jeg er uddannet ingeniør. 55 00:03:28,875 --> 00:03:31,752 Jeg fjernreparerer ofte satellitter. 56 00:03:31,919 --> 00:03:35,381 Jeg er fejlfinder for rumfærgers nyttelast. 57 00:03:35,548 --> 00:03:37,800 Da Mars-fartøjet trak til venstre, - 58 00:03:37,967 --> 00:03:43,681 - udførte jeg en justering på 100 millioner kilometers afstand. 59 00:03:46,976 --> 00:03:48,311 VIRKER IKKE PAS PÅ 60 00:03:52,857 --> 00:03:54,942 Nej, den skat er i stykker. 61 00:03:57,445 --> 00:03:58,779 Kom så, venner, skub. 62 00:03:58,946 --> 00:04:03,117 Skubber jeg hårdere, føder jeg snart min tyktarm. 63 00:04:03,284 --> 00:04:05,036 Jeg kan ikke føle mine fingre. 64 00:04:05,203 --> 00:04:08,414 Det er samme opgave, uanset tiden. Basal fysik. 65 00:04:08,581 --> 00:04:09,916 - Sheldon. - Ja? 66 00:04:10,082 --> 00:04:14,420 Kommer mine fingre til at virke igen, har jeg et job til den midterste. 67 00:04:15,129 --> 00:04:17,882 - Åh, hej venner. - Hej, Penny. 68 00:04:20,384 --> 00:04:22,261 Tag en pause, venner. 69 00:04:23,095 --> 00:04:26,432 - Hvad laver I? - Vi flytter noget ovenpå. 70 00:04:26,766 --> 00:04:31,103 - Hvad er det? - Bare, du ved, en tidsmaskine. 71 00:04:31,687 --> 00:04:33,648 Okay, fint. Men jeg skal på arbejde. 72 00:04:33,814 --> 00:04:36,776 - Bare giv os et par minutter. - Jeg er sent på den. 73 00:04:36,943 --> 00:04:38,319 Så har jeg en løsning. 74 00:04:38,486 --> 00:04:41,489 Gå op på taget og hop over sprækken til næste bygning. 75 00:04:41,656 --> 00:04:45,451 Kig ikke ned, hvis du har højdeskræk. Og brug deres trappe. 76 00:04:45,743 --> 00:04:49,914 - Du spøger, ikke? - Jeg spøger aldrig om højdeskræk. 77 00:04:51,541 --> 00:04:53,918 Pokkers. Okay, jeg tager bare taget. 78 00:04:54,085 --> 00:04:56,295 Venter du på, at vi sætter maskinen til, - 79 00:04:56,462 --> 00:04:58,673 - kan jeg smide dig af på arbejdet i går. 80 00:05:00,883 --> 00:05:02,885 Tidsrejsespøg. Det er ikke... Pyt. 81 00:05:05,137 --> 00:05:07,932 Hvad det end er værd, syntes jeg, at det var sjovt. 82 00:05:11,477 --> 00:05:12,812 Lad os bare gøre det. 83 00:05:12,979 --> 00:05:15,523 - Er I klar til at skubbe? - Om lidt. 84 00:05:15,690 --> 00:05:18,317 Howard gik udenfor for at kaste op. 85 00:05:23,239 --> 00:05:25,199 Jeg ved ikke, hvad du frygtede. 86 00:05:25,366 --> 00:05:27,660 Den fungerer godt i rummet. 87 00:05:28,411 --> 00:05:32,039 Ja. Det er den mest cool ting, jeg nogensinde har ejet. 88 00:05:32,206 --> 00:05:35,209 Den tidsmaskine, der bar skuespiller Rod Taylor - 89 00:05:35,376 --> 00:05:38,171 - fra England til en postapokalyptisk fremtid, - 90 00:05:38,337 --> 00:05:40,590 - hvor samfundet er splintret i to: 91 00:05:40,756 --> 00:05:42,133 Morlockerne - 92 00:05:42,300 --> 00:05:46,345 - som overlevede ved at spise de blide eloi fra overfladen. 93 00:05:48,181 --> 00:05:51,517 Sikke en tøsemagnet. 94 00:05:52,768 --> 00:05:55,605 Ja. Ham, der bor ved siden af mig, siger altid: 95 00:05:55,771 --> 00:05:59,233 "Jeg har Jacuzzi på balkonen. Jeg har Jacuzzi på balkonen." 96 00:05:59,400 --> 00:06:03,362 Men vent til jeg fortæller ham, jeg har en tidsmaskine på balkonen. 97 00:06:04,739 --> 00:06:07,825 Put det i badebukserne, Jacuzzi Bob. 98 00:06:08,451 --> 00:06:10,203 De herrer, vi ville skiftes, - 99 00:06:10,369 --> 00:06:13,915 - men I er nok enige i, at praktiske hensyn gør, at den bliver. 100 00:06:14,081 --> 00:06:16,417 Hvad nu, hvis jeg møder en pige og siger: 101 00:06:16,584 --> 00:06:19,253 "Vil du se min tidsmaskine? Den er hos min ven." 102 00:06:19,420 --> 00:06:21,589 Hvor tamt er det ikke? 103 00:06:21,756 --> 00:06:23,257 - Han har en pointe. - Okay. 104 00:06:23,424 --> 00:06:27,053 Vi må have nogle regler. "Ingen sko i tidsmaskinen." 105 00:06:27,220 --> 00:06:29,764 "Ingen mad i tidsmaskinen." Lad os tilføje: 106 00:06:29,931 --> 00:06:33,643 "Man skal altid have bukser på i tidsmaskinen." 107 00:06:34,018 --> 00:06:35,770 Enig. 108 00:06:36,229 --> 00:06:38,606 Jeg ville lægge et håndklæde. 109 00:06:41,734 --> 00:06:45,655 Jeg vil have den på min balkon. Lad os flytte den for hver to måneder. 110 00:06:45,821 --> 00:06:48,783 - Det er fair. - Vent. Hvad mener du. 111 00:06:48,950 --> 00:06:51,577 - Hver anden måned eller hver 14. dag? - 14. dag. 112 00:06:51,744 --> 00:06:53,746 - Så nej. - Okay, hver anden måned. 113 00:06:53,913 --> 00:06:55,456 Nej. 114 00:06:56,207 --> 00:06:57,667 Sheldon, vær ikke egoist. 115 00:06:57,834 --> 00:07:00,169 Vi betalte alle, så den tilhører os alle. 116 00:07:00,336 --> 00:07:03,297 Kom så af vejen, så jeg kan sidde i min tidsmaskine. 117 00:07:11,889 --> 00:07:17,019 Okay. Jeg sætter den til 10. marts, 1876. 118 00:07:17,186 --> 00:07:20,815 Alexander Graham Bell opfinder telefonen og ringer til Watson. 119 00:07:20,982 --> 00:07:24,485 - Vent lige. Det vil jeg også se. - Når det er din tur. 120 00:07:24,652 --> 00:07:28,155 Tager vi tilbage samtidig, bliver Bells laboratorium fyldt. 121 00:07:28,322 --> 00:07:30,324 Han finder ud af, at der sker noget. 122 00:07:30,491 --> 00:07:32,618 Siden tidsmaskinen ikke flytter sted - 123 00:07:32,785 --> 00:07:35,997 - ender du i Pasadena i 1876. - Kommer du til Boston - 124 00:07:36,164 --> 00:07:39,625 - hvad så? Banke på og sige til mrs. Bell: "Fan af din mand. 125 00:07:39,792 --> 00:07:42,628 Må jeg komme ind og se ham opfinde telefonen?" 126 00:07:42,795 --> 00:07:45,673 Mrs. Bell var døv. Hun ville ikke høre dig banke. 127 00:07:46,841 --> 00:07:49,135 Jeg har en løsning. Tag til fremtiden - 128 00:07:49,302 --> 00:07:52,221 - og få en usynlighedsmaskine. - Hvor langt fremme? 129 00:07:52,388 --> 00:07:55,808 Jeg mener, at Kirk stjæler en fra romulanerne - 130 00:07:55,975 --> 00:07:58,102 - på stjernedato 5027,3, - 131 00:07:58,269 --> 00:08:02,523 - hvilket vil være 10. januar, 2328, i pre-føderations tidsregningen. 132 00:08:03,524 --> 00:08:08,321 Okay, jeg sætter den til 10. januar, 2328. 133 00:08:08,487 --> 00:08:11,824 Så tager vi ind i fremtiden. 134 00:08:32,386 --> 00:08:34,388 Det var sjovt. 135 00:08:35,139 --> 00:08:36,766 Min tur. 136 00:08:37,391 --> 00:08:41,229 Okay, det, du kaldte en sprække, var næsten en meter. 137 00:08:41,395 --> 00:08:44,524 - Jeg skred og slog mit knæ. - Er du okay? 138 00:08:44,690 --> 00:08:47,401 Døren til trappen i den anden bygning var låst. 139 00:08:47,568 --> 00:08:50,238 Jeg måtte gå ned ad brandtrappen til tredje sal - 140 00:08:50,404 --> 00:08:53,324 - og kravle gennem vinduet hos en rar familie, - 141 00:08:53,491 --> 00:08:55,910 - som bad mig blive til middagsmad. 142 00:08:56,536 --> 00:08:57,870 Det lyder ikke så galt. 143 00:08:58,037 --> 00:09:02,250 Det var otte retter med lam. Og de prøvede at koble med deres søn. 144 00:09:03,709 --> 00:09:05,044 Der er mere. 145 00:09:05,211 --> 00:09:07,880 Da jeg kom på arbejde, havde de givet vagten væk. 146 00:09:08,047 --> 00:09:11,384 Ja. Jeg mistede en dags arbejde, takket være denne... 147 00:09:11,551 --> 00:09:13,219 - Denne... - Tidsmaskine. 148 00:09:16,639 --> 00:09:18,140 Den blinker og snurrer. 149 00:09:18,307 --> 00:09:19,976 - Vil du prøve? - Nej. 150 00:09:20,726 --> 00:09:24,146 Jeg vil ikke prøve den. I er voksne mænd. 151 00:09:24,313 --> 00:09:27,024 Hvordan kan I spilde livet på dumt legetøj - 152 00:09:27,191 --> 00:09:30,111 - og kostumer og tegneserier, og nu denne? 153 00:09:30,278 --> 00:09:33,656 - Den... - Igen, tidsmaskine. 154 00:09:34,407 --> 00:09:37,493 Åh, det er ikke en tidsmaskine. Den ligner noget, - 155 00:09:37,660 --> 00:09:40,580 - som Elton John ville køre i Everglades. 156 00:09:46,419 --> 00:09:48,296 Den flytter sig kun i tid. 157 00:09:48,462 --> 00:09:51,757 Den ville være værdiløs i en sump. 158 00:09:56,637 --> 00:10:01,017 Patetiske. Jer alle sammen, komplet patetiske. 159 00:10:05,563 --> 00:10:07,190 Min tur. 160 00:10:24,690 --> 00:10:26,191 Den er 2 om morgenen. 161 00:10:27,860 --> 00:10:30,070 - Og? - Det er min tur. 162 00:10:33,365 --> 00:10:36,118 Hvorfor satte du den til i forgårs? 163 00:10:36,285 --> 00:10:39,872 Fordi jeg vil tilbage og forhindre mig i at købe en tidsmaskine. 164 00:10:40,039 --> 00:10:43,375 Det kan du ikke. Forhindrede du dig i at købe den, - 165 00:10:43,542 --> 00:10:46,587 - ville du ikke have den til at stoppe dig selv. 166 00:10:46,754 --> 00:10:51,008 Ergo vil du stadig have den. Det er en typisk tidsrejsefejl for begyndere. 167 00:10:53,886 --> 00:10:57,056 Kan jeg gå tilbage og forhindre dig fra at forklare det? 168 00:10:57,389 --> 00:10:58,599 Samme paradoks. 169 00:10:58,766 --> 00:11:01,685 Rejste du tilbage i tiden og slog mig ud, - 170 00:11:01,852 --> 00:11:04,396 - havde du ikke haft samtalen, der fik dig - 171 00:11:04,563 --> 00:11:06,899 - til at gå tilbage og slå mig ud. 172 00:11:08,108 --> 00:11:10,569 Hvad nu hvis jeg slog dig ud lige nu? 173 00:11:11,987 --> 00:11:14,198 Det vil ikke ændre fortiden. 174 00:11:15,491 --> 00:11:18,077 Men det vil gøre nutiden meget bedre. 175 00:11:19,245 --> 00:11:21,580 Er du vred over noget? 176 00:11:21,747 --> 00:11:23,707 Hvordan fandt du ud af det? 177 00:11:24,375 --> 00:11:27,253 Der var en række ting. Først, det sene tidspunkt. 178 00:11:27,419 --> 00:11:29,255 Din holdning virker meget drænet. 179 00:11:29,421 --> 00:11:32,258 - Og din irritation... - Ja, jeg er vred. 180 00:11:32,633 --> 00:11:35,427 Jeg bemærker normalt ikke de ting. 181 00:11:35,594 --> 00:11:37,263 Godt for mig. 182 00:11:39,848 --> 00:11:41,183 Ja, godt for dig. 183 00:11:41,767 --> 00:11:43,102 Åh, vent. 184 00:11:44,937 --> 00:11:47,314 Vil du tale om det, der generer dig? 185 00:11:48,607 --> 00:11:51,402 - Det ved jeg ikke. Måske. - Jeg rammer plet i dag. 186 00:11:56,782 --> 00:11:58,450 Okay, hør her. 187 00:11:58,617 --> 00:12:02,746 Piger som Penny ender aldrig med fyre, som har tidsmaskiner. 188 00:12:02,955 --> 00:12:04,290 Jeg er uenig. 189 00:12:04,456 --> 00:12:06,792 Din manglende evne til at bejle til Penny - 190 00:12:06,959 --> 00:12:10,129 - går forud for din tilegnelse af tidsmaskinen. 191 00:12:11,839 --> 00:12:14,925 Den fejltagelse står for sig selv. 192 00:12:15,968 --> 00:12:19,013 - Tak for det. - Og dine præmisser er forkerte. 193 00:12:19,179 --> 00:12:22,099 I den oprindelige film fik Rod Taylor Yvette Mimieux - 194 00:12:22,266 --> 00:12:23,642 - med den tidsmaskine. 195 00:12:23,809 --> 00:12:26,520 I "Tilbage til Fremtiden" fandt Marty McFly - 196 00:12:26,687 --> 00:12:29,481 - sammen med sin meget attraktive unge moder. 197 00:12:32,026 --> 00:12:34,653 - Det er film. - Selvfølgelig er de film. 198 00:12:34,820 --> 00:12:39,325 Forventer du et eksempel med ægte tidsmaskiner? 199 00:12:41,160 --> 00:12:43,120 Det er absurd. 200 00:12:44,580 --> 00:12:45,915 Kom så, venner, skub. 201 00:12:46,081 --> 00:12:50,628 Skubber jeg hårdere, føder jeg snart min tyktarm. 202 00:12:51,503 --> 00:12:54,256 - Åh, hej venner. - Hej, Penny. 203 00:12:56,675 --> 00:12:58,552 Tag en pause, venner. 204 00:12:59,178 --> 00:13:00,304 Hvad laver I? 205 00:13:00,471 --> 00:13:04,141 Vi flytter bare en tidsmaskine. 206 00:13:04,892 --> 00:13:07,227 Okay, fint. Men jeg skal på arbejde. 207 00:13:07,394 --> 00:13:09,188 Intet problem. 208 00:13:15,069 --> 00:13:16,695 Tag fat. 209 00:13:17,655 --> 00:13:19,531 Men hvad så med din tidsmaskine? 210 00:13:19,698 --> 00:13:22,785 Nogle ting er vigtigere end legetøj. 211 00:13:31,001 --> 00:13:32,503 Jeg er bange. 212 00:13:32,670 --> 00:13:34,838 Bare rolig, skat, jeg har dig. 213 00:13:35,005 --> 00:13:37,341 Åh, Leonard. 214 00:13:56,443 --> 00:13:58,445 Det er stadig min tur. 215 00:14:03,909 --> 00:14:05,703 Hvad laver du? 216 00:14:06,453 --> 00:14:10,541 Jeg pakker mine samlerting for at sælge dem i tegneseriebutikken. 217 00:14:11,125 --> 00:14:12,835 Er det nødvendigt? 218 00:14:13,002 --> 00:14:16,088 Mangler du penge, kan du altid sælge blod. 219 00:14:17,256 --> 00:14:19,258 Og sæd. 220 00:14:19,758 --> 00:14:21,093 Det er ikke om penge. 221 00:14:22,052 --> 00:14:23,387 Vi har mad med. 222 00:14:23,554 --> 00:14:26,599 Laks og bagels, morgenmad for tidsrejsende. 223 00:14:26,765 --> 00:14:29,435 Fint. Vil nogen købe min del af tidsmaskinen? 224 00:14:29,602 --> 00:14:31,562 - Hvorfor? - Jeg vil ikke have den. 225 00:14:31,729 --> 00:14:34,106 - Hvorfor? - Bare af personlige grunde. 226 00:14:34,273 --> 00:14:37,318 Min edderkoppesans siger mig, at det er om Penny. 227 00:14:37,860 --> 00:14:40,070 Hør, vil I købe den eller ej? 228 00:14:40,237 --> 00:14:44,033 Jeg vil give $ 100, så ejer jeg halvdelen. Den skal stå på min balkon. 229 00:14:44,199 --> 00:14:47,077 Pyt med den. Jeg giver $ 120 og sætte den i garagen. 230 00:14:47,244 --> 00:14:50,664 - Jeg betalte $200 for min del. - Alle ved, at en tidsmaskine - 231 00:14:50,831 --> 00:14:53,959 - mister halvdelen af sin værdi, straks man har købt den. 232 00:14:54,168 --> 00:14:57,004 Jeg giver $200. Den tidsmaskine bliver, hvor den er. 233 00:14:57,171 --> 00:15:00,799 $300. Og min originale Mattel "Tusindårsfalk" fra 1979 - 234 00:15:00,966 --> 00:15:02,801 - med ægte lydeffekter. 235 00:15:02,968 --> 00:15:07,681 Nej. Ikke mere legetøj eller dimser eller kopier - 236 00:15:07,848 --> 00:15:11,268 - eller kostumer, robotter eller Darth Vader stemmemaskiner. 237 00:15:11,435 --> 00:15:13,312 Jeg er træt af det hele. 238 00:15:13,479 --> 00:15:15,522 Det kan du ikke. Se hvad du har skabt. 239 00:15:15,689 --> 00:15:18,150 Det er Nørdvana. 240 00:15:20,819 --> 00:15:23,989 Endnu vigtigere, har du en Darth Vader stemmemaskine? 241 00:15:25,658 --> 00:15:28,494 - Ikke længe. - Helle for "Golden Age Flash." 242 00:15:28,661 --> 00:15:31,664 Jeg mangler den til samlingen af Justice Society. 243 00:15:31,830 --> 00:15:33,165 - Jeg hellede. - Nej. 244 00:15:33,332 --> 00:15:36,168 Jo og jeg gjorde det. Slå helle op på Wikipedia. 245 00:15:37,169 --> 00:15:38,837 Det gælder ikke i en auktion. 246 00:15:39,004 --> 00:15:42,800 Det er ingen auktion. Jeg sælger alt til Larry i tegneseriebutikken. 247 00:15:42,967 --> 00:15:45,886 Hvorfor Larry? Sagde Larry helle? 248 00:15:46,053 --> 00:15:48,472 Han tilbød en fair pris for hele samlingen. 249 00:15:48,639 --> 00:15:52,893 - Hvor meget? Jeg matcher det. - Jeg matcher, plus 1.000 rupi. 250 00:15:53,060 --> 00:15:56,730 - Hvad er kursen? - Det angår ikke dig. 251 00:15:56,897 --> 00:15:59,441 Mor, hvad er mine bar mitzvah aktier værd? 252 00:15:59,608 --> 00:16:03,571 Tak. Jeg byder $2.600 og to træer i Israel. 253 00:16:05,364 --> 00:16:09,201 Glem det. Sælger jeg til en af jer, bliver de to andre sure på mig. 254 00:16:09,368 --> 00:16:12,329 Og hvad så? Bare vælg mig. 255 00:16:12,496 --> 00:16:14,540 Leonard, stil boksen. Lad os tale. 256 00:16:14,707 --> 00:16:16,875 Beklager, Raj, jeg har bestemt mig. 257 00:16:17,042 --> 00:16:20,337 Nej. Jeg kan ikke lade dig gøre det. 258 00:16:20,504 --> 00:16:23,591 Sheldon, flyt dig. 259 00:16:25,884 --> 00:16:28,596 Ingen kommer forbi. 260 00:16:31,765 --> 00:16:33,142 Okay. 261 00:16:33,309 --> 00:16:34,894 Jeg ville ikke gøre dette, - 262 00:16:35,060 --> 00:16:38,105 - men jeg har en sjælden, fejlfabrikeret, god-som-ny - 263 00:16:38,272 --> 00:16:41,859 - "Star Trek: The Next Generation" Geordi La Forge uden VISOR - 264 00:16:42,026 --> 00:16:43,402 - i original indpakning. 265 00:16:43,944 --> 00:16:46,405 Flytter I jer ikke, - 266 00:16:46,572 --> 00:16:48,407 - så åbner jeg den. 267 00:16:49,241 --> 00:16:51,243 Okay, mand, vær cool. 268 00:16:51,952 --> 00:16:53,579 Vi er alle venner her. 269 00:16:54,830 --> 00:16:56,457 Hvad helvede foregår der? 270 00:16:56,624 --> 00:16:59,251 - Din hykler. - Hvad? 271 00:16:59,418 --> 00:17:01,921 Lille miss voksne-leger-ikke-med-legetøj. 272 00:17:02,087 --> 00:17:05,633 Går jeg ind i den lejlighed nu, finder jeg så ikke Beanie Babies? 273 00:17:05,799 --> 00:17:08,677 Akkumulerer du ikke Care Bears og My Little Pony? 274 00:17:08,844 --> 00:17:11,764 Og hvem er den japanske kat, jeg ser på dine bukser? 275 00:17:11,931 --> 00:17:14,475 Hallo, Hello Kitty. 276 00:17:17,353 --> 00:17:20,564 Okay, okay, hør, hvis det er om i går, Leonard, - 277 00:17:20,731 --> 00:17:23,442 - er jeg ked af det, jeg sagde. Jeg var bare vred. 278 00:17:23,609 --> 00:17:26,362 - Nej, jeg måtte høre det. - Nej. Du er en god fyr. 279 00:17:26,528 --> 00:17:29,740 Og det er de ting, man elsker, der gør en til den, man er. 280 00:17:30,199 --> 00:17:33,285 Det gør vel mig til store bryster. 281 00:17:36,956 --> 00:17:39,708 Alligevel er det på tide, at jeg sælger de ting - 282 00:17:39,875 --> 00:17:42,753 - og kommer videre med mit liv. 283 00:17:42,920 --> 00:17:45,589 - Virkelig? - Ja. 284 00:17:47,216 --> 00:17:48,968 Godt for dig. 285 00:17:49,510 --> 00:17:51,095 Tak. 286 00:17:52,763 --> 00:17:54,974 Hør, vil du, jeg ved ikke, senere...? 287 00:17:55,140 --> 00:17:56,642 Undskyld mig. 288 00:17:56,976 --> 00:17:58,310 - Hej. - Hej, Mike. 289 00:17:58,477 --> 00:18:00,312 - Er du klar? - Jeg skal skifte. 290 00:18:00,479 --> 00:18:03,274 - Jeg kan hjælpe. - Åh, hold op. 291 00:18:03,440 --> 00:18:05,067 Farvel, venner. 292 00:18:09,655 --> 00:18:11,699 Min tur til tidsmaskinen. 293 00:18:36,307 --> 00:18:38,142 Det virkede. 294 00:18:39,184 --> 00:18:41,395 Det virkede virkelig. 295 00:18:41,979 --> 00:18:45,566 De sagde, jeg var gal, men det virkede. 296 00:18:51,363 --> 00:18:54,533 Åh, nej, ikke morlocker. 297 00:18:54,700 --> 00:18:57,328 Ikke kødædende morlocker. 298 00:18:57,494 --> 00:19:01,040 Hjælp! 299 00:19:07,713 --> 00:19:09,882 Sheldon, er du okay? 300 00:19:10,591 --> 00:19:12,801 Vi må skille os af med tidsmaskinen. 301 00:19:12,968 --> 00:19:15,387 Den er lidt stor til stuen, er den ikke? 302 00:19:16,388 --> 00:19:18,724 Jo, det er problemet. Den er for stor. 303 00:19:19,308 --> 00:19:21,936 Godt. Jeg hyrede nogle venner til at flytte den. 304 00:19:22,102 --> 00:19:24,063 Kom ind, venner. 305 00:19:26,565 --> 00:19:29,109 Åh, nej, morlocker. 306 00:19:29,276 --> 00:19:31,195 Æd ham, æd ham. 307 00:19:31,362 --> 00:19:32,696 HUNGRENDE MORLOCKER 308 00:19:36,200 --> 00:19:40,663 Leonard! 309 00:20:01,850 --> 00:20:03,936 Tekstning: SDI Media Group 310 00:20:04,103 --> 00:20:06,188 [DANISH]