1 00:00:02,251 --> 00:00:06,255 Noen fysikere er bekymret for at hvis partikkelakseleratoren virker, - 2 00:00:06,422 --> 00:00:10,343 - vil den skape et svart hull og svelge hele jorda, altså drepe alt liv. 3 00:00:10,510 --> 00:00:12,553 For en gjeng med pyser. 4 00:00:12,720 --> 00:00:14,972 Intet mot, ingen ære, mann. 5 00:00:15,389 --> 00:00:16,891 Hei, sjekk det her. 6 00:00:17,058 --> 00:00:20,102 Farmakologiskolen ser etter frivillige. 7 00:00:20,269 --> 00:00:22,730 "Vi tester en ny medisin for sosial angst- 8 00:00:22,897 --> 00:00:27,693 - panikkanfall, agorafobi og tvangslidelser." 9 00:00:28,569 --> 00:00:30,821 Hvorfor ville de se etter forsøkskaniner her? 10 00:00:32,156 --> 00:00:33,407 Jeg vet ikke, Raj. 11 00:00:33,574 --> 00:00:36,953 Kanskje tegneseriebutikken ikke har oppslagstavle. 12 00:00:39,872 --> 00:00:42,250 - Hva skjer? - Heit dame på Sheldons kontor. 13 00:00:43,584 --> 00:00:44,669 Sheldons kontor? 14 00:00:46,754 --> 00:00:48,840 Har hun gått seg bort? 15 00:00:49,298 --> 00:00:52,593 Jeg tror ikke det. Jeg fulgte etter henne fra parkeringsplassen. 16 00:00:54,595 --> 00:00:58,432 - Kanskje hun er advokaten hans. - Vel, hun kan få undersøke sakene mine. 17 00:00:58,599 --> 00:01:00,142 - Howard... - Jeg vet, jeg er ekkel. 18 00:01:00,309 --> 00:01:01,394 Jeg burde bli straffet. 19 00:01:01,561 --> 00:01:04,438 Av henne. Oj, jeg gjorde det igjen. 20 00:01:04,605 --> 00:01:08,484 - Vel, det holder nok. - Takk for at du stakk innom. 21 00:01:14,031 --> 00:01:15,449 Hallo. 22 00:01:15,616 --> 00:01:19,036 Hei, kamerat. 23 00:01:20,288 --> 00:01:22,456 Kamerat? 24 00:01:22,623 --> 00:01:24,959 Beklager at jeg er sen. Jeg jobber med et prosjekt- 25 00:01:25,126 --> 00:01:28,296 - som kan ta meg med opp på den neste romferga. 26 00:01:28,462 --> 00:01:31,382 Åssen kan du være for sen? Jeg ventet ikke på besøk av deg. 27 00:01:32,300 --> 00:01:33,676 Ingen forventer at jeg skal komme. 28 00:01:33,843 --> 00:01:36,804 Noen ganger så ser du bare, og så bom, Howard Wolowitz. 29 00:01:38,806 --> 00:01:42,393 - Sheldon, skal du introdusere oss? - Ok. Dette er Missy. 30 00:01:42,560 --> 00:01:46,230 Missy, dette er Leonard og Rajesh, og du har allerede truffet Howard. 31 00:01:46,397 --> 00:01:48,733 - Hyggelig å treffe deg. - Du og, også i tillegg. 32 00:01:48,900 --> 00:01:50,276 Ja. 33 00:01:52,111 --> 00:01:53,738 Så åssen kjenner dere hverandre? 34 00:01:54,280 --> 00:01:58,659 Å, han tilbrakte 9 måneder med mine ben rundt hodet sitt. 35 00:02:01,204 --> 00:02:03,247 Unnskyld? 36 00:02:03,414 --> 00:02:04,665 Hun er tvillingsøsteren min. 37 00:02:04,832 --> 00:02:08,169 Hun synes hun er morsom, men for å være ærlig så har jeg aldri vært enig. 38 00:02:08,336 --> 00:02:11,130 Det er fordi du ikke har noen målbar sans for humor, Shelly. 39 00:02:11,297 --> 00:02:13,799 Akkurat hvordan måler man humoristisk sans? 40 00:02:13,966 --> 00:02:16,093 Et humormometer? 41 00:02:18,846 --> 00:02:23,184 Vel, jeg synes du er meget fornøyelig. Eller som franskmennene sier: 42 00:02:24,310 --> 00:02:28,773 Ok, så la meg se om jeg husker dette. Leonard, Howard og... 43 00:02:28,940 --> 00:02:31,192 Unnskyld, hva var navnet ditt igjen? 44 00:02:57,844 --> 00:02:59,679 Rajesh. 45 00:03:24,353 --> 00:03:26,647 Så, Missy, hvorfor kommer du hit helt fra Texas? 46 00:03:26,814 --> 00:03:29,608 Var det kanskje skjebnen? Jeg tror det var skjebnen. 47 00:03:29,775 --> 00:03:31,819 Vennen min skal gifte seg i Disneyland. 48 00:03:31,986 --> 00:03:35,322 Skjebne, ditt navn er Anaheim. 49 00:03:36,782 --> 00:03:40,160 Og jeg måtte ta med noen papirer Shelly skulle signere for faren min. 50 00:03:40,327 --> 00:03:43,831 Papir kan sendes. Mor har sendt deg hit for å spionere på meg, har hun ikke? 51 00:03:43,998 --> 00:03:46,292 Det er vel derfor de kaller deg et geni. 52 00:03:46,458 --> 00:03:49,128 De kaller meg et geni fordi jeg er et geni. 53 00:03:50,004 --> 00:03:52,631 Fortell mor at jeg veier 75 kilo- 54 00:03:52,798 --> 00:03:55,968 - og at jeg går jevnlig på do. 55 00:03:56,135 --> 00:03:57,845 Kos deg i bryllupet. Ha det. 56 00:04:00,764 --> 00:04:04,018 Hvis bryllupet ikke er før i morgen, hvorfor blir du ikke her hos oss? 57 00:04:04,184 --> 00:04:07,187 Å, jeg tror ikke det. Shelly liker ikke selskap. 58 00:04:07,354 --> 00:04:11,150 Selv som liten gutt sendte han fantasi- vennene sine hjem mot slutten av dagen. 59 00:04:11,609 --> 00:04:14,695 De var ikke venner. De var fantasikollegaer. 60 00:04:15,696 --> 00:04:18,032 Hør, du er her, vi har masse plass. 61 00:04:18,198 --> 00:04:21,911 - Nei, det har vi ikke. - Kom igjen, Shelly, hun er familie. 62 00:04:22,077 --> 00:04:25,539 Hva så? Jeg sender ikke invitasjoner til mora di. 63 00:04:25,998 --> 00:04:28,876 Det hadde vært fint å slippe å kjøre til Anaheim i rushtiden. 64 00:04:29,043 --> 00:04:31,045 Og aldri kall meg Shelly. 65 00:04:31,211 --> 00:04:33,505 Så da er det greit. Du blir hos oss. 66 00:04:33,672 --> 00:04:37,092 Jeg følger deg til bilen. Du står i Bygning 3, Nivå C, ikke sant? 67 00:04:40,888 --> 00:04:43,223 Hva skjedde akkurat? 68 00:04:44,725 --> 00:04:46,352 Så vi er 8 år gamle- 69 00:04:46,518 --> 00:04:48,687 - og Sheldon gjør om lekeovnen min- 70 00:04:48,854 --> 00:04:50,898 - til en slags kjempesterk komfyr. 71 00:04:51,065 --> 00:04:53,901 Det der er en klassiker. 72 00:04:54,276 --> 00:04:57,071 Jeg trengte et sted jeg kunne varme de keramiske halvledersubtratene- 73 00:04:57,238 --> 00:04:59,281 - til hjemmelagde integrerte kretser. 74 00:04:59,448 --> 00:05:03,160 Han skulle bygge en slags bevæpnet robot for å holde meg unna rommet hans. 75 00:05:03,327 --> 00:05:07,039 Gjort nødvendig på grunn av hennes mange forsøk på å komme inn. 76 00:05:07,206 --> 00:05:10,459 Uansett, jeg lager noen små muffins, og så kommer det et stort lysglimt. 77 00:05:10,626 --> 00:05:13,295 Og med ett så er øyenbrynene mine borte. 78 00:05:14,421 --> 00:05:16,966 Ikke øyenbrynene dine? 79 00:05:17,132 --> 00:05:19,468 Jo, jeg måtte ha påmalte øyenbryn- 80 00:05:19,635 --> 00:05:22,263 - gjennom hele andre klasse. 81 00:05:22,429 --> 00:05:24,431 Var det derfor? Jeg bare regnet med- 82 00:05:24,598 --> 00:05:28,102 - at andreklassepensumet gjorde deg konstant forvirret. 83 00:05:30,396 --> 00:05:34,733 Hei, Leonard, du la igjen undertøyet ditt i tørketrommelen nede. 84 00:05:40,406 --> 00:05:41,782 De der er ikke mine. 85 00:05:43,158 --> 00:05:46,745 Virkelig? De har navnelappen din på seg. 86 00:05:47,454 --> 00:05:50,082 Å ja, nei, jeg bruker disse- 87 00:05:50,249 --> 00:05:54,587 - for å pusse sverdfiskfangstutstyret mitt. 88 00:05:55,921 --> 00:05:57,423 Jeg fanger sverdfisk. 89 00:06:01,093 --> 00:06:03,804 Når jeg ikke jakter med bue, så fisker jeg sverdfisk. 90 00:06:06,473 --> 00:06:09,935 Penny, dette er Sheldons tvillingsøster. Missy, dette er naboen vår, Penny. 91 00:06:10,102 --> 00:06:12,146 - Hei. - Jøss, dere ser ikke så like ut. 92 00:06:12,313 --> 00:06:14,815 Kan jeg få et hallelujah? 93 00:06:15,524 --> 00:06:17,526 Toeggede tvillinger- 94 00:06:17,693 --> 00:06:19,945 - trenger ikke være mer like enn andre søsken. 95 00:06:20,112 --> 00:06:21,989 Hallelujah. 96 00:06:22,656 --> 00:06:23,699 Hei, vet dere hva? 97 00:06:23,866 --> 00:06:26,160 Jeg har blitt akseptert som forsøkskanin for en medisin- 98 00:06:26,327 --> 00:06:28,495 - for å overkomme patologisk skyhet. 99 00:06:28,662 --> 00:06:31,749 - Bra for deg, Raj. - Ja, jeg er veldig håpefull. 100 00:06:31,916 --> 00:06:33,542 Hei, Missy. 101 00:06:43,218 --> 00:06:45,679 De nevnte at det kunne være bi-effekter. 102 00:06:47,681 --> 00:06:49,308 Så, Missy, - 103 00:06:49,475 --> 00:06:53,854 - har du noensinne møtt en mann fra det eksotiske delkontinentet India? 104 00:06:54,480 --> 00:06:58,859 - Vel, Dr. Patel ved kirken vår. - Ja, Patel. Bra mann. 105 00:06:59,026 --> 00:07:02,071 Liker du motorsykler? For jeg kjører en sværing. 106 00:07:02,738 --> 00:07:06,158 En sværing? Du har en to-sylindret scooter med kurv foran. 107 00:07:07,910 --> 00:07:11,247 Man må fortsatt bruke hjelm. 108 00:07:11,830 --> 00:07:14,750 - Har du noensinne hørt om Kama Sutra? - Sexboka. 109 00:07:14,917 --> 00:07:16,877 Den Indiske sexboka. 110 00:07:17,044 --> 00:07:20,756 Med andre ord, hvis du lurer på hvem som skrev kjærlighetens bok, - 111 00:07:20,923 --> 00:07:22,716 - så var det oss. 112 00:07:24,051 --> 00:07:27,638 - Sheldons søster er ganske søt, hva? - Jeg stirret ikke. 113 00:07:29,223 --> 00:07:32,434 Jeg sa ikke du gjorde det. Jeg bare sa hun var søt. 114 00:07:34,061 --> 00:07:38,399 Kanskje. Hvis man liker kvinner som er høye. 115 00:07:39,066 --> 00:07:41,193 Og perfekte. 116 00:07:43,237 --> 00:07:45,447 Sheldon, hvorfor ignorerer du søsteren din? 117 00:07:45,614 --> 00:07:49,618 Jeg ignorerer ikke søsteren min. Jeg ignorerer dere alle. 118 00:07:49,785 --> 00:07:51,287 Jeg har med snacks. 119 00:07:51,453 --> 00:07:54,957 Oj, oj. Sylteagurk og... 120 00:07:55,457 --> 00:07:57,626 Løk-dip. Det er løk-dip. 121 00:08:00,087 --> 00:08:02,673 Vi har ikke gjester så ofte. 122 00:08:03,966 --> 00:08:07,261 Missy. Liker du pysjamas? 123 00:08:07,428 --> 00:08:10,598 - Jeg regner med det. - Ja, vi indere fant dem opp. 124 00:08:11,140 --> 00:08:12,975 Bare hyggelig. 125 00:08:13,976 --> 00:08:16,937 Folket mitt fant opp omskjæring. 126 00:08:21,442 --> 00:08:22,943 Bare hyggelig. 127 00:08:24,612 --> 00:08:27,239 Missy, jeg skal gå og fikse neglene mine. Blir du med? 128 00:08:27,406 --> 00:08:29,658 Gud, ja. Takk. 129 00:08:29,825 --> 00:08:31,660 Bare hyggelig. 130 00:08:32,453 --> 00:08:33,829 - Ha det, gutter. - Ha det, Missy. 131 00:08:33,996 --> 00:08:35,164 Ha det, Missy, sees. 132 00:08:35,331 --> 00:08:38,542 - Ha det, Leonard. - Ja, nei, ha det, Penny. 133 00:08:40,127 --> 00:08:43,047 - Dere to må trekke dere unna. - Hvorfor jeg? Du kan trekke deg unna. 134 00:08:43,213 --> 00:08:46,425 Unnskyld meg, dette er min leilighet, og hun er min romkamerats søster. 135 00:08:46,592 --> 00:08:49,011 - Hva så? Du har Penny. - Hvordan har jeg Penny? 136 00:08:49,178 --> 00:08:51,263 I hvilket univers har jeg Penny? 137 00:08:52,473 --> 00:08:54,934 - Så jeg kan få Penny? - Aldri i verden. 138 00:08:56,101 --> 00:08:59,021 Unnskyld, kan jeg få skyte inn noe? 139 00:08:59,855 --> 00:09:03,150 Jeg skal bestille pizza. Går det greit med pepperoni? 140 00:09:05,194 --> 00:09:08,489 - Sheldon, kan jeg få snakke med deg? - Du kan vel det. 141 00:09:08,989 --> 00:09:11,325 Ikke vær redd, jeg skulle bestille uten ost til deg. 142 00:09:11,492 --> 00:09:12,576 - Takk. - Det er greit. 143 00:09:12,743 --> 00:09:15,955 Laktoseintoleranse er ikke noe å være flau over. 144 00:09:17,790 --> 00:09:20,793 Jeg er en fancy indisk mann. Vi fant opp pysjamasene. 145 00:09:21,502 --> 00:09:24,255 Hei, se på meg. Jeg har ikke forhud. 146 00:09:31,387 --> 00:09:33,055 Sheldon. 147 00:09:35,015 --> 00:09:38,310 Er du klar over at søsteren din er en utrolig attraktiv kvinne? 148 00:09:41,063 --> 00:09:45,484 Hun har symmetrien og det lave kroppsfettet vestlig kultur liker. 149 00:09:45,651 --> 00:09:47,903 Det er verdt å legge merke til at tidligere i historien- 150 00:09:48,070 --> 00:09:50,281 - så var tyngre kvinner standardskjønnheten- 151 00:09:50,447 --> 00:09:52,616 - fordi fylde fortalte om rikdom. 152 00:09:53,325 --> 00:09:55,536 - Det var fascinerende... - Jeg sa ikke fascinerende. 153 00:09:55,703 --> 00:09:57,162 Jeg sa det var verdt å legge merke til. 154 00:09:58,038 --> 00:10:00,708 All right. Notert. 155 00:10:00,874 --> 00:10:04,503 Men poenget mitt er at Koothrappali og Wolowitz... 156 00:10:04,670 --> 00:10:08,549 De legger an på søsteren din. Det er... 157 00:10:10,509 --> 00:10:13,929 Ok. Vet du, jeg vil ikke kritisere din retoriske stil, - 158 00:10:14,096 --> 00:10:16,515 - men vi hadde vært mye lengre i denne samtalen hvis du- 159 00:10:16,682 --> 00:10:18,684 - hadde begynt med den tanken. 160 00:10:19,059 --> 00:10:20,394 Det er flott, men... 161 00:10:20,561 --> 00:10:23,689 Vi tok litt av en omvei for å komme fram til hovedpoenget ditt. 162 00:10:23,856 --> 00:10:25,399 Hva så? 163 00:10:26,400 --> 00:10:29,236 - Du må gjøre noe med det. - Hvorfor? 164 00:10:29,403 --> 00:10:31,196 Fordi hun er søsteren din. 165 00:10:32,406 --> 00:10:34,074 Jeg forstår ikke. 166 00:10:34,241 --> 00:10:36,660 Ja, vi lå i samme mage i ni måneder. 167 00:10:36,827 --> 00:10:40,080 Men siden da har vi for det meste gått hver vår vei. 168 00:10:40,748 --> 00:10:43,250 Ok, tenk over dette. 169 00:10:43,417 --> 00:10:46,962 Med faren din borte er det ditt ansvar- 170 00:10:47,129 --> 00:10:50,424 - å forsikre at Missy velger en passende make. 171 00:10:52,217 --> 00:10:54,553 Det hadde jeg ikke tenkt over. 172 00:10:54,803 --> 00:10:56,555 Vi deler jo DNA. 173 00:10:56,722 --> 00:10:58,807 Så det er muligheter, dog små, - 174 00:10:58,974 --> 00:11:02,394 - for at hun har potensiale til å bli like- 175 00:11:02,561 --> 00:11:05,314 - bemerkelsesverdig som meg. 176 00:11:05,481 --> 00:11:10,486 Akkurat. Og du skylder deg selv og dine etterkommere- 177 00:11:10,653 --> 00:11:14,573 - å beskytte den genetiske integriteten til din søsters avkom. 178 00:11:16,575 --> 00:11:20,246 Du har rett. Hvis noen vil nærme seg Missys eggledere- 179 00:11:20,412 --> 00:11:22,706 - så må de gå gjennom meg. 180 00:11:32,174 --> 00:11:36,178 Jeg er Shiva, ødeleggeren. Jeg skal ha kvinnen. 181 00:11:37,096 --> 00:11:41,016 Jeg advarer deg. Jeg ble judomester på matteleiren. 182 00:11:41,392 --> 00:11:43,477 Ålreit. Nå er det nok babling. 183 00:11:43,644 --> 00:11:45,688 Dere kan slutte. Slutt, sa jeg. 184 00:11:46,981 --> 00:11:49,108 Jeg avslutter dette nå. 185 00:11:49,275 --> 00:11:51,694 Ingen av dere er bra nok for søsteren min. 186 00:11:51,860 --> 00:11:53,487 Hvem er du til å bestemme det? 187 00:11:53,654 --> 00:11:56,323 Han er en familiemann. Dere må respektere hans ønsker. 188 00:11:56,490 --> 00:11:59,118 - Det gjelder deg også. - Hæ? 189 00:11:59,285 --> 00:12:01,620 Det er ikke personlig. Jeg hadde bare foretrukket det hvis- 190 00:12:01,787 --> 00:12:05,374 - barna hennes ikke fikk tarmgass hver gang de spiste Pin Up-is. 191 00:12:11,672 --> 00:12:14,508 - Hva er du så glad for? - Jeg er ikke glad. 192 00:12:14,675 --> 00:12:17,678 Det er medisinen. Jeg må smile. 193 00:12:24,727 --> 00:12:27,980 Nå som jeg er oppmerksom på hvor stor fare det er for genfeil- 194 00:12:28,147 --> 00:12:31,525 - må vi innse at ingen av dere passer sammen med søsteren min. 195 00:12:31,692 --> 00:12:35,237 Vent litt. Leonard gjorde deg oppmerksom på det? 196 00:12:36,155 --> 00:12:38,616 Vi gjør alle feil. La oss gå videre. 197 00:12:38,949 --> 00:12:41,785 Unnskyld, men jeg tror du går glipp av en stor mulighet her. 198 00:12:41,952 --> 00:12:44,121 - Hvordan da? - Alle vet at genetiske forskjeller... 199 00:12:44,288 --> 00:12:46,123 ...skaper det beste avkommet. 200 00:12:46,290 --> 00:12:49,877 Hvorfor ikke putte litt mocha i din familie-latte? 201 00:12:52,463 --> 00:12:54,048 I prinsippet har du rett. 202 00:12:54,214 --> 00:12:58,218 Men kan jeg få minne deg på at det kreves medisiner- 203 00:12:58,385 --> 00:13:01,931 - for å få deg til å tørre å snakke med det motsatte kjønn? 204 00:13:02,139 --> 00:13:05,851 Jeg synes du fokuserer altfor mye på medisinene. 205 00:13:11,232 --> 00:13:12,399 Er det fordi jeg er jødisk? 206 00:13:12,566 --> 00:13:16,070 For jeg hadde drept rabbien min med en kotelett for å være med søsteren din. 207 00:13:22,576 --> 00:13:24,328 Dette har ikke noe med religion å gjøre. 208 00:13:24,495 --> 00:13:26,956 Dette er fordi du er en liten mann- 209 00:13:27,122 --> 00:13:29,166 - som fortsatt bor med moren sin. 210 00:13:30,125 --> 00:13:33,420 - Sheldon, du er urimelig. - Er jeg? 211 00:13:33,837 --> 00:13:37,633 Her. Spis denne osten uten å prompe, så kan du ligge med søsteren min. 212 00:13:39,260 --> 00:13:40,803 Virkelig? 213 00:13:47,559 --> 00:13:50,437 Shelly, kan jeg få snakke med deg litt? Alene. 214 00:13:51,605 --> 00:13:53,899 Hvorfor vil plutselig alle snakke med meg alene? 215 00:13:54,066 --> 00:13:57,069 Vanligvis vil ingen være alene med meg. 216 00:14:02,783 --> 00:14:05,286 Vi gjør alle tabber. La oss gå videre. 217 00:14:06,954 --> 00:14:08,372 Ok. 218 00:14:08,539 --> 00:14:12,126 Jeg skal ikke engang spørre hvorfor du selger meg for ost, - 219 00:14:12,960 --> 00:14:16,213 - men siden når begynte du å bry deg om hvem jeg ligger med? 220 00:14:16,380 --> 00:14:18,549 For å være ærlig hadde jeg aldri tenkt på det, - 221 00:14:18,716 --> 00:14:22,303 - men det har blitt meg fortalt at du bærer DNA med stort potensiale. 222 00:14:22,469 --> 00:14:25,180 - Hva er det du snakker om? - La meg forklare. 223 00:14:25,347 --> 00:14:28,767 Du skjønner, jeg er en overlegen genetisk mutasjon, - 224 00:14:28,934 --> 00:14:31,812 - en forbedring av den eksisterende mediokre masse. 225 00:14:33,564 --> 00:14:36,233 Og hva mener du med "medioker masse"? 226 00:14:36,400 --> 00:14:37,484 Det er deg. 227 00:14:39,069 --> 00:14:42,323 Men inni deg har du potensiale til en ny meg. 228 00:14:42,489 --> 00:14:45,701 Kanskje høyere, smartere og mindre utsatt for fregner. 229 00:14:45,868 --> 00:14:49,371 En Sheldon 2.0, om du vil. 230 00:14:49,872 --> 00:14:52,708 - Sheldon 2.0? - Akkurat. 231 00:14:52,875 --> 00:14:56,629 Nå, jeg sier ikke jeg burde fullstendig bestemme hvem du skal være med. 232 00:14:56,795 --> 00:15:00,341 Hvis du ikke er tiltrukket blir sannsynligheten for samvær mindre. 233 00:15:00,507 --> 00:15:03,010 - Du må tulle med meg. - Ikke i det hele tatt. 234 00:15:03,177 --> 00:15:06,430 Hyppige samleier øker sjansen dramatisk for befruktning. 235 00:15:07,598 --> 00:15:10,517 Ok, Shelly, sitt ned. 236 00:15:13,020 --> 00:15:16,649 Jeg har levd hele livet med at broren min er, - 237 00:15:16,815 --> 00:15:20,778 - som mor sier det, en av Guds spesielle. 238 00:15:21,695 --> 00:15:23,989 Jeg har alltid tenkt at jeg er mer som en gjøk. 239 00:15:24,156 --> 00:15:28,202 Et overlegent dyr hvis egg plasseres i reirene til normale fugler. 240 00:15:28,369 --> 00:15:30,454 Den nyklekkede gjøken spiser all maten- 241 00:15:30,621 --> 00:15:33,666 - og derfor sulter de andre ungene til døde. 242 00:15:34,250 --> 00:15:37,044 Heldigvis sluttet metaforen der. 243 00:15:38,712 --> 00:15:40,881 Jeg trodde den sluttet ved gjøk. 244 00:15:43,259 --> 00:15:44,551 Nå, hør på meg. 245 00:15:44,718 --> 00:15:47,972 Hvis du vil være en bror som bryr seg om meg, flott. 246 00:15:48,347 --> 00:15:49,807 Bare kom med det. 247 00:15:49,974 --> 00:15:52,893 Men prøv å fortelle meg en gang til hvem jeg skal ligge med, - 248 00:15:53,060 --> 00:15:56,021 - så skal vi to gå den samme runden som vi gjorde da vi var små. 249 00:15:56,188 --> 00:15:57,856 Husker du? 250 00:16:01,402 --> 00:16:03,654 - Jeg har et alternativt forslag. - Kjør på. 251 00:16:04,321 --> 00:16:07,366 Du donerer egg. Vi fryser dem ned. 252 00:16:07,533 --> 00:16:10,452 Jeg finner en passende spermdonor til eggene dine, - 253 00:16:10,619 --> 00:16:13,122 - får dem befruktet og plassert inni deg. 254 00:16:13,289 --> 00:16:14,582 På den måten vinner alle. 255 00:16:24,049 --> 00:16:27,928 Rettelse. Missy kan date hvem hun vil. 256 00:16:29,597 --> 00:16:32,182 - Vi må avgjøre dette. - Jeg er enig. 257 00:16:32,349 --> 00:16:35,978 Sheldons søster gjemmer seg hos Penny fordi vi prøver oss på henne. 258 00:16:36,145 --> 00:16:40,441 Hun gjemmer seg ikke. Hun måtte ringe bestemoren sin som var syk. 259 00:16:40,608 --> 00:16:43,360 Og så måtte hun vaske håret sitt. 260 00:16:44,069 --> 00:16:46,614 Å, du stakkars, forvirra tulling. 261 00:16:46,780 --> 00:16:48,991 - Ikke prøv deg. - Vil du slåss igjen? 262 00:16:49,158 --> 00:16:51,118 - Sett deg ned. - Ok. 263 00:16:51,952 --> 00:16:54,663 Hvis vi skal slåss om Missy så kan vi gjøre det ordentlig. 264 00:16:54,830 --> 00:16:56,332 På den ærefulle måten. 265 00:16:57,917 --> 00:16:59,668 Ta den. 266 00:16:59,835 --> 00:17:01,545 Vil du ha mer? 267 00:17:03,881 --> 00:17:05,799 Og han er nede. 268 00:17:05,966 --> 00:17:09,553 En, to, tre, fire... 269 00:17:09,720 --> 00:17:12,306 - Kom igjen, kom igjen! Kom deg opp. - Hold deg nede, kjerring. 270 00:17:12,473 --> 00:17:16,977 Sju, åtte, ni, ti. 271 00:17:17,144 --> 00:17:20,147 Ja! Naturlig utvelgelse i aksjon. 272 00:17:20,314 --> 00:17:22,608 Jeg gråter for menneskeheten. 273 00:17:22,775 --> 00:17:26,111 Unnskyld meg mens jeg går og forteller Missy nyhetene. 274 00:17:32,660 --> 00:17:34,161 - Hei. - Hei, Penny, åssen går det? 275 00:17:34,328 --> 00:17:36,997 Holder du fortsatt på med Mike? 276 00:17:37,164 --> 00:17:38,832 - Ja, hvorfor spør du? - Bare lurte. 277 00:17:38,999 --> 00:17:41,377 Tror du jeg kan få snakke med Missy? 278 00:17:42,628 --> 00:17:44,713 Selvfølgelig. 279 00:17:45,756 --> 00:17:47,007 Hei, Leonard, hva skjer? 280 00:17:47,174 --> 00:17:51,220 Siden du drar, lurte jeg på om du ville spise middag med meg. 281 00:17:51,387 --> 00:17:53,514 Det var søtt. Men nei takk. 282 00:17:56,767 --> 00:17:59,353 - Har du andre planer eller...? - Nei. 283 00:18:02,898 --> 00:18:04,358 Greit. 284 00:18:05,734 --> 00:18:09,822 - Kos deg resten av kvelden. - Takk, sees. 285 00:18:16,495 --> 00:18:19,373 Her er noe vi ikke tenkte på. 286 00:18:24,878 --> 00:18:29,550 - Hva vil du, Howard? - Jeg har det fint, takk for at du spør. 287 00:18:30,342 --> 00:18:32,052 Jeg har kommet for Missy. 288 00:18:32,970 --> 00:18:34,930 Missy. 289 00:18:36,307 --> 00:18:39,727 - Hei, Howard. - Den utrolige Howard. 290 00:18:40,561 --> 00:18:43,230 - Liker du magi? - Egentlig ikke, nei. 291 00:18:44,523 --> 00:18:46,483 Da er det bare å glede seg. 292 00:18:48,444 --> 00:18:51,697 Se, en vanlig stokk. 293 00:18:56,201 --> 00:18:58,078 VIL DU GÅ UT MED MEG? 294 00:18:59,580 --> 00:19:01,081 Nei. 295 00:19:02,082 --> 00:19:03,751 Ok. 296 00:19:09,214 --> 00:19:10,591 ER DU SIKKER? 297 00:19:20,768 --> 00:19:22,645 Missy. 298 00:19:23,771 --> 00:19:26,523 Takk, jeg sett... 299 00:19:27,942 --> 00:19:29,944 Sett... 300 00:19:30,527 --> 00:19:32,613 Sett... 301 00:19:34,114 --> 00:19:36,784 Å, kjære, virker ikke medisinen din lenger? 302 00:19:40,287 --> 00:19:44,375 Hei, søtingen. Jeg håpet du skulle komme. 303 00:20:12,236 --> 00:20:14,530 Vi hadde en hund som lagde sånne lyder. 304 00:20:14,697 --> 00:20:16,699 Måtte avlive den. 305 00:20:21,553 --> 00:20:24,097 Noen nyheter du vil jeg skal gi videre til mor? 306 00:20:24,264 --> 00:20:27,601 Hun er kanskje interessert i å høre at jeg har skiftet fokus- 307 00:20:27,767 --> 00:20:30,854 - fra bosonisk strengteori til heterotisk strengteori. 308 00:20:31,897 --> 00:20:34,149 Ja, jeg sier du sa: "Hei." 309 00:20:35,942 --> 00:20:38,445 Ok. Det var hyggelig å treffe deg. 310 00:20:38,612 --> 00:20:41,865 Bortsett fra det med testiklene. 311 00:20:43,116 --> 00:20:44,534 Kom igjen, Shelly. 312 00:20:50,790 --> 00:20:52,918 Jeg vil at du skal vite at jeg er veldig stolt av deg. 313 00:20:53,084 --> 00:20:54,336 - Virkelig? - Jepp. 314 00:20:54,503 --> 00:20:58,507 Jeg skryter alltid til vennene mine om broren min, rakettforskeren. 315 00:20:59,007 --> 00:21:01,635 Forteller du folk at jeg er rakettforsker? 316 00:21:02,844 --> 00:21:05,931 - Vel, ja. - Jeg er en teoretisk fysiker. 317 00:21:06,097 --> 00:21:09,809 - Hva er forskjellen? - Hva er forskjellen? 318 00:21:10,477 --> 00:21:14,314 - Ha det, Shelly. - Herregud. 319 00:21:14,481 --> 00:21:18,485 Hvorfor sier du ikke bare at jeg jobber i bommen på Golden Gate-broa? 320 00:21:20,904 --> 00:21:24,074 En rakettforsker, så ydmykende. 321 00:21:47,973 --> 00:21:50,058 Tekst: SDI Media Group 322 00:21:50,225 --> 00:21:52,310 [NORWEGIAN]