1
00:00:02,251 --> 00:00:06,255
Noen fysikere er bekymret for at
hvis partikkelakseleratoren virker, -
2
00:00:06,422 --> 00:00:10,343
- vil den skape et svart hull og
svelge hele jorda, altså drepe alt liv.
3
00:00:10,510 --> 00:00:12,553
For en gjeng med pyser.
4
00:00:12,720 --> 00:00:14,972
Intet mot, ingen ære, mann.
5
00:00:15,389 --> 00:00:16,891
Hei, sjekk det her.
6
00:00:17,058 --> 00:00:20,102
Farmakologiskolen ser
etter frivillige.
7
00:00:20,269 --> 00:00:22,730
"Vi tester en ny medisin
for sosial angst-
8
00:00:22,897 --> 00:00:27,693
- panikkanfall, agorafobi
og tvangslidelser."
9
00:00:28,569 --> 00:00:30,821
Hvorfor ville de se etter
forsøkskaniner her?
10
00:00:32,156 --> 00:00:33,407
Jeg vet ikke, Raj.
11
00:00:33,574 --> 00:00:36,953
Kanskje tegneseriebutikken
ikke har oppslagstavle.
12
00:00:39,872 --> 00:00:42,250
- Hva skjer?
- Heit dame på Sheldons kontor.
13
00:00:43,584 --> 00:00:44,669
Sheldons kontor?
14
00:00:46,754 --> 00:00:48,840
Har hun gått seg bort?
15
00:00:49,298 --> 00:00:52,593
Jeg tror ikke det. Jeg fulgte
etter henne fra parkeringsplassen.
16
00:00:54,595 --> 00:00:58,432
- Kanskje hun er advokaten hans.
- Vel, hun kan få undersøke sakene mine.
17
00:00:58,599 --> 00:01:00,142
- Howard...
- Jeg vet, jeg er ekkel.
18
00:01:00,309 --> 00:01:01,394
Jeg burde bli straffet.
19
00:01:01,561 --> 00:01:04,438
Av henne. Oj, jeg gjorde det igjen.
20
00:01:04,605 --> 00:01:08,484
- Vel, det holder nok.
- Takk for at du stakk innom.
21
00:01:14,031 --> 00:01:15,449
Hallo.
22
00:01:15,616 --> 00:01:19,036
Hei, kamerat.
23
00:01:20,288 --> 00:01:22,456
Kamerat?
24
00:01:22,623 --> 00:01:24,959
Beklager at jeg er sen.
Jeg jobber med et prosjekt-
25
00:01:25,126 --> 00:01:28,296
- som kan ta meg med opp
på den neste romferga.
26
00:01:28,462 --> 00:01:31,382
Åssen kan du være for sen?
Jeg ventet ikke på besøk av deg.
27
00:01:32,300 --> 00:01:33,676
Ingen forventer at jeg skal komme.
28
00:01:33,843 --> 00:01:36,804
Noen ganger så ser du bare,
og så bom, Howard Wolowitz.
29
00:01:38,806 --> 00:01:42,393
- Sheldon, skal du introdusere oss?
- Ok. Dette er Missy.
30
00:01:42,560 --> 00:01:46,230
Missy, dette er Leonard og Rajesh,
og du har allerede truffet Howard.
31
00:01:46,397 --> 00:01:48,733
- Hyggelig å treffe deg.
- Du og, også i tillegg.
32
00:01:48,900 --> 00:01:50,276
Ja.
33
00:01:52,111 --> 00:01:53,738
Så åssen kjenner dere hverandre?
34
00:01:54,280 --> 00:01:58,659
Å, han tilbrakte 9 måneder
med mine ben rundt hodet sitt.
35
00:02:01,204 --> 00:02:03,247
Unnskyld?
36
00:02:03,414 --> 00:02:04,665
Hun er tvillingsøsteren min.
37
00:02:04,832 --> 00:02:08,169
Hun synes hun er morsom, men for å
være ærlig så har jeg aldri vært enig.
38
00:02:08,336 --> 00:02:11,130
Det er fordi du ikke har noen
målbar sans for humor, Shelly.
39
00:02:11,297 --> 00:02:13,799
Akkurat hvordan måler man
humoristisk sans?
40
00:02:13,966 --> 00:02:16,093
Et humormometer?
41
00:02:18,846 --> 00:02:23,184
Vel, jeg synes du er meget fornøyelig.
Eller som franskmennene sier:
42
00:02:24,310 --> 00:02:28,773
Ok, så la meg se om jeg husker dette.
Leonard, Howard og...
43
00:02:28,940 --> 00:02:31,192
Unnskyld, hva var navnet ditt igjen?
44
00:02:57,844 --> 00:02:59,679
Rajesh.
45
00:03:24,353 --> 00:03:26,647
Så, Missy, hvorfor kommer du hit
helt fra Texas?
46
00:03:26,814 --> 00:03:29,608
Var det kanskje skjebnen?
Jeg tror det var skjebnen.
47
00:03:29,775 --> 00:03:31,819
Vennen min skal gifte seg i Disneyland.
48
00:03:31,986 --> 00:03:35,322
Skjebne, ditt navn er Anaheim.
49
00:03:36,782 --> 00:03:40,160
Og jeg måtte ta med noen papirer
Shelly skulle signere for faren min.
50
00:03:40,327 --> 00:03:43,831
Papir kan sendes. Mor har sendt deg
hit for å spionere på meg, har hun ikke?
51
00:03:43,998 --> 00:03:46,292
Det er vel derfor
de kaller deg et geni.
52
00:03:46,458 --> 00:03:49,128
De kaller meg et geni
fordi jeg er et geni.
53
00:03:50,004 --> 00:03:52,631
Fortell mor
at jeg veier 75 kilo-
54
00:03:52,798 --> 00:03:55,968
- og at jeg går jevnlig på do.
55
00:03:56,135 --> 00:03:57,845
Kos deg i bryllupet. Ha det.
56
00:04:00,764 --> 00:04:04,018
Hvis bryllupet ikke er før i morgen,
hvorfor blir du ikke her hos oss?
57
00:04:04,184 --> 00:04:07,187
Å, jeg tror ikke det.
Shelly liker ikke selskap.
58
00:04:07,354 --> 00:04:11,150
Selv som liten gutt sendte han fantasi-
vennene sine hjem mot slutten av dagen.
59
00:04:11,609 --> 00:04:14,695
De var ikke venner.
De var fantasikollegaer.
60
00:04:15,696 --> 00:04:18,032
Hør, du er her, vi har masse plass.
61
00:04:18,198 --> 00:04:21,911
- Nei, det har vi ikke.
- Kom igjen, Shelly, hun er familie.
62
00:04:22,077 --> 00:04:25,539
Hva så? Jeg sender
ikke invitasjoner til mora di.
63
00:04:25,998 --> 00:04:28,876
Det hadde vært fint å slippe å kjøre
til Anaheim i rushtiden.
64
00:04:29,043 --> 00:04:31,045
Og aldri kall meg Shelly.
65
00:04:31,211 --> 00:04:33,505
Så da er det greit. Du blir hos oss.
66
00:04:33,672 --> 00:04:37,092
Jeg følger deg til bilen.
Du står i Bygning 3, Nivå C, ikke sant?
67
00:04:40,888 --> 00:04:43,223
Hva skjedde akkurat?
68
00:04:44,725 --> 00:04:46,352
Så vi er 8 år gamle-
69
00:04:46,518 --> 00:04:48,687
- og Sheldon gjør om
lekeovnen min-
70
00:04:48,854 --> 00:04:50,898
- til en slags kjempesterk komfyr.
71
00:04:51,065 --> 00:04:53,901
Det der er en klassiker.
72
00:04:54,276 --> 00:04:57,071
Jeg trengte et sted jeg kunne varme de
keramiske halvledersubtratene-
73
00:04:57,238 --> 00:04:59,281
- til hjemmelagde integrerte kretser.
74
00:04:59,448 --> 00:05:03,160
Han skulle bygge en slags bevæpnet
robot for å holde meg unna rommet hans.
75
00:05:03,327 --> 00:05:07,039
Gjort nødvendig på grunn av hennes
mange forsøk på å komme inn.
76
00:05:07,206 --> 00:05:10,459
Uansett, jeg lager noen små muffins,
og så kommer det et stort lysglimt.
77
00:05:10,626 --> 00:05:13,295
Og med ett så er øyenbrynene
mine borte.
78
00:05:14,421 --> 00:05:16,966
Ikke øyenbrynene dine?
79
00:05:17,132 --> 00:05:19,468
Jo, jeg måtte ha påmalte øyenbryn-
80
00:05:19,635 --> 00:05:22,263
- gjennom hele andre klasse.
81
00:05:22,429 --> 00:05:24,431
Var det derfor?
Jeg bare regnet med-
82
00:05:24,598 --> 00:05:28,102
- at andreklassepensumet
gjorde deg konstant forvirret.
83
00:05:30,396 --> 00:05:34,733
Hei, Leonard, du la igjen undertøyet
ditt i tørketrommelen nede.
84
00:05:40,406 --> 00:05:41,782
De der er ikke mine.
85
00:05:43,158 --> 00:05:46,745
Virkelig? De har navnelappen din
på seg.
86
00:05:47,454 --> 00:05:50,082
Å ja, nei, jeg bruker disse-
87
00:05:50,249 --> 00:05:54,587
- for å pusse
sverdfiskfangstutstyret mitt.
88
00:05:55,921 --> 00:05:57,423
Jeg fanger sverdfisk.
89
00:06:01,093 --> 00:06:03,804
Når jeg ikke jakter med bue,
så fisker jeg sverdfisk.
90
00:06:06,473 --> 00:06:09,935
Penny, dette er Sheldons tvillingsøster.
Missy, dette er naboen vår, Penny.
91
00:06:10,102 --> 00:06:12,146
- Hei.
- Jøss, dere ser ikke så like ut.
92
00:06:12,313 --> 00:06:14,815
Kan jeg få et hallelujah?
93
00:06:15,524 --> 00:06:17,526
Toeggede tvillinger-
94
00:06:17,693 --> 00:06:19,945
- trenger ikke være mer like
enn andre søsken.
95
00:06:20,112 --> 00:06:21,989
Hallelujah.
96
00:06:22,656 --> 00:06:23,699
Hei, vet dere hva?
97
00:06:23,866 --> 00:06:26,160
Jeg har blitt akseptert som forsøkskanin
for en medisin-
98
00:06:26,327 --> 00:06:28,495
- for å overkomme patologisk skyhet.
99
00:06:28,662 --> 00:06:31,749
- Bra for deg, Raj.
- Ja, jeg er veldig håpefull.
100
00:06:31,916 --> 00:06:33,542
Hei, Missy.
101
00:06:43,218 --> 00:06:45,679
De nevnte at det kunne være
bi-effekter.
102
00:06:47,681 --> 00:06:49,308
Så, Missy, -
103
00:06:49,475 --> 00:06:53,854
- har du noensinne møtt en mann fra
det eksotiske delkontinentet India?
104
00:06:54,480 --> 00:06:58,859
- Vel, Dr. Patel ved kirken vår.
- Ja, Patel. Bra mann.
105
00:06:59,026 --> 00:07:02,071
Liker du motorsykler?
For jeg kjører en sværing.
106
00:07:02,738 --> 00:07:06,158
En sværing? Du har en to-sylindret
scooter med kurv foran.
107
00:07:07,910 --> 00:07:11,247
Man må fortsatt bruke hjelm.
108
00:07:11,830 --> 00:07:14,750
- Har du noensinne hørt om Kama Sutra?
- Sexboka.
109
00:07:14,917 --> 00:07:16,877
Den Indiske sexboka.
110
00:07:17,044 --> 00:07:20,756
Med andre ord, hvis du lurer på
hvem som skrev kjærlighetens bok, -
111
00:07:20,923 --> 00:07:22,716
- så var det oss.
112
00:07:24,051 --> 00:07:27,638
- Sheldons søster er ganske søt, hva?
- Jeg stirret ikke.
113
00:07:29,223 --> 00:07:32,434
Jeg sa ikke du gjorde det.
Jeg bare sa hun var søt.
114
00:07:34,061 --> 00:07:38,399
Kanskje.
Hvis man liker kvinner som er høye.
115
00:07:39,066 --> 00:07:41,193
Og perfekte.
116
00:07:43,237 --> 00:07:45,447
Sheldon,
hvorfor ignorerer du søsteren din?
117
00:07:45,614 --> 00:07:49,618
Jeg ignorerer ikke søsteren min.
Jeg ignorerer dere alle.
118
00:07:49,785 --> 00:07:51,287
Jeg har med snacks.
119
00:07:51,453 --> 00:07:54,957
Oj, oj. Sylteagurk og...
120
00:07:55,457 --> 00:07:57,626
Løk-dip. Det er løk-dip.
121
00:08:00,087 --> 00:08:02,673
Vi har ikke gjester så ofte.
122
00:08:03,966 --> 00:08:07,261
Missy. Liker du pysjamas?
123
00:08:07,428 --> 00:08:10,598
- Jeg regner med det.
- Ja, vi indere fant dem opp.
124
00:08:11,140 --> 00:08:12,975
Bare hyggelig.
125
00:08:13,976 --> 00:08:16,937
Folket mitt fant opp omskjæring.
126
00:08:21,442 --> 00:08:22,943
Bare hyggelig.
127
00:08:24,612 --> 00:08:27,239
Missy, jeg skal gå og fikse
neglene mine. Blir du med?
128
00:08:27,406 --> 00:08:29,658
Gud, ja. Takk.
129
00:08:29,825 --> 00:08:31,660
Bare hyggelig.
130
00:08:32,453 --> 00:08:33,829
- Ha det, gutter.
- Ha det, Missy.
131
00:08:33,996 --> 00:08:35,164
Ha det, Missy, sees.
132
00:08:35,331 --> 00:08:38,542
- Ha det, Leonard.
- Ja, nei, ha det, Penny.
133
00:08:40,127 --> 00:08:43,047
- Dere to må trekke dere unna.
- Hvorfor jeg? Du kan trekke deg unna.
134
00:08:43,213 --> 00:08:46,425
Unnskyld meg, dette er min leilighet,
og hun er min romkamerats søster.
135
00:08:46,592 --> 00:08:49,011
- Hva så? Du har Penny.
- Hvordan har jeg Penny?
136
00:08:49,178 --> 00:08:51,263
I hvilket univers har jeg Penny?
137
00:08:52,473 --> 00:08:54,934
- Så jeg kan få Penny?
- Aldri i verden.
138
00:08:56,101 --> 00:08:59,021
Unnskyld, kan jeg få skyte inn noe?
139
00:08:59,855 --> 00:09:03,150
Jeg skal bestille pizza.
Går det greit med pepperoni?
140
00:09:05,194 --> 00:09:08,489
- Sheldon, kan jeg få snakke med deg?
- Du kan vel det.
141
00:09:08,989 --> 00:09:11,325
Ikke vær redd,
jeg skulle bestille uten ost til deg.
142
00:09:11,492 --> 00:09:12,576
- Takk.
- Det er greit.
143
00:09:12,743 --> 00:09:15,955
Laktoseintoleranse er ikke
noe å være flau over.
144
00:09:17,790 --> 00:09:20,793
Jeg er en fancy indisk mann.
Vi fant opp pysjamasene.
145
00:09:21,502 --> 00:09:24,255
Hei, se på meg. Jeg har ikke forhud.
146
00:09:31,387 --> 00:09:33,055
Sheldon.
147
00:09:35,015 --> 00:09:38,310
Er du klar over at søsteren din er
en utrolig attraktiv kvinne?
148
00:09:41,063 --> 00:09:45,484
Hun har symmetrien og det lave
kroppsfettet vestlig kultur liker.
149
00:09:45,651 --> 00:09:47,903
Det er verdt å legge merke til
at tidligere i historien-
150
00:09:48,070 --> 00:09:50,281
- så var tyngre kvinner
standardskjønnheten-
151
00:09:50,447 --> 00:09:52,616
- fordi fylde fortalte om rikdom.
152
00:09:53,325 --> 00:09:55,536
- Det var fascinerende...
- Jeg sa ikke fascinerende.
153
00:09:55,703 --> 00:09:57,162
Jeg sa det var verdt å legge merke til.
154
00:09:58,038 --> 00:10:00,708
All right. Notert.
155
00:10:00,874 --> 00:10:04,503
Men poenget mitt er at
Koothrappali og Wolowitz...
156
00:10:04,670 --> 00:10:08,549
De legger an på søsteren din. Det er...
157
00:10:10,509 --> 00:10:13,929
Ok. Vet du, jeg vil ikke kritisere
din retoriske stil, -
158
00:10:14,096 --> 00:10:16,515
- men vi hadde vært mye lengre
i denne samtalen hvis du-
159
00:10:16,682 --> 00:10:18,684
- hadde begynt med den tanken.
160
00:10:19,059 --> 00:10:20,394
Det er flott, men...
161
00:10:20,561 --> 00:10:23,689
Vi tok litt av en omvei for å komme
fram til hovedpoenget ditt.
162
00:10:23,856 --> 00:10:25,399
Hva så?
163
00:10:26,400 --> 00:10:29,236
- Du må gjøre noe med det.
- Hvorfor?
164
00:10:29,403 --> 00:10:31,196
Fordi hun er søsteren din.
165
00:10:32,406 --> 00:10:34,074
Jeg forstår ikke.
166
00:10:34,241 --> 00:10:36,660
Ja, vi lå i samme mage
i ni måneder.
167
00:10:36,827 --> 00:10:40,080
Men siden da har vi
for det meste gått hver vår vei.
168
00:10:40,748 --> 00:10:43,250
Ok, tenk over dette.
169
00:10:43,417 --> 00:10:46,962
Med faren din borte er
det ditt ansvar-
170
00:10:47,129 --> 00:10:50,424
- å forsikre at
Missy velger en passende make.
171
00:10:52,217 --> 00:10:54,553
Det hadde jeg ikke tenkt over.
172
00:10:54,803 --> 00:10:56,555
Vi deler jo DNA.
173
00:10:56,722 --> 00:10:58,807
Så det er muligheter, dog små, -
174
00:10:58,974 --> 00:11:02,394
- for at hun har potensiale til å bli like-
175
00:11:02,561 --> 00:11:05,314
- bemerkelsesverdig som meg.
176
00:11:05,481 --> 00:11:10,486
Akkurat. Og du skylder deg selv
og dine etterkommere-
177
00:11:10,653 --> 00:11:14,573
- å beskytte den genetiske integriteten
til din søsters avkom.
178
00:11:16,575 --> 00:11:20,246
Du har rett. Hvis noen vil nærme
seg Missys eggledere-
179
00:11:20,412 --> 00:11:22,706
- så må de gå gjennom meg.
180
00:11:32,174 --> 00:11:36,178
Jeg er Shiva, ødeleggeren.
Jeg skal ha kvinnen.
181
00:11:37,096 --> 00:11:41,016
Jeg advarer deg.
Jeg ble judomester på matteleiren.
182
00:11:41,392 --> 00:11:43,477
Ålreit.
Nå er det nok babling.
183
00:11:43,644 --> 00:11:45,688
Dere kan slutte. Slutt, sa jeg.
184
00:11:46,981 --> 00:11:49,108
Jeg avslutter dette nå.
185
00:11:49,275 --> 00:11:51,694
Ingen av dere er bra nok for
søsteren min.
186
00:11:51,860 --> 00:11:53,487
Hvem er du til å bestemme det?
187
00:11:53,654 --> 00:11:56,323
Han er en familiemann.
Dere må respektere hans ønsker.
188
00:11:56,490 --> 00:11:59,118
- Det gjelder deg også.
- Hæ?
189
00:11:59,285 --> 00:12:01,620
Det er ikke personlig.
Jeg hadde bare foretrukket det hvis-
190
00:12:01,787 --> 00:12:05,374
- barna hennes ikke fikk tarmgass
hver gang de spiste Pin Up-is.
191
00:12:11,672 --> 00:12:14,508
- Hva er du så glad for?
- Jeg er ikke glad.
192
00:12:14,675 --> 00:12:17,678
Det er medisinen. Jeg må smile.
193
00:12:24,727 --> 00:12:27,980
Nå som jeg er oppmerksom
på hvor stor fare det er for genfeil-
194
00:12:28,147 --> 00:12:31,525
- må vi innse at ingen av dere
passer sammen med søsteren min.
195
00:12:31,692 --> 00:12:35,237
Vent litt. Leonard
gjorde deg oppmerksom på det?
196
00:12:36,155 --> 00:12:38,616
Vi gjør alle feil. La oss gå videre.
197
00:12:38,949 --> 00:12:41,785
Unnskyld, men jeg tror du går glipp av
en stor mulighet her.
198
00:12:41,952 --> 00:12:44,121
- Hvordan da?
- Alle vet at genetiske forskjeller...
199
00:12:44,288 --> 00:12:46,123
...skaper det beste avkommet.
200
00:12:46,290 --> 00:12:49,877
Hvorfor ikke putte litt mocha
i din familie-latte?
201
00:12:52,463 --> 00:12:54,048
I prinsippet har du rett.
202
00:12:54,214 --> 00:12:58,218
Men kan jeg få minne deg på
at det kreves medisiner-
203
00:12:58,385 --> 00:13:01,931
- for å få deg til å tørre å snakke
med det motsatte kjønn?
204
00:13:02,139 --> 00:13:05,851
Jeg synes du fokuserer
altfor mye på medisinene.
205
00:13:11,232 --> 00:13:12,399
Er det fordi jeg er jødisk?
206
00:13:12,566 --> 00:13:16,070
For jeg hadde drept rabbien min med en
kotelett for å være med søsteren din.
207
00:13:22,576 --> 00:13:24,328
Dette har ikke noe med religion å gjøre.
208
00:13:24,495 --> 00:13:26,956
Dette er fordi du er en liten mann-
209
00:13:27,122 --> 00:13:29,166
- som fortsatt bor med moren sin.
210
00:13:30,125 --> 00:13:33,420
- Sheldon, du er urimelig.
- Er jeg?
211
00:13:33,837 --> 00:13:37,633
Her. Spis denne osten uten å prompe,
så kan du ligge med søsteren min.
212
00:13:39,260 --> 00:13:40,803
Virkelig?
213
00:13:47,559 --> 00:13:50,437
Shelly, kan jeg få snakke med deg litt?
Alene.
214
00:13:51,605 --> 00:13:53,899
Hvorfor vil plutselig alle snakke
med meg alene?
215
00:13:54,066 --> 00:13:57,069
Vanligvis vil ingen
være alene med meg.
216
00:14:02,783 --> 00:14:05,286
Vi gjør alle tabber. La oss gå videre.
217
00:14:06,954 --> 00:14:08,372
Ok.
218
00:14:08,539 --> 00:14:12,126
Jeg skal ikke engang spørre hvorfor
du selger meg for ost, -
219
00:14:12,960 --> 00:14:16,213
- men siden når begynte du å
bry deg om hvem jeg ligger med?
220
00:14:16,380 --> 00:14:18,549
For å være ærlig hadde jeg
aldri tenkt på det, -
221
00:14:18,716 --> 00:14:22,303
- men det har blitt meg fortalt
at du bærer DNA med stort potensiale.
222
00:14:22,469 --> 00:14:25,180
- Hva er det du snakker om?
- La meg forklare.
223
00:14:25,347 --> 00:14:28,767
Du skjønner,
jeg er en overlegen genetisk mutasjon, -
224
00:14:28,934 --> 00:14:31,812
- en forbedring av den
eksisterende mediokre masse.
225
00:14:33,564 --> 00:14:36,233
Og hva mener du med
"medioker masse"?
226
00:14:36,400 --> 00:14:37,484
Det er deg.
227
00:14:39,069 --> 00:14:42,323
Men inni deg har du potensiale
til en ny meg.
228
00:14:42,489 --> 00:14:45,701
Kanskje høyere, smartere
og mindre utsatt for fregner.
229
00:14:45,868 --> 00:14:49,371
En Sheldon 2.0, om du vil.
230
00:14:49,872 --> 00:14:52,708
- Sheldon 2.0?
- Akkurat.
231
00:14:52,875 --> 00:14:56,629
Nå, jeg sier ikke jeg burde fullstendig
bestemme hvem du skal være med.
232
00:14:56,795 --> 00:15:00,341
Hvis du ikke er tiltrukket blir
sannsynligheten for samvær mindre.
233
00:15:00,507 --> 00:15:03,010
- Du må tulle med meg.
- Ikke i det hele tatt.
234
00:15:03,177 --> 00:15:06,430
Hyppige samleier øker sjansen
dramatisk for befruktning.
235
00:15:07,598 --> 00:15:10,517
Ok, Shelly, sitt ned.
236
00:15:13,020 --> 00:15:16,649
Jeg har levd hele livet med
at broren min er, -
237
00:15:16,815 --> 00:15:20,778
- som mor sier det,
en av Guds spesielle.
238
00:15:21,695 --> 00:15:23,989
Jeg har alltid tenkt at
jeg er mer som en gjøk.
239
00:15:24,156 --> 00:15:28,202
Et overlegent dyr hvis egg plasseres
i reirene til normale fugler.
240
00:15:28,369 --> 00:15:30,454
Den nyklekkede gjøken
spiser all maten-
241
00:15:30,621 --> 00:15:33,666
- og derfor sulter de andre ungene
til døde.
242
00:15:34,250 --> 00:15:37,044
Heldigvis sluttet metaforen der.
243
00:15:38,712 --> 00:15:40,881
Jeg trodde den sluttet ved gjøk.
244
00:15:43,259 --> 00:15:44,551
Nå, hør på meg.
245
00:15:44,718 --> 00:15:47,972
Hvis du vil være en bror
som bryr seg om meg, flott.
246
00:15:48,347 --> 00:15:49,807
Bare kom med det.
247
00:15:49,974 --> 00:15:52,893
Men prøv å fortelle meg en gang til
hvem jeg skal ligge med, -
248
00:15:53,060 --> 00:15:56,021
- så skal vi to gå den samme runden
som vi gjorde da vi var små.
249
00:15:56,188 --> 00:15:57,856
Husker du?
250
00:16:01,402 --> 00:16:03,654
- Jeg har et alternativt forslag.
- Kjør på.
251
00:16:04,321 --> 00:16:07,366
Du donerer egg.
Vi fryser dem ned.
252
00:16:07,533 --> 00:16:10,452
Jeg finner en passende spermdonor
til eggene dine, -
253
00:16:10,619 --> 00:16:13,122
- får dem befruktet
og plassert inni deg.
254
00:16:13,289 --> 00:16:14,582
På den måten vinner alle.
255
00:16:24,049 --> 00:16:27,928
Rettelse.
Missy kan date hvem hun vil.
256
00:16:29,597 --> 00:16:32,182
- Vi må avgjøre dette.
- Jeg er enig.
257
00:16:32,349 --> 00:16:35,978
Sheldons søster gjemmer seg hos Penny
fordi vi prøver oss på henne.
258
00:16:36,145 --> 00:16:40,441
Hun gjemmer seg ikke. Hun måtte
ringe bestemoren sin som var syk.
259
00:16:40,608 --> 00:16:43,360
Og så måtte hun vaske håret sitt.
260
00:16:44,069 --> 00:16:46,614
Å, du stakkars, forvirra tulling.
261
00:16:46,780 --> 00:16:48,991
- Ikke prøv deg.
- Vil du slåss igjen?
262
00:16:49,158 --> 00:16:51,118
- Sett deg ned.
- Ok.
263
00:16:51,952 --> 00:16:54,663
Hvis vi skal slåss om Missy så
kan vi gjøre det ordentlig.
264
00:16:54,830 --> 00:16:56,332
På den ærefulle måten.
265
00:16:57,917 --> 00:16:59,668
Ta den.
266
00:16:59,835 --> 00:17:01,545
Vil du ha mer?
267
00:17:03,881 --> 00:17:05,799
Og han er nede.
268
00:17:05,966 --> 00:17:09,553
En, to, tre, fire...
269
00:17:09,720 --> 00:17:12,306
- Kom igjen, kom igjen! Kom deg opp.
- Hold deg nede, kjerring.
270
00:17:12,473 --> 00:17:16,977
Sju, åtte, ni, ti.
271
00:17:17,144 --> 00:17:20,147
Ja! Naturlig utvelgelse i aksjon.
272
00:17:20,314 --> 00:17:22,608
Jeg gråter for menneskeheten.
273
00:17:22,775 --> 00:17:26,111
Unnskyld meg mens
jeg går og forteller Missy nyhetene.
274
00:17:32,660 --> 00:17:34,161
- Hei.
- Hei, Penny, åssen går det?
275
00:17:34,328 --> 00:17:36,997
Holder du fortsatt på med Mike?
276
00:17:37,164 --> 00:17:38,832
- Ja, hvorfor spør du?
- Bare lurte.
277
00:17:38,999 --> 00:17:41,377
Tror du jeg kan få snakke med Missy?
278
00:17:42,628 --> 00:17:44,713
Selvfølgelig.
279
00:17:45,756 --> 00:17:47,007
Hei, Leonard, hva skjer?
280
00:17:47,174 --> 00:17:51,220
Siden du drar, lurte jeg på
om du ville spise middag med meg.
281
00:17:51,387 --> 00:17:53,514
Det var søtt. Men nei takk.
282
00:17:56,767 --> 00:17:59,353
- Har du andre planer eller...?
- Nei.
283
00:18:02,898 --> 00:18:04,358
Greit.
284
00:18:05,734 --> 00:18:09,822
- Kos deg resten av kvelden.
- Takk, sees.
285
00:18:16,495 --> 00:18:19,373
Her er noe vi ikke tenkte på.
286
00:18:24,878 --> 00:18:29,550
- Hva vil du, Howard?
- Jeg har det fint, takk for at du spør.
287
00:18:30,342 --> 00:18:32,052
Jeg har kommet for Missy.
288
00:18:32,970 --> 00:18:34,930
Missy.
289
00:18:36,307 --> 00:18:39,727
- Hei, Howard.
- Den utrolige Howard.
290
00:18:40,561 --> 00:18:43,230
- Liker du magi?
- Egentlig ikke, nei.
291
00:18:44,523 --> 00:18:46,483
Da er det bare å glede seg.
292
00:18:48,444 --> 00:18:51,697
Se, en vanlig stokk.
293
00:18:56,201 --> 00:18:58,078
VIL DU GÅ UT MED MEG?
294
00:18:59,580 --> 00:19:01,081
Nei.
295
00:19:02,082 --> 00:19:03,751
Ok.
296
00:19:09,214 --> 00:19:10,591
ER DU
SIKKER?
297
00:19:20,768 --> 00:19:22,645
Missy.
298
00:19:23,771 --> 00:19:26,523
Takk, jeg sett...
299
00:19:27,942 --> 00:19:29,944
Sett...
300
00:19:30,527 --> 00:19:32,613
Sett...
301
00:19:34,114 --> 00:19:36,784
Å, kjære,
virker ikke medisinen din lenger?
302
00:19:40,287 --> 00:19:44,375
Hei, søtingen.
Jeg håpet du skulle komme.
303
00:20:12,236 --> 00:20:14,530
Vi hadde en hund
som lagde sånne lyder.
304
00:20:14,697 --> 00:20:16,699
Måtte avlive den.
305
00:20:21,553 --> 00:20:24,097
Noen nyheter du vil jeg skal
gi videre til mor?
306
00:20:24,264 --> 00:20:27,601
Hun er kanskje interessert i å høre
at jeg har skiftet fokus-
307
00:20:27,767 --> 00:20:30,854
- fra bosonisk strengteori
til heterotisk strengteori.
308
00:20:31,897 --> 00:20:34,149
Ja, jeg sier du sa: "Hei."
309
00:20:35,942 --> 00:20:38,445
Ok. Det var hyggelig å treffe deg.
310
00:20:38,612 --> 00:20:41,865
Bortsett fra det med testiklene.
311
00:20:43,116 --> 00:20:44,534
Kom igjen, Shelly.
312
00:20:50,790 --> 00:20:52,918
Jeg vil at du skal vite at
jeg er veldig stolt av deg.
313
00:20:53,084 --> 00:20:54,336
- Virkelig?
- Jepp.
314
00:20:54,503 --> 00:20:58,507
Jeg skryter alltid til vennene mine
om broren min, rakettforskeren.
315
00:20:59,007 --> 00:21:01,635
Forteller du folk at jeg er rakettforsker?
316
00:21:02,844 --> 00:21:05,931
- Vel, ja.
- Jeg er en teoretisk fysiker.
317
00:21:06,097 --> 00:21:09,809
- Hva er forskjellen?
- Hva er forskjellen?
318
00:21:10,477 --> 00:21:14,314
- Ha det, Shelly.
- Herregud.
319
00:21:14,481 --> 00:21:18,485
Hvorfor sier du ikke bare at jeg
jobber i bommen på Golden Gate-broa?
320
00:21:20,904 --> 00:21:24,074
En rakettforsker, så ydmykende.
321
00:21:47,973 --> 00:21:50,058
Tekst:
SDI Media Group
322
00:21:50,225 --> 00:21:52,310
[NORWEGIAN]