1 00:00:00,835 --> 00:00:04,547 Este sanduíche é um desastre absoluto. 2 00:00:04,755 --> 00:00:06,340 Pedi peru com carne assada... 3 00:00:06,549 --> 00:00:09,093 - alface e queijo com pão integral. - E o que eles lhe deram? 4 00:00:09,301 --> 00:00:13,097 Peru com carne assada, queijo e alface. 5 00:00:18,602 --> 00:00:22,022 São os ingredientes certos na ordem errada. 6 00:00:22,231 --> 00:00:24,942 No sanduíche certo, o queijo é posto junto ao pão... 7 00:00:25,151 --> 00:00:28,529 para impedir que o alface molhe o pão. 8 00:00:29,155 --> 00:00:32,241 Este aqui parece que saiu de uma lavagem a jato. 9 00:00:33,033 --> 00:00:36,120 - Não acredito nisso. - Eu sei, isso é básico em culinária. 10 00:00:36,620 --> 00:00:39,248 Um cara está leiloando uma máquina do tempo em miniatura... 11 00:00:39,457 --> 00:00:41,876 do filme original, mas ainda não deram nenhum lance. 12 00:00:41,959 --> 00:00:44,879 A máquina do tempo do filme A Máquina do Tempo? 13 00:00:45,212 --> 00:00:48,048 Não, a máquina do tempo de A Escolha de Sofia. 14 00:00:48,257 --> 00:00:51,051 Bem que a Sofia podia ter usado uma máquina do tempo naquele filme. 15 00:00:51,260 --> 00:00:53,512 Você assistiu? É pesado. 16 00:00:53,721 --> 00:00:54,764 Leilão Único 17 00:00:54,972 --> 00:00:56,891 - Nossa, que legal. - Somente US$ 800? 18 00:00:56,974 --> 00:00:58,726 É, este é o meu lance. 19 00:00:58,809 --> 00:01:01,729 - Você ofereceu US$ 800? - Foi o impulso da hora. 20 00:01:01,812 --> 00:01:05,608 Achei que fosse passar dos mil dólares e decidi participar também. 21 00:01:05,816 --> 00:01:08,819 - Falta 30 segundos pra encerrar o prazo. - Você tem os US$ 800? 22 00:01:08,903 --> 00:01:12,198 - Não pra torrar numa miniatura dessas. - Não se preocupe. 23 00:01:12,406 --> 00:01:15,743 As pessoas esperam até o último instante pra arrematar. É o famoso sniping. 24 00:01:15,826 --> 00:01:19,622 - Quinze segundos. - Vamos lá, snipers. 25 00:01:20,247 --> 00:01:24,043 - Dez, nove, oito... - Onde se meteram os snipers? 26 00:01:24,627 --> 00:01:25,753 - Cinco. - Arrematem. 27 00:01:25,961 --> 00:01:26,879 - Quatro. - Arrematem. 28 00:01:26,962 --> 00:01:29,006 - Três, dois. - Arrematem logo. 29 00:01:29,215 --> 00:01:30,466 Um. 30 00:01:31,342 --> 00:01:36,263 Parabéns, você é o glorioso ganhador da máquina do tempo em miniatura. 31 00:01:36,472 --> 00:01:38,015 Seu sortudo. 32 00:01:38,224 --> 00:01:39,809 Por que será que ninguém mais tentou? 33 00:01:40,017 --> 00:01:42,353 É um item clássico de um filme de ficção científica. 34 00:01:42,561 --> 00:01:44,647 Eu sei. Mesmo assim não tenho a grana. 35 00:01:44,855 --> 00:01:47,274 Por que não dividimos? Cada um entra com 200 dólares... 36 00:01:47,483 --> 00:01:51,070 - e nos revezamos com a miniatura. - Uma máquina do tempo compartilhada. 37 00:01:52,488 --> 00:01:55,616 - Eu estou dentro. Sheldon? - O quê? Precisa perguntar? 38 00:01:55,825 --> 00:01:57,910 Ainda não entendo por que ninguém mais participou. 39 00:02:07,378 --> 00:02:10,089 Agora sei por que ninguém mais participou. 40 00:02:28,941 --> 00:02:30,234 BIG BANG: A TEORIA 41 00:02:36,824 --> 00:02:39,368 Na descrição mencionava que era uma miniatura? 42 00:02:41,370 --> 00:02:43,372 Eu deduzi que fosse. 43 00:02:43,873 --> 00:02:48,168 Quem venderia uma máquina do tempo em tamanho real por US$ 800? 44 00:02:48,377 --> 00:02:51,171 Neste contexto, seria alguém que quer se livrar... 45 00:02:51,380 --> 00:02:54,049 da máquina do tempo... 46 00:02:54,133 --> 00:02:56,969 e está precisando de US$ 800. 47 00:02:57,428 --> 00:02:59,221 Na verdade é uma grande pechincha. 48 00:02:59,430 --> 00:03:03,726 Mesmo com o valor do frete vai sair menos de US$ 4 por quilo. 49 00:03:03,934 --> 00:03:06,353 Camarão congelado não sai por menos do US$ 12,50. 50 00:03:08,480 --> 00:03:11,317 E como vamos levá-la pra cima? 51 00:03:11,817 --> 00:03:14,486 Se removermos a antena dela, podemos colocá-la no elevador. 52 00:03:14,695 --> 00:03:17,197 É, mas o elevador está quebrado há mais de dois anos. 53 00:03:17,281 --> 00:03:21,160 Esqueci de perguntar, mas não acha que deveríamos ligar pra reclamar? 54 00:03:22,661 --> 00:03:25,414 Não necessariamente. Eu sou formado em engenharia. 55 00:03:25,623 --> 00:03:28,500 Conserto satélites a distância constantemente. 56 00:03:28,709 --> 00:03:32,129 Eu verifico falhas em naves espaciais com carga máxima. 57 00:03:32,212 --> 00:03:34,548 Quando a Mars Rover começou a puxar para o lado esquerdo... 58 00:03:34,757 --> 00:03:40,346 eu realizei um alinhamento frontal a mais de 96 milhões de km de distância. 59 00:03:43,849 --> 00:03:45,142 FORA DE SERVIÇO CUIDADO 60 00:03:49,563 --> 00:03:51,649 Não, essa gracinha aqui está estragada. 61 00:03:54,276 --> 00:03:55,444 Vamos, pessoal, empurrem. 62 00:03:55,653 --> 00:03:59,990 Se eu fizer mais força, sou capaz de dar a luz ao meu cólon. 63 00:04:00,199 --> 00:04:01,867 Meus dedos estão formigando. Rápido! 64 00:04:02,076 --> 00:04:05,245 O volume de trabalho gasto não muda com a velocidade. Física básica. 65 00:04:05,454 --> 00:04:06,705 - Sheldon. - Sim? 66 00:04:06,914 --> 00:04:11,335 Se os meus dedos funcionarem novamente, já tenho um trabalho para o meu médio. 67 00:04:12,002 --> 00:04:14,672 - E aí, pessoal. - Oi, Penny. 68 00:04:17,299 --> 00:04:19,093 Dêem um tempo, pessoal. 69 00:04:19,885 --> 00:04:23,305 - O que estão fazendo? - Apenas levando isso aqui pra cima. 70 00:04:23,472 --> 00:04:27,893 - O que é isso? - Apenas uma máquina do tempo. 71 00:04:28,394 --> 00:04:30,354 Compacta ela. Mas eu realmente tenho que ir. 72 00:04:30,562 --> 00:04:33,482 - Dê-nos apenas alguns minutos. - Estou atrasada. 73 00:04:33,691 --> 00:04:35,067 Então tenho uma solução simples. 74 00:04:35,150 --> 00:04:38,153 Suba ao telhado e pule para o prédio vizinho, existe um vão. 75 00:04:38,362 --> 00:04:42,324 Não olhe pra baixo se você tiver vertigem, e utilize a escada. 76 00:04:42,449 --> 00:04:46,662 - Isso é piada, não? - Nunca faço piadas com vertigem. 77 00:04:48,205 --> 00:04:50,666 Droga, tudo bem. Vou pelo telhado então. 78 00:04:50,874 --> 00:04:53,127 Se você esperar montarmos a máquina do tempo... 79 00:04:53,335 --> 00:04:55,337 posso largar você no trabalho ontem. 80 00:04:57,631 --> 00:04:59,675 Piadinha boba. Não ligue. 81 00:05:01,969 --> 00:05:04,722 Por ser tão ridícula, acabou sendo engraçada. 82 00:05:08,142 --> 00:05:09,560 Vamos logo com isso. 83 00:05:09,768 --> 00:05:12,229 - Estão prontos para empurrar? - Em um minuto. 84 00:05:12,438 --> 00:05:15,190 Howard saiu para ir vomitar. 85 00:05:20,112 --> 00:05:24,366 Não sei por que estão preocupados. Combinou com a sala. 86 00:05:25,325 --> 00:05:28,871 É de longe a coisa mais legal que eu já tive. 87 00:05:29,079 --> 00:05:32,041 É exatamente a mesma máquina que levou o ator Rod Taylor... 88 00:05:32,249 --> 00:05:35,002 da Inglaterra Vitoriana ao futuro pós-apocalíptico... 89 00:05:35,210 --> 00:05:37,296 onde a sociedade se subdividiu em duas facções: 90 00:05:37,504 --> 00:05:38,964 Os Morlocks subterrâneos... 91 00:05:39,173 --> 00:05:43,177 que se alimentavam da carne dos pobres habitantes da superfície, os Elois. 92 00:05:44,970 --> 00:05:48,140 Diga a eles o sucesso que vamos fazer com as garotas. 93 00:05:49,475 --> 00:05:52,269 É, o meu vizinho sempre vem com essa: 94 00:05:52,478 --> 00:05:56,065 "Eu tenho uma Jacuzzi na sacada. "Eu tenho uma Jacuzzi na sacada." 95 00:05:56,273 --> 00:06:00,277 Mas espere até ele ver que tenho uma máquina do tempo na minha sacada. 96 00:06:01,487 --> 00:06:04,615 Engole essa, homem-jacuzzi. 97 00:06:05,157 --> 00:06:07,076 Amigos, sei que falamos em revezamento... 98 00:06:07,284 --> 00:06:10,746 mas acho que todos concordam que ela fique aqui. 99 00:06:10,954 --> 00:06:13,207 Não pode ficar com ela aqui. E se eu conhecer uma garota e disser: 100 00:06:13,290 --> 00:06:16,168 "Quer ver minha máquina do tempo? Está na casa do meu amigo" 101 00:06:16,376 --> 00:06:18,295 Que vexame não seria? 102 00:06:18,504 --> 00:06:20,172 - Ele tem razão. - Tudo bem. 103 00:06:20,380 --> 00:06:23,842 Vamos estabelecer algumas normas. "Nada de sapatos dentro da máquina do tempo." 104 00:06:24,051 --> 00:06:26,470 "Nada de comida também." Proponho que acrescentemos: 105 00:06:26,678 --> 00:06:30,349 "Calças devem sempre estar vestidas dentro da máquina do tempo." 106 00:06:30,808 --> 00:06:32,476 Combinado. 107 00:06:33,060 --> 00:06:35,270 Eu pretendia apenas usar uma toalha. 108 00:06:38,440 --> 00:06:42,361 Ainda quero ela na minha sacada. Sugiro que movamos ela duas vezes ao mês. 109 00:06:42,569 --> 00:06:45,531 - Parece justo. - Espere. Duas vezes ao mês soa ambíguo. 110 00:06:45,739 --> 00:06:48,242 - A cada dois meses ou duas vezes ao mês? - Duas vezes ao mês. 111 00:06:48,450 --> 00:06:50,452 - Então, não. - Está bem, a cada dois meses. 112 00:06:50,661 --> 00:06:52,371 Não. 113 00:06:53,038 --> 00:06:54,373 Sheldon, deixe de ser egoísta. 114 00:06:54,581 --> 00:06:57,000 Todos pagamos por ela, então pertence a todo mundo. 115 00:06:57,209 --> 00:07:00,254 Agora saia da frente pra que eu possa entrar na minha máquina do tempo. 116 00:07:08,679 --> 00:07:13,851 Certo. Estou ajustando a data para 10 de Março de 1876. 117 00:07:14,059 --> 00:07:17,563 Boa. Alexander Graham Bell inventa o telefone e liga para Watson. 118 00:07:17,771 --> 00:07:21,150 - Espere. Eu também quero presenciar isso. - Quando chegar sua vez, você irá. 119 00:07:21,358 --> 00:07:24,987 Se formos todos de uma vez, iremos lotar o laboratório do Bell. 120 00:07:25,195 --> 00:07:27,072 Ele vai desconfiar que existe algo errado. 121 00:07:27,156 --> 00:07:29,324 Considerando que a máquina do tempo não se move no espaço... 122 00:07:29,533 --> 00:07:32,786 - você vai voltar para Pasadena em 1876. - Mesmo que chegue até Boston... 123 00:07:32,995 --> 00:07:36,331 o que vai fazer? Bater na porta da Sra. Bell e dizer: "Sou fã de seu marido. 124 00:07:36,540 --> 00:07:39,334 Posso entrar e observá-lo enquanto inventa o telefone?" 125 00:07:39,543 --> 00:07:42,379 A Sra. Bell era surda. Ela nem iria ouvir sua batida. 126 00:07:43,589 --> 00:07:45,966 Tenho uma solução. Primeiro, vá até o futuro... 127 00:07:46,133 --> 00:07:49,052 - e consiga uma espécie de manto. - Que ano no futuro? 128 00:07:49,261 --> 00:07:52,514 Se bem me lembro, Kirk rouba um manto dos Romulanos... 129 00:07:52,723 --> 00:07:54,892 na data estelar 5027.3... 130 00:07:55,100 --> 00:07:59,229 que cairia em 10 de Janeiro de 2328, previamente ao tratado da Federação. 131 00:08:00,230 --> 00:08:05,110 Tudo bem, estou ajustando a data para 10 de Janeiro de 2328. 132 00:08:05,194 --> 00:08:08,614 Lá vamos nós para o futuro. 133 00:08:29,301 --> 00:08:31,261 Foi divertido. 134 00:08:31,970 --> 00:08:33,513 Minha vez. 135 00:08:34,306 --> 00:08:38,101 Certo, primeiro, o que você chama de vão é um buraco de 1,5 metros. 136 00:08:38,310 --> 00:08:41,188 - Escorreguei e esfolei o meu joelho. - Você está bem? 137 00:08:41,396 --> 00:08:44,149 A porta do outro prédio que dá acesso a escada estava trancada. 138 00:08:44,233 --> 00:08:47,110 Tive que descer a escada de emergência no terceiro andar... 139 00:08:47,319 --> 00:08:50,072 esgueirando-me pela janela de uma adorável família... 140 00:08:50,155 --> 00:08:52,699 que me convidou para o almoço. 141 00:08:53,283 --> 00:08:54,618 Não pareceu tão ruim assim. 142 00:08:54,826 --> 00:08:59,206 Havia 8 tipos de carneiro. E ainda tentaram me jogar pra cima do filho deles. 143 00:09:00,707 --> 00:09:01,917 - Desculpe. - Ainda tem mais. 144 00:09:02,125 --> 00:09:04,711 Quando cheguei no trabalho, já estavam com outra pessoa no meu lugar. 145 00:09:04,920 --> 00:09:08,215 É isso mesmo. Perdi um dia inteiro de trabalho por causa disso. 146 00:09:08,298 --> 00:09:10,092 - Esta... - Máquina do tempo. 147 00:09:13,387 --> 00:09:16,807 - Luzes e antena giratória? Quer tentar? - Não. 148 00:09:17,474 --> 00:09:21,019 Não quero tentar, não. Meu Deus, vocês são um bando de marmanjos. 149 00:09:21,228 --> 00:09:23,855 Como podem desperdiçar suas vidas com esses brinquedos estúpidos... 150 00:09:24,064 --> 00:09:26,984 fantasias, gibis, e agora esse negócio aí? 151 00:09:27,192 --> 00:09:30,404 - Esta.... - De novo, máquina do tempo. 152 00:09:31,321 --> 00:09:34,199 Faça-me um favor. Na melhor das hipóteses isso parece com algo... 153 00:09:34,408 --> 00:09:37,286 que Elton John dirigiria pela rua Everglades. 154 00:09:43,333 --> 00:09:45,168 A diferença é que essa anda no tempo. 155 00:09:45,377 --> 00:09:48,505 Seria tão útil como um balde de lama em um pântano. 156 00:09:53,302 --> 00:09:57,806 Patético. Vocês são um bando de patéticos. 157 00:10:02,227 --> 00:10:04,021 Minha vez agora. 158 00:10:19,953 --> 00:10:21,580 Leonard, são duas da manhã. 159 00:10:23,123 --> 00:10:25,417 - E daí? - E daí que é a minha vez. 160 00:10:28,795 --> 00:10:31,465 Por que ajustou a máquina para anteontem? 161 00:10:31,631 --> 00:10:35,093 Porque quero voltar no tempo para não comprar mais essa máquina. 162 00:10:35,302 --> 00:10:38,722 Impossível. Se você pudesse impedir a si mesmo de comprar a máquina... 163 00:10:38,930 --> 00:10:41,767 não a teria disponível agora pra voltar no tempo e fazer isso. 164 00:10:41,975 --> 00:10:46,271 Você ainda a teria. Esta é uma falha clássica de filmes do tema. 165 00:10:49,149 --> 00:10:52,361 Será que consigo voltar no tempo e impedi-lo de me dar essa explicação? 166 00:10:52,736 --> 00:10:53,779 O paradoxo é o mesmo. 167 00:10:53,987 --> 00:10:56,948 Se você voltasse no tempo e me deixasse inconsciente... 168 00:10:57,157 --> 00:10:59,743 não estaríamos tendo essa conversa que está motivando-o... 169 00:10:59,826 --> 00:11:02,245 a voltar no tempo e me deixar inconsciente. 170 00:11:03,497 --> 00:11:05,832 E se eu o deixasse inconsciente agora mesmo? 171 00:11:07,334 --> 00:11:09,586 Não mudaria o passado, igual. 172 00:11:10,962 --> 00:11:13,423 Mas tornaria meu presente bem mais agradável. 173 00:11:14,591 --> 00:11:16,760 Está chateado com alguma coisa? 174 00:11:16,968 --> 00:11:18,929 Tem algum palpite? 175 00:11:19,763 --> 00:11:22,599 Tenho vários. Primeiro, já estamos na madrugada. 176 00:11:22,808 --> 00:11:24,643 Onde você gasta sua última reserva de energia. 177 00:11:24,851 --> 00:11:27,604 - Mais sua irritabilidade... - Sim, estou irritado. 178 00:11:27,854 --> 00:11:30,732 Eu geralmente não fico chateado com essas coisas. 179 00:11:30,816 --> 00:11:32,609 Bom pra mim. 180 00:11:35,112 --> 00:11:36,154 Sim, bom pra você. 181 00:11:37,239 --> 00:11:38,448 Espere. 182 00:11:40,200 --> 00:11:42,702 Não queria conversar sobre o que estava aborrecendo você? 183 00:11:43,787 --> 00:11:46,790 - Não sei. Talvez. - Uau, estou uma pilha de nervos. 184 00:11:52,045 --> 00:11:53,755 A verdade é a seguinte: 185 00:11:53,839 --> 00:11:58,009 Garotas como a Penny nunca ficam com caras que têm máquinas do tempo em casa. 186 00:11:58,510 --> 00:11:59,719 Eu discordo. 187 00:11:59,928 --> 00:12:02,055 Sua falta de habilidade para conquistar a Penny... 188 00:12:02,264 --> 00:12:05,517 vem de muito antes da aquisição da máquina do tempo. 189 00:12:07,144 --> 00:12:10,230 Essa falha existe por si só. 190 00:12:11,273 --> 00:12:14,359 - Obrigado por apontar este detalhe. - Em conseqüência, sua premissa é falsa. 191 00:12:14,568 --> 00:12:17,446 No filme original, Rod Taylor conquistou Yvette Mimieux... 192 00:12:17,654 --> 00:12:18,905 com a máquina do tempo. 193 00:12:19,114 --> 00:12:21,741 Em De Volta Para o Futuro, Marty McFly se envolveu... 194 00:12:21,950 --> 00:12:24,953 com sua mãe pra lá de atraente. 195 00:12:27,372 --> 00:12:29,875 - Isso nos filmes. - Claro, são apenas filmes. 196 00:12:30,083 --> 00:12:34,713 Esperava algum exemplo que envolvesse uma máquina do tempo real? 197 00:12:36,506 --> 00:12:38,425 Seria absurdo. 198 00:12:39,759 --> 00:12:41,178 Vamos, pessoal, empurrem. 199 00:12:41,386 --> 00:12:45,807 Se eu fizer mais força, sou capaz de dar a luz ao meu próprio cólon. 200 00:12:46,933 --> 00:12:49,603 - Oi, pessoal. - Oi, Penny. 201 00:12:51,897 --> 00:12:53,732 Dêem um tempo, pessoal. 202 00:12:54,608 --> 00:12:55,650 O que estão fazendo? 203 00:12:55,859 --> 00:12:59,529 Apenas transportando esta máquina do tempo. 204 00:13:00,238 --> 00:13:02,657 Compacta ela. Mas eu preciso ir. 205 00:13:02,866 --> 00:13:04,576 Sem problemas. 206 00:13:10,457 --> 00:13:11,958 Segure minha mão. 207 00:13:12,918 --> 00:13:14,794 Mas e a sua máquina do tempo? 208 00:13:15,003 --> 00:13:18,089 Algumas coisas são mais importantes que bugigangas. 209 00:13:26,306 --> 00:13:27,807 Estou assustada. 210 00:13:27,891 --> 00:13:30,101 Fique calma, querida, estou aqui. 211 00:13:30,310 --> 00:13:32,729 Ah, Leonard. 212 00:13:51,873 --> 00:13:53,875 Ainda é a minha vez. 213 00:13:59,297 --> 00:14:00,966 O que está fazendo? 214 00:14:01,925 --> 00:14:05,762 Estou juntando minha coleção para vendê-la no sebo da esquina. 215 00:14:06,513 --> 00:14:08,139 Isso é mesmo necessário? 216 00:14:08,348 --> 00:14:11,476 Se o problema é grana, sempre é possível doar sangue. 217 00:14:12,644 --> 00:14:14,646 E sêmen. 218 00:14:15,230 --> 00:14:16,481 Não é pela grana. 219 00:14:17,440 --> 00:14:18,692 Trouxemos comida. 220 00:14:18,775 --> 00:14:21,820 Salmão e pão, o café da manhã dos viajantes do tempo. 221 00:14:22,028 --> 00:14:24,739 Ótimo. Alguém quer comprar minha parte na máquina do tempo? 222 00:14:24,823 --> 00:14:26,783 - Por quê? - Porque eu não quero mais. 223 00:14:26,992 --> 00:14:29,494 - Mas por quê? - Por motivos pessoais. 224 00:14:29,703 --> 00:14:32,747 Meu sexto sentido me diz que tem alguma coisa a ver com a Penny. 225 00:14:33,164 --> 00:14:35,417 Vocês querem comprar ou não? 226 00:14:35,625 --> 00:14:39,379 Eu lhe dou US$ 100, me tornando meio dono, e colocamos ela na minha sacada. 227 00:14:39,588 --> 00:14:42,382 Pro inferno com a sacada dele. Eu pago US$ 120 e colocamos na minha garagem. 228 00:14:42,591 --> 00:14:45,885 - Paguei US$ 200 pela minha parte. - Todos sabem que uma máquina do tempo... 229 00:14:46,094 --> 00:14:49,222 deprecia metade do preço no instante que sai da loja. 230 00:14:49,681 --> 00:14:52,309 Eu pago US$ 200. E a máquina fica exatamente onde ela está. 231 00:14:52,517 --> 00:14:56,021 Trezentos. E ainda ponho na troca meu Mattel Millennium Falcon de 1979... 232 00:14:56,229 --> 00:14:58,148 com efeitos sonoros de velocidade reais. 233 00:14:58,356 --> 00:15:02,986 Não, chega de bonecos, réplicas, miniaturas... 234 00:15:03,194 --> 00:15:06,698 ou decodificadores de voz do Darth Vader. 235 00:15:06,906 --> 00:15:08,658 Quero me livrar de tudo isso. 236 00:15:08,742 --> 00:15:10,785 Não pode fazer isso. Veja o que você criou. 237 00:15:10,994 --> 00:15:13,538 É como um santuário Nerd. 238 00:15:16,124 --> 00:15:19,377 O mais importante, você realmente tem um decodificador do Darth Vader? 239 00:15:20,920 --> 00:15:23,798 - Não por muito tempo. - Troco minha cota por um boneco Flash. 240 00:15:23,882 --> 00:15:26,885 Preciso dele pra completar minha coleção da Liga da Justiça. 241 00:15:27,093 --> 00:15:28,470 - Eu compro a cota dele. - Você não pode. 242 00:15:28,678 --> 00:15:31,514 Posso e já o fiz. Pesquise cota no Wikipédia. 243 00:15:32,515 --> 00:15:34,142 Cota não se aplica em uma disputa por um lance mais alto. 244 00:15:34,351 --> 00:15:38,063 Não se trata de uma guerra de lances. Estou vendendo para o Larry da loja da esquina. 245 00:15:38,271 --> 00:15:41,191 - Por que o Larry? Ele também quer uma cota? - Quer dar um tempo nas cotas? 246 00:15:41,399 --> 00:15:43,777 Ele me ofereceu um preço justo pela coleção toda. 247 00:15:43,860 --> 00:15:48,198 - Qual foi a oferta dele? Eu cubro. - Cubro, e ainda lhe dou 1000 rúpias. 248 00:15:48,406 --> 00:15:51,993 - Qual a taxa de câmbio da rúpia? - Não interessa. É pegar ou largar. 249 00:15:52,202 --> 00:15:54,746 Mãe, em um acordo justo, quanto me paga no meu bar? 250 00:15:54,829 --> 00:15:58,875 Obrigado. Posso oferecer US$ 2,6 mil e duas árvores em Israel. 251 00:16:00,835 --> 00:16:04,631 Esqueça, pessoal. Se vender para um de vocês os outros dois ficarão chateados. 252 00:16:04,839 --> 00:16:07,634 Quem se importa? Desde que o escolhido seja eu. 253 00:16:07,717 --> 00:16:09,803 Certo, Leonard, largue a caixa. Vamos conversar. 254 00:16:10,011 --> 00:16:12,222 Desculpe, Raj, já tomei minha decisão. 255 00:16:12,430 --> 00:16:15,642 Não. Não posso permitir que faça isso. 256 00:16:15,725 --> 00:16:18,853 Sheldon, saia da minha frente. 257 00:16:21,231 --> 00:16:23,858 Aqui ninguém passa. 258 00:16:27,070 --> 00:16:28,530 É assim então? 259 00:16:28,738 --> 00:16:30,198 Não queria chegar a esse ponto... 260 00:16:30,407 --> 00:16:33,493 mas tenho aqui o Geordi La Forge do Jornada nas Estrelas: A Nova Geração... 261 00:16:33,702 --> 00:16:37,163 original e raro, em condição impecável... 262 00:16:37,372 --> 00:16:38,832 na embalagem original. 263 00:16:39,290 --> 00:16:41,710 Se não saírem da minha frente... 264 00:16:41,793 --> 00:16:43,837 eu vou abrir. 265 00:16:44,671 --> 00:16:46,631 Tudo bem, cara, fique calmo. 266 00:16:47,257 --> 00:16:48,800 Somos todos amigos aqui. 267 00:16:50,093 --> 00:16:51,761 Que diabos está acontecendo? 268 00:16:51,845 --> 00:16:54,639 - Sua hipócrita. - O quê? 269 00:16:54,848 --> 00:16:57,308 Senhorita crescidinha que não brinca mais de boneca. 270 00:16:57,517 --> 00:17:00,937 Se eu invadir esse apartamento agora será que não acho ao menos uma Barbie? 271 00:17:01,146 --> 00:17:03,982 Tem certeza de que nunca colecionou Ursinhos Carinhosos ou Pequenos Pôneis? 272 00:17:04,190 --> 00:17:07,110 E essa gatinha japonesa que eu vejo estampando o seu pijama? 273 00:17:07,318 --> 00:17:09,738 Acorde, é a Hello Kitty. 274 00:17:12,824 --> 00:17:15,827 Tudo bem, se o problema for sobre o que eu disse ontem... 275 00:17:16,035 --> 00:17:18,830 me desculpe por tudo. Estava apenas zangada. 276 00:17:18,913 --> 00:17:21,708 - Não, eu precisava ouvir. - Não precisava. Você é legal. 277 00:17:21,791 --> 00:17:25,044 As coisas que você gosta são as que mostram quem você realmente é. 278 00:17:25,628 --> 00:17:28,715 Acho que isso faz de mim um obcecado por peitos. 279 00:17:32,260 --> 00:17:34,971 Mesmo assim, ainda acho que é hora de me livrar dessas coisas... 280 00:17:35,180 --> 00:17:38,016 e seguir em frente com a minha vida. 281 00:17:38,224 --> 00:17:40,810 - Mesmo? - Sim. 282 00:17:42,604 --> 00:17:44,314 Que bom pra você. 283 00:17:44,731 --> 00:17:46,441 Obrigado. 284 00:17:48,026 --> 00:17:50,278 Você não gostaria de mais tarde... 285 00:17:50,487 --> 00:17:51,863 Com licença. 286 00:17:52,363 --> 00:17:53,698 - Oi, Penny. - Oi, Mike. 287 00:17:53,907 --> 00:17:55,742 - Está pronta? - Preciso apenas trocar de roupa. 288 00:17:55,950 --> 00:17:58,745 - Eu lhe ajudo. - Pare com isso. 289 00:17:58,953 --> 00:18:00,497 Tchau, rapazes. 290 00:18:04,959 --> 00:18:07,045 Minha vez na máquina do tempo. 291 00:18:30,026 --> 00:18:31,820 Funcionou. 292 00:18:32,904 --> 00:18:35,156 Funcionou de verdade. 293 00:18:35,615 --> 00:18:39,118 Eles acham que sou louco, mas funcionou. 294 00:18:45,124 --> 00:18:48,086 Ah, não, Morlocks. 295 00:18:48,294 --> 00:18:51,005 Morlocks canibais, não. 296 00:18:51,214 --> 00:18:54,676 Socorro! 297 00:19:01,307 --> 00:19:03,560 Sheldon, você está bem? 298 00:19:04,185 --> 00:19:06,437 Temos de nos livrar dessa máquina do tempo. 299 00:19:06,646 --> 00:19:09,190 É um pouco grande para a sala, não acha? 300 00:19:10,149 --> 00:19:12,360 É justamente esse o problema. Ela é grande demais. 301 00:19:13,069 --> 00:19:15,613 Que bom que você concorda. Já contratei uns caras pra retirar ela daí. 302 00:19:15,822 --> 00:19:17,782 Venha, pessoal. 303 00:19:20,159 --> 00:19:22,829 Ah, não, Morlocks. 304 00:19:23,037 --> 00:19:24,956 Comam ele, comam ele. 305 00:19:25,164 --> 00:19:26,291 MORLOCKS FAMINTOS 306 00:19:29,919 --> 00:19:34,299 Leonard!