1 00:00:00,418 --> 00:00:01,585 - Bem feito. - Consegui. 2 00:00:01,794 --> 00:00:03,504 - Acabe com ele. - Ele o pegou, Sheldon. 3 00:00:03,713 --> 00:00:05,881 - Vamos. - Está lhe dando uma lição. 4 00:00:06,090 --> 00:00:09,176 Meninos, algumas das outras garçonetes querem que eu lhes diga algo. 5 00:00:09,385 --> 00:00:11,929 - Chama-se Tretribraços. - Combina as forças físicas... 6 00:00:12,012 --> 00:00:16,475 da queda de braço com a agilidade mental do Tetris no que há de melhor no esporte. 7 00:00:16,684 --> 00:00:20,438 Isso é magnífico, mas o que queriam que eu dissesse é que parassem já. 8 00:00:20,646 --> 00:00:22,356 Certo, vamos lá, meninos. Vamos. 9 00:00:26,819 --> 00:00:28,696 Talvez temos que parar, mas estamos em ponto morto. 10 00:00:28,904 --> 00:00:32,867 Está ganhando de mim no Tetris, mas a nas mãos tem a força de um gnomo. 11 00:00:33,075 --> 00:00:35,202 Gnomo? Tenho um gnomo bem aqui. 12 00:00:40,249 --> 00:00:42,126 Tudo bem, estamos em ponto morto. 13 00:00:43,711 --> 00:00:47,423 Leonard, veremos você no sábado para um cheescake grátis no seu aniversário? 14 00:00:47,631 --> 00:00:49,925 Ele não pode comer cheesecake. Tem intolerância à lactose. 15 00:00:50,009 --> 00:00:51,594 Tudo bem, ele pode comer bolo de cenoura. 16 00:00:51,802 --> 00:00:54,638 - E aquela cobertura de creme? - Ele pode tirá-la. 17 00:00:55,806 --> 00:00:58,851 Esqueça do bolo. Como sabe do meu aniversário no sábado? 18 00:00:59,059 --> 00:01:00,478 Fiz seu horóscopo, lembra? 19 00:01:00,686 --> 00:01:04,064 Ia fazer de todo mundo até Sheldon começar com seu discurso psicótico. 20 00:01:05,065 --> 00:01:06,776 Para seu conhecimento, esse discurso psicótico... 21 00:01:06,859 --> 00:01:09,820 foi um sumário conciso de uma pesquisa de Bertram Forer... 22 00:01:09,904 --> 00:01:12,406 que, em 1948, provou conclusivamente... 23 00:01:12,615 --> 00:01:14,366 com experimentos meticulosos... 24 00:01:14,575 --> 00:01:16,911 que astrologia é uma bobagem pseudocientífica. 25 00:01:16,994 --> 00:01:18,996 Blá, blá, blá. Típico taurino. 26 00:01:20,331 --> 00:01:22,875 - Nós o veremos no sábado? - Acho que não. 27 00:01:23,083 --> 00:01:25,002 - Por quê não? - Não comemoro meu aniversário. 28 00:01:25,211 --> 00:01:26,420 Não diga isso. Claro que comemora. 29 00:01:26,629 --> 00:01:28,798 Nada demais. É só como fui criado. 30 00:01:29,006 --> 00:01:31,300 Meus pais se concentraram em comemorar as realizações... 31 00:01:31,509 --> 00:01:35,221 e ser expelido por um canal de nascimento não era considerado como um. 32 00:01:35,846 --> 00:01:38,933 - Que bobagem. - É baseado em teorias sensatas. 33 00:01:39,016 --> 00:01:41,894 - A mãe dele publicou algo a respeito. - Bem, como chamava? 34 00:01:42,102 --> 00:01:44,605 "Eu Odeio Meu Filho e É Por Isso Que Não Pode Ter um Bolo"? 35 00:01:45,731 --> 00:01:47,274 Foi obviamente efetivo. 36 00:01:47,483 --> 00:01:49,735 Leonard se tornou um físico experimental. 37 00:01:49,944 --> 00:01:53,572 Talvez se o tivesse negado no Natal, seria um pouco melhor nisso. 38 00:01:54,365 --> 00:01:56,158 Obrigado. 39 00:01:56,367 --> 00:02:00,287 Eu amo aniversários. Acordar para as torradas especiais da mamãe... 40 00:02:00,496 --> 00:02:04,208 usando um chapéu de aniversário, jogando paintball com todos meus amigos. 41 00:02:04,416 --> 00:02:06,460 Viu? Isso é que as crianças deveriam ter. 42 00:02:06,669 --> 00:02:08,921 Na verdade, foi ano passado. 43 00:02:12,007 --> 00:02:15,219 Então, nunca teve uma festa de aniversário? 44 00:02:15,427 --> 00:02:16,846 Não, mas tudo bem. 45 00:02:17,054 --> 00:02:19,849 Quando era pequeno, achava que meus pais mudariam de idéia... 46 00:02:19,932 --> 00:02:21,350 e que me fariam uma surpresa. 47 00:02:21,559 --> 00:02:23,936 Um dos aniversários, vim da minha aula de violão cello... 48 00:02:24,144 --> 00:02:26,105 e vi uns carros estranhos parados estacionados. 49 00:02:26,313 --> 00:02:28,315 Quando cheguei à porta, ouvi sussurros... 50 00:02:28,524 --> 00:02:32,027 e senti o cheiro de bolo de chocolate, o meu favorito. 51 00:02:32,945 --> 00:02:36,699 - E? - E meu avô havia falecido. 52 00:02:37,241 --> 00:02:39,577 Meu Deus, isso é horrível. 53 00:02:39,785 --> 00:02:42,037 Foi mais ou menos como uma festa de aniversário. 54 00:02:42,746 --> 00:02:46,208 Vi todos os meus primos e havia um bolo e... 55 00:02:46,959 --> 00:02:50,004 - Isso é a coisa mais triste que já ouvi. - Você acha? 56 00:02:50,212 --> 00:02:52,298 Conte a ela sobre sua festa de formatura. 57 00:03:13,110 --> 00:03:14,445 BIG BANG: A TEORIA 58 00:03:18,949 --> 00:03:20,868 Lembre a todos, sem amendoins. 59 00:03:21,076 --> 00:03:25,205 Howard, todo restaurante tailandês da cidade sabe que não pode comer amendoins. 60 00:03:25,831 --> 00:03:29,168 Quando me vêem chegando, eles dizem: "O garoto do amendoim." 61 00:03:40,095 --> 00:03:43,766 - Olá, Penny, Leonard acabou de sair. - Eu sei, quero falar com você. 62 00:03:43,974 --> 00:03:45,559 Sobre o que falaríamos? 63 00:03:45,893 --> 00:03:48,228 Sei que não temos assuntos em comum pendentes. 64 00:03:48,437 --> 00:03:51,774 - Como sabe, não ligo para bate-papo. - Posso entrar? 65 00:03:51,982 --> 00:03:54,985 Tudo bem, mas não vejo isso como uma conversa empolgante. 66 00:03:56,320 --> 00:03:57,363 Certo, o negócio é o seguinte. 67 00:03:57,571 --> 00:04:00,532 Faremos uma baita festa surpresa para Leonard para o seu aniversário. 68 00:04:00,741 --> 00:04:01,784 Acho meio difícil. 69 00:04:01,992 --> 00:04:04,036 Leonard deixou bem claro que não quer festa. 70 00:04:04,244 --> 00:04:06,622 Alguém disse festa? 71 00:04:07,915 --> 00:04:10,876 Ele não sabe que quer uma porque nunca teve uma. 72 00:04:11,085 --> 00:04:12,336 É bem possível. 73 00:04:12,544 --> 00:04:16,131 Mas para o seu conhecimento, nunca transei com duas mulheres e sei que quero. 74 00:04:18,550 --> 00:04:19,593 Aqui está a diferença. 75 00:04:19,802 --> 00:04:22,554 Existe a possibilidade de que Leonard tenha uma festa... 76 00:04:22,763 --> 00:04:24,890 antes do dia de São Nunca. 77 00:04:26,517 --> 00:04:29,311 Tudo bem. Se eu transar com duas mulheres, você não poderá participar. 78 00:04:31,105 --> 00:04:32,940 Estou brincando. Você pode. 79 00:04:34,024 --> 00:04:35,859 Pode levar uma amiga? 80 00:04:37,736 --> 00:04:39,989 Acho que uma festa de aniversário é uma idéia horrível. 81 00:04:40,197 --> 00:04:42,866 Eu invejo Leonard por ter crescido sem essa tortura. 82 00:04:43,075 --> 00:04:44,118 Tortura? 83 00:04:44,326 --> 00:04:47,454 Ano após ano, tive que resistir usando o chapéu de cone... 84 00:04:47,663 --> 00:04:50,833 e ser obrigado a colocar-me no inferno dos pula-pulas. 85 00:04:51,041 --> 00:04:52,710 Sem falar em colocar vendas nos olhos... 86 00:04:52,793 --> 00:04:55,129 e ser empurrado em direção a um rabo grotesco de um burro... 87 00:04:55,337 --> 00:04:58,382 ouvindo todas as crianças zombando de mim. 88 00:04:59,091 --> 00:05:03,554 Sei que tem traumas que ninguém que não seja uma profissional poderá resolver... 89 00:05:03,762 --> 00:05:06,640 mas, mesmo assim, faremos uma festa para Leonard. 90 00:05:06,849 --> 00:05:08,767 Já disse que estou extremamente desconfortável em dançar... 91 00:05:08,851 --> 00:05:12,146 música alta e outras frivolidades induzidas pelo álcool. 92 00:05:13,814 --> 00:05:15,357 - Mesmo assim... - Para completar... 93 00:05:15,566 --> 00:05:17,901 Ou você me ajuda a fazer a festa do Leonard... 94 00:05:18,110 --> 00:05:19,820 ou vou ao seu quarto... 95 00:05:19,903 --> 00:05:22,573 e desfaço toda sua coleção organizada de revista em quadrinhos. 96 00:05:22,781 --> 00:05:27,327 E em algumas delas, não saberá em qual, desenharei uma carinha feliz. 97 00:05:29,038 --> 00:05:33,167 Não pode. E se marcar uma revista em perfeito estado, ela já não será perfeita. 98 00:05:33,375 --> 00:05:35,627 Você entende o conceito de chantagem? 99 00:05:35,836 --> 00:05:37,671 Bem, é claro que... 100 00:05:39,923 --> 00:05:43,135 Bem, vamos fazer uma baita festa de aniversário para Leonard. 101 00:06:02,696 --> 00:06:04,656 Essa não é a batida secreta. 102 00:06:05,824 --> 00:06:08,243 Essa é a batida secreta: 103 00:06:11,747 --> 00:06:13,123 Qual é a diferença? 104 00:06:13,332 --> 00:06:16,335 A razão da batida secreta é de estabelecer um sinal não verbal... 105 00:06:16,543 --> 00:06:19,213 para verificar a identidade dos cúmplices. 106 00:06:19,421 --> 00:06:22,674 - É Raj e Howard? - Possivelmente, mas não foi verificado ainda. 107 00:06:22,758 --> 00:06:24,426 Pode nos deixar entrar? 108 00:06:24,635 --> 00:06:27,638 Para sua sorte, isto não é uma reação nuclear. 109 00:06:27,721 --> 00:06:29,556 O que comprou para o aniversariante? 110 00:06:29,765 --> 00:06:32,559 Raj comprou uma excelente escultura do Cavaleiro de Noite... 111 00:06:32,643 --> 00:06:34,645 baseada no Batman de Alex Ross. 112 00:06:34,728 --> 00:06:38,607 E eu, essa maravilhosa cópia autografada de The Feynman Lectures on Physics. 113 00:06:38,816 --> 00:06:42,277 Legal. Comprei uma blusa. 114 00:06:42,820 --> 00:06:46,698 Acho que ele vai gostar. Já o vi com frio. 115 00:06:47,449 --> 00:06:50,661 - Sheldon, não vi seu presente. - Porque não trouxe um. 116 00:06:50,869 --> 00:06:52,037 - Por quê não? - Não pergunte. 117 00:06:52,246 --> 00:06:55,290 Toda a instituição do dar presentes não faz sentido. 118 00:06:55,499 --> 00:06:58,585 - Tarde demais. - Digamos que saí e gastei $50 com você. 119 00:06:58,669 --> 00:07:01,922 É uma atividade laboriosa porque tenho que imaginar o que você precisa... 120 00:07:02,131 --> 00:07:03,715 quando você já sabe do que precisa. 121 00:07:03,799 --> 00:07:06,927 Poderia simplificar as coisas, e lhe dar $ 50 diretamente... 122 00:07:07,136 --> 00:07:09,930 e você me daria $ 50 no meu aniversário e assim... 123 00:07:10,139 --> 00:07:14,309 até um de nós morrer, deixando o outro velho e $ 50 mais rico. 124 00:07:16,353 --> 00:07:18,689 E lhe pergunto, vale a pena? 125 00:07:19,148 --> 00:07:20,983 Disse para não perguntar. 126 00:07:21,191 --> 00:07:24,820 Bem, Sheldon, você é amigo dele. Amigos trocam presentes. 127 00:07:25,028 --> 00:07:27,573 Aceito sua premissa e rejeito sua conclusão. 128 00:07:29,658 --> 00:07:33,245 Tente dizer que é uma convenção social não opcional. 129 00:07:33,704 --> 00:07:35,956 - O quê? - Apenas faça. 130 00:07:38,208 --> 00:07:41,545 É uma convenção social não opcional. 131 00:07:42,754 --> 00:07:44,631 Justo. 132 00:07:47,676 --> 00:07:49,803 Ele veio com um manual. 133 00:07:50,554 --> 00:07:53,515 Questão, como vou comprar Leonard um presente antes da festa? 134 00:07:53,599 --> 00:07:56,602 Não dirijo e as coisas disponíveis para ir a pé... 135 00:07:56,810 --> 00:07:58,520 são o restaurante tailandês e o posto de gasolina. 136 00:07:58,604 --> 00:08:02,858 Poderia embrulhar uma ordem de mee krob e bilhetes de loteria. 137 00:08:03,066 --> 00:08:06,612 Vamos fazer isso. Vou com Sheldon comprar um presente. 138 00:08:06,695 --> 00:08:09,573 - Mantenha Leonard ocupado por duas horas. - Sem problemas. 139 00:08:09,656 --> 00:08:13,076 E, Raj, leve as coisas na frente e comece a arrumar. 140 00:08:13,911 --> 00:08:16,622 - E se os convidados aparecerem? - Distraia-os. 141 00:08:17,664 --> 00:08:19,791 E se forem mulheres? 142 00:08:20,667 --> 00:08:23,212 Não tire os olhos delas e as faça sentir desconfortáveis. 143 00:08:33,013 --> 00:08:35,641 - Ei. - Ei. 144 00:08:36,141 --> 00:08:38,352 - Como vai? - Bem. 145 00:08:38,977 --> 00:08:44,608 Escute, no cinema Nuart está passando a versão final de Blade Runner. 146 00:08:44,691 --> 00:08:45,984 - Já vi. - Não. 147 00:08:46,193 --> 00:08:48,820 Já viu a versão final do 25º aniversário. 148 00:08:49,029 --> 00:08:52,407 Este tem oito segundos de cenas previamente não vistas. 149 00:08:52,616 --> 00:08:55,202 Dizem que dá um outro tom ao filme. 150 00:08:55,911 --> 00:08:57,412 Passo. 151 00:08:57,621 --> 00:09:02,125 Depois haverá perguntas e respostas com o dublê de Harrison Ford. 152 00:09:02,334 --> 00:09:04,711 Olhe, estou na batalha "Halo" da minha vida. 153 00:09:04,795 --> 00:09:07,506 Há essa criança em Copenhague, sem sistema imunológico. 154 00:09:07,714 --> 00:09:10,801 Então tudo que ele faz é sentar-se na sua bolha e jogar "Halo" 24 horas. 155 00:09:11,385 --> 00:09:13,053 Não pode jogar como ele outro dia? 156 00:09:13,262 --> 00:09:15,847 Não se acreditar nos médicos dele. 157 00:09:19,142 --> 00:09:21,645 Meu Deus, está sentindo cheiro de gás? 158 00:09:22,562 --> 00:09:24,564 - Não. - Não. 159 00:09:28,986 --> 00:09:30,737 Eles têm DVDs ali. 160 00:09:30,946 --> 00:09:34,449 Sim, mas eles têm gravadores de DVD's aqui. 161 00:09:34,533 --> 00:09:37,536 Leonard precisa de um gravador de DVD. 162 00:09:37,619 --> 00:09:40,163 Sheldon, um presente não deveria ser o que alguém precisa. 163 00:09:40,372 --> 00:09:41,581 Deveria ser algo divertido. 164 00:09:41,665 --> 00:09:46,545 - Algo que não comprariam para eles. - Quer dizer, uma blusa? 165 00:09:48,505 --> 00:09:52,509 Bem, é uma blusa divertida. Tem uma estampa geométrica interessante. 166 00:09:52,718 --> 00:09:55,929 - É a geometria que a faz interessante? - Tudo bem. 167 00:09:56,138 --> 00:09:58,890 O negócio é, o jeito de demonstrar que gostamos das pessoas... 168 00:09:59,099 --> 00:10:02,644 é colocando o pensamento e imaginação nos presentes que nós damos. 169 00:10:02,853 --> 00:10:06,898 - Entendi, então sem gravador de DVD. - Exatamente. 170 00:10:07,107 --> 00:10:10,819 Alguma coisa que não compraria para ele mesmo, algo divertido, algo como... 171 00:10:11,028 --> 00:10:14,197 Um wireless router versão 802.11n. 172 00:10:17,617 --> 00:10:19,369 Aqui está, garoto de Copenhague. 173 00:10:19,578 --> 00:10:23,206 Que tal uma granada de mão de Hans Christian? 174 00:10:25,500 --> 00:10:27,961 Isso o fará se sentir melhor. 175 00:10:30,380 --> 00:10:33,633 Vamos, vamos. Esperto... 176 00:10:36,928 --> 00:10:38,972 Vamos, vamos. 177 00:10:39,556 --> 00:10:41,141 Toma isso. 178 00:10:47,731 --> 00:10:50,275 - Qual é o problema? - Essa barra de granola tem amendoim. 179 00:10:50,484 --> 00:10:53,445 - Meu Deus. Por que você comeu? - Não sei, estava ali. 180 00:10:53,528 --> 00:10:57,407 Se tivesse uma arma ali, você se mataria? 181 00:10:57,616 --> 00:10:58,575 Não grite comigo. 182 00:10:58,784 --> 00:11:01,370 - Tenho que ir para a emergência. - Agora? 183 00:11:01,578 --> 00:11:04,664 Não, depois que minha língua enrole. 184 00:11:05,207 --> 00:11:07,709 Está bem, deixe-me pegar minhas chaves. 185 00:11:07,918 --> 00:11:11,254 Ai, Deus, Deus, ai Deus... 186 00:11:11,463 --> 00:11:13,590 A lavadora está fora do cesto. 187 00:11:17,177 --> 00:11:20,097 Está bem, Sheldon, que deveria fazer? 188 00:11:20,680 --> 00:11:23,392 Bem, está fora da lavadora. 189 00:11:23,600 --> 00:11:25,936 Eu ligo quando estiver na secadora. 190 00:11:26,520 --> 00:11:28,563 Tudo bem, vamos. 191 00:11:39,241 --> 00:11:41,493 - O que acha? - Esta aqui. 192 00:11:41,701 --> 00:11:44,496 - Por causa das Ethernet adicionais? - Claro. 193 00:11:44,704 --> 00:11:47,290 Ele não precisa deles. Já tem um com 6-port. 194 00:11:47,499 --> 00:11:49,084 - Então, este aqui. - Por quê? 195 00:11:49,292 --> 00:11:52,462 Não sei. O cara da caixa parece tão feliz. 196 00:11:52,921 --> 00:11:55,966 Penny, se vou comprar um presente para o Leonard, vou fazer direito. 197 00:11:56,049 --> 00:11:59,219 Eu me recuso a deixá-lo passar pelo mesmo trauma de infância que passei. 198 00:12:00,011 --> 00:12:03,098 Sei que vou me arrepender, mas que trauma? 199 00:12:04,224 --> 00:12:07,853 No meu aniversário de 12 anos, eu queria muito uma centrífuga de titânio... 200 00:12:07,936 --> 00:12:10,856 sabe, para poder separar os isótopos radioativos. 201 00:12:10,939 --> 00:12:12,107 Claro. 202 00:12:12,315 --> 00:12:16,319 Em vez da centrífuga de titânio, meus pais me compraram... 203 00:12:16,528 --> 00:12:18,113 Uau, isso é difícil. 204 00:12:19,072 --> 00:12:22,826 Compraram-me uma mobilete. 205 00:12:24,536 --> 00:12:25,579 Não. 206 00:12:26,037 --> 00:12:29,791 Que tipo de garoto aos 12 anos quer uma mobilete? 207 00:12:30,542 --> 00:12:31,877 Todos eles. 208 00:12:31,960 --> 00:12:33,587 - Sério? - Sim. 209 00:12:36,965 --> 00:12:38,967 - Vai comprar este aqui? - Acho que sim. 210 00:12:39,176 --> 00:12:40,969 Certo, vamos. 211 00:12:41,052 --> 00:12:43,847 Com licença, você sabe alguma coisa sobre isso? 212 00:12:43,930 --> 00:12:46,183 Sei tudo sobre isso. 213 00:12:46,391 --> 00:12:48,935 Está bem, tenho minha própria floricultura. 214 00:12:49,144 --> 00:12:51,146 Quero conectar meu computador da frente... 215 00:12:51,354 --> 00:12:53,356 com o meu do armazém refrigerado. 216 00:12:53,565 --> 00:12:55,984 Este aqui, é o que estamos comprando. Cara feliz. 217 00:12:56,067 --> 00:12:57,319 Não, ela não quer este. 218 00:12:57,527 --> 00:13:01,865 Ela necessita uma rede ponto a ponto com extensão de raio. 219 00:13:02,073 --> 00:13:04,493 - Obrigada. - Qual disco rígido devo levar? 220 00:13:04,701 --> 00:13:09,080 - FireWire ou USB? - Depende qual ônibus estará disponível. 221 00:13:12,709 --> 00:13:15,795 Dirijo um Chevrolet Cavalier. 222 00:13:16,713 --> 00:13:18,048 Ai, meu Deus. 223 00:13:18,256 --> 00:13:20,884 - Temos que ir. - Agora não, esse cara precisa de mim. 224 00:13:21,092 --> 00:13:22,886 Espere aqui, já lhe atendo. 225 00:13:23,094 --> 00:13:27,307 Qual é o seu computador? Por favor não diga que é um branco. 226 00:13:32,854 --> 00:13:34,898 - Com licença. - Preencha isso e espere. 227 00:13:35,106 --> 00:13:37,484 Estamos fazendo uma festa surpresa para meu amigo... 228 00:13:37,692 --> 00:13:40,111 e preciso mantê-lo fora do seu apartamento por duas horas. 229 00:13:40,487 --> 00:13:42,239 Preencha isso e espere. 230 00:13:42,447 --> 00:13:45,200 O jeito que arrumei para fazê-lo sair foi dizendo que comi amendoim. 231 00:13:45,408 --> 00:13:47,035 Porque sou alérgico a amendoim. 232 00:13:47,244 --> 00:13:50,580 Bem, nesse caso, preencha isso e sente-se. 233 00:13:51,414 --> 00:13:53,917 Tudo que preciso é que me faça um curativo. 234 00:13:54,125 --> 00:13:55,502 Assim finjo que me deram uma injeção. 235 00:13:55,710 --> 00:13:58,713 Diga ao meu amigo que tenho que ficar em observação por uma hora. 236 00:13:58,922 --> 00:14:00,090 - Isso é tudo que precisa? - Sim. 237 00:14:00,298 --> 00:14:02,050 Saia da Emergência. 238 00:14:02,801 --> 00:14:04,636 - Não, você não entende. - Eu entendo. 239 00:14:04,844 --> 00:14:08,515 Mas, infelizmente, este hospital não está equipado para tratar estupidez. 240 00:14:09,933 --> 00:14:12,394 Está bem, entendo. Sei como o mundo funciona. 241 00:14:12,602 --> 00:14:18,441 E se eu a introduzir ao homem que libertou suas pessoas? 242 00:14:22,320 --> 00:14:24,739 Ao menos se minhas pessoas foram libertadas por Benjamin Franklin... 243 00:14:24,948 --> 00:14:27,617 e seus cinco irmãos gêmeos, está perdendo seu tempo. 244 00:14:30,036 --> 00:14:32,872 Ei. Desculpe, não achei vaga. Como está indo? 245 00:14:33,081 --> 00:14:34,249 Mal, muito mal. 246 00:14:34,457 --> 00:14:36,668 Sério? Não parece que está passando mal. 247 00:14:36,876 --> 00:14:39,421 Acho que devemos buscar Benadryl na farmácia e ir para casa. 248 00:14:39,629 --> 00:14:40,964 - Não podemos ir para casa. - Por quê não? 249 00:14:42,090 --> 00:14:43,633 Porque... 250 00:14:43,842 --> 00:14:45,385 Porque... 251 00:14:45,927 --> 00:14:47,846 Língua enrolando. 252 00:14:49,097 --> 00:14:51,308 - Água, preciso de água. - Já volto. 253 00:14:56,646 --> 00:14:59,274 - Penny, escute, tenho um problema. - Bem, eu também. 254 00:14:59,482 --> 00:15:02,235 - Temos que enrolar Leonard por mais tempo. - Acho que não posso mais. 255 00:15:02,444 --> 00:15:04,904 Você tem que fazer. Todos temos que chegar na mesma hora. 256 00:15:04,988 --> 00:15:08,074 Tem que entender algo. Estamos no hospital agora. 257 00:15:08,283 --> 00:15:09,409 Por quê? Leonard está bem? 258 00:15:09,618 --> 00:15:13,038 Leonard está bem. Eu estou bem, obrigado por perguntar. 259 00:15:13,246 --> 00:15:16,541 Não preciso da sua arrogância. Apenas fique com ele por mais tempo. 260 00:15:16,750 --> 00:15:20,503 Já fiz o meu melhor, mas ele quer ir para casa e não sei como impedi-lo. 261 00:15:20,712 --> 00:15:21,755 Certo, e que tal isso? 262 00:15:21,963 --> 00:15:23,923 Mantenha-o por mais tempo, e quando chegar na festa... 263 00:15:24,132 --> 00:15:26,843 eu apontarei qual das minhas amigas é a mais fácil. 264 00:15:36,061 --> 00:15:38,313 Não brinque comigo, mulher. 265 00:15:39,689 --> 00:15:41,691 Tenho uma ex-gorda sem auto-estima. 266 00:15:41,900 --> 00:15:43,985 Uma garota que castiga seu pai dormindo com vários. 267 00:15:44,194 --> 00:15:47,906 Uma alcoólatra que com dois shots de tequila se deixa usar como um chapéu. 268 00:15:50,116 --> 00:15:51,618 Será feita a vossa vontade. 269 00:16:02,003 --> 00:16:04,422 Estou fazendo por você, amiguinho. 270 00:16:10,178 --> 00:16:13,223 Não temos isso no stock... 271 00:16:13,890 --> 00:16:16,810 Mas posso fazer um pedido especial para você. 272 00:16:17,018 --> 00:16:18,478 Ele. 273 00:16:18,687 --> 00:16:21,272 Com licença, o senhor não trabalha aqui. 274 00:16:22,148 --> 00:16:24,651 Aparentemente, ninguém trabalha aqui. 275 00:16:26,027 --> 00:16:28,071 - Sheldon, temos que ir. - Por quê? 276 00:16:28,279 --> 00:16:30,240 Estamos atrasados para a festa de aniversário do Leonard... 277 00:16:30,448 --> 00:16:33,118 e disse para ele chamar o segurança. 278 00:16:34,202 --> 00:16:36,121 Boa sorte. 279 00:16:37,997 --> 00:16:40,208 Mudando de assunto, um garoto de 6 anos pode estragar seu computador. 280 00:16:40,417 --> 00:16:41,459 Continue andando. 281 00:16:41,668 --> 00:16:44,671 Sim, 1234 não é uma senha muito segura. 282 00:16:47,048 --> 00:16:49,509 Meu amigo está tendo reações alérgicas a amendoim. 283 00:16:49,718 --> 00:16:51,928 - Não, não está. - Sim, ele está. 284 00:16:52,137 --> 00:16:54,556 Olhe, senhor, estamos muito ocupados aqui e eu não... 285 00:16:54,764 --> 00:16:56,683 Santo Deus. 286 00:16:57,976 --> 00:17:00,103 Por favor, ajude-me. 287 00:17:00,645 --> 00:17:02,147 Código 4. Preciso de uma maca. 288 00:17:03,398 --> 00:17:06,401 - Imediatamente. - Obrigado. 289 00:17:10,029 --> 00:17:12,449 Diga o que quiser sobre o sistema de saúde nesse país... 290 00:17:12,657 --> 00:17:16,244 mas quando estão com medo de processos, definitivamente examinam tudo. 291 00:17:16,703 --> 00:17:20,373 Juro que não acho que o colonoscópio era necessário. 292 00:17:22,167 --> 00:17:23,752 Antes de se engasgar... 293 00:17:23,960 --> 00:17:26,588 achei que queria me manter fora do apartamento... 294 00:17:26,796 --> 00:17:28,840 para fazer uma festa surpresa. 295 00:17:28,923 --> 00:17:30,759 Ah, está certo, é o seu aniversário. 296 00:17:30,967 --> 00:17:32,969 Não sabia que era. Esqueci. 297 00:17:33,178 --> 00:17:36,973 Que jeito horroroso de passar um aniversário. Bem, está tudo acabado agora. 298 00:17:40,351 --> 00:17:41,978 Há uma festa, não há? 299 00:17:42,937 --> 00:17:44,814 Talvez. 300 00:17:45,023 --> 00:17:46,191 Howard. 301 00:17:47,275 --> 00:17:50,487 - Está zangado? - Como poderia estar? 302 00:17:50,695 --> 00:17:54,157 Você arriscou sua vida porque se importa comigo. 303 00:17:55,742 --> 00:17:57,952 É, por isso que fiz. 304 00:18:00,538 --> 00:18:03,500 Está bem, aqui vamos. 305 00:18:04,459 --> 00:18:07,045 Minha primeira festa de aniversário. 306 00:18:16,221 --> 00:18:19,849 Cara, todo mundo se foi há uma hora. 307 00:18:22,393 --> 00:18:24,020 Surpresa. 308 00:18:29,108 --> 00:18:32,111 Leonard, aqui estou na sua festa. 309 00:18:32,195 --> 00:18:35,949 Não sei onde você está, cara, mas foi muito boa. 310 00:18:36,157 --> 00:18:40,203 Todo mundo está muito, mas muito bêbado... 311 00:18:41,412 --> 00:18:44,833 Ah, e veja, há uma garota tirando a camiseta. 312 00:18:46,042 --> 00:18:47,710 Essa é minha amiga, Carol. 313 00:18:47,919 --> 00:18:50,797 Lembre-me, tenho que apresentá-la para Howard. 314 00:18:51,005 --> 00:18:55,468 Querida Krishna, balance essa fazedora de rúpia. 315 00:18:56,594 --> 00:19:01,558 - Desculpe por não ter ido na sua festa. - Tudo bem. 316 00:19:02,851 --> 00:19:05,395 Bom, feliz aniversário, mesmo assim. 317 00:19:12,318 --> 00:19:16,030 Ei, Penny, quando é o seu aniversário?