1 00:00:02,126 --> 00:00:04,003 Moderne kinesisk Lær MANDARIN 2 00:00:05,713 --> 00:00:06,756 Nej, det er: 3 00:00:14,430 --> 00:00:16,182 Hvad er det her? 4 00:00:17,266 --> 00:00:19,018 Det var det, du gjorde. 5 00:00:19,185 --> 00:00:23,481 Jeg gik ud fra, som i mange sprog, at den gestus var en del af sætningen. 6 00:00:23,648 --> 00:00:26,234 - Det er den ikke. - Hvordan skulle jeg vide det? 7 00:00:26,400 --> 00:00:29,904 Som lærer er det din pligt at adskille personlige særheder - 8 00:00:30,071 --> 00:00:31,531 - fra stoffet. 9 00:00:32,073 --> 00:00:34,867 - Jeg er glad for, du vil lære mandarin. - Hvorfor? 10 00:00:35,034 --> 00:00:38,955 Når du kan det, har du en milliard mennesker at irritere i stedet for. 11 00:00:40,581 --> 00:00:41,624 Hej. 12 00:00:44,252 --> 00:00:47,421 Du har lige kaldt Leonard et syfilisramt æsel. 13 00:00:48,506 --> 00:00:52,134 Undskyld, Leonard. Jeg er ikke bedre end min lærer. 14 00:00:53,010 --> 00:00:54,345 Lærer du kinesisk? 15 00:00:54,637 --> 00:00:57,765 Jeg tror, Szechuan Palace har serveret appelsin-kylling - 16 00:00:57,932 --> 00:01:01,102 - som mandarin-kylling, og jeg vil konfrontere dem med det. 17 00:01:02,061 --> 00:01:05,815 Hvis jeg var dig, bekymrede jeg mig om, hvad de serverer som kylling. 18 00:01:08,901 --> 00:01:12,113 - Jeg skal bruge jeres vindue. - Hej. Ja, værsgo. 19 00:01:13,531 --> 00:01:16,534 Hey, dit svin. Du glemte din iPod. 20 00:01:18,411 --> 00:01:20,663 - Hvad sker der? - Det skal jeg sige jer. 21 00:01:20,830 --> 00:01:24,500 Det dumme, selvcentrerede røvhul skrev om vores sexliv i sin blog. 22 00:01:27,086 --> 00:01:30,506 Fald død om dit dumme, selvcentrerede røvhul. 23 00:01:32,091 --> 00:01:33,593 Tak. 24 00:01:36,679 --> 00:01:38,222 Okay, hvor var vi? 25 00:01:38,764 --> 00:01:41,976 Ikke nu. Jeg skal have fundet en blog. 26 00:02:12,298 --> 00:02:13,341 Penny, er du okay? 27 00:02:13,508 --> 00:02:16,761 Jeg har det fint, Leonard. Bare gå din vej. 28 00:02:17,386 --> 00:02:20,306 Jeg forstår, det kan gøre ondt at slå op med nogen... 29 00:02:20,473 --> 00:02:23,392 - Skrid! - Okay, få det bedre, hej. 30 00:02:28,606 --> 00:02:30,149 Hun vil ikke snakke om det. 31 00:02:31,609 --> 00:02:33,819 Pennys følelsesmæssige reaktion - 32 00:02:33,986 --> 00:02:37,240 - opstår i den primitive del af hjernen kendt som amygdala. 33 00:02:37,406 --> 00:02:40,201 Tale er samlet i den senere udviklede neokortex. 34 00:02:40,368 --> 00:02:43,162 Den første kan overmande den sidste, så ideen - 35 00:02:43,329 --> 00:02:46,165 - om ikke at finde ord får videnskabeligt grundlag. 36 00:02:51,796 --> 00:02:53,840 Eller måske vil hun bare ikke snakke. 37 00:02:56,425 --> 00:02:58,344 Hej, se, jeg fandt en iPod. 38 00:03:02,014 --> 00:03:05,184 Den er fuldstændig smadret. Hvad vil du med den? 39 00:03:05,726 --> 00:03:09,021 Hvad tror du? Sælge den på eBay som let brugt. 40 00:03:09,522 --> 00:03:11,858 Den var Pennys kærestes. De har slået op. 41 00:03:12,024 --> 00:03:15,862 Han skrev intime detaljer om deres fysiske forhold i sin blog, - 42 00:03:16,028 --> 00:03:19,073 - som jeg ikke kan finde nogen steder. 43 00:03:19,866 --> 00:03:22,743 Jeg går tilbage og prøver at tale med hende igen. 44 00:03:22,910 --> 00:03:25,955 God ide. Sæt dig hos hende, hold om hende, trøst hende. 45 00:03:26,122 --> 00:03:30,376 Og hvis øjeblikket byder sig, så se om du kan tage lidt på hende. 46 00:03:32,211 --> 00:03:33,754 Det gør jeg ikke, Howard. 47 00:03:33,921 --> 00:03:37,717 Jeg kender ingen sociale konventioner, der kræver din indsats. 48 00:03:37,884 --> 00:03:39,719 Hvad med en ungmø i nød? 49 00:03:39,886 --> 00:03:43,514 Ridderlighedskotyme fra det 12. århundrede? Ikke så aktuelt. 50 00:03:43,890 --> 00:03:46,601 Du skal også være ridder, for at det gælder. 51 00:03:47,435 --> 00:03:49,729 Jeg er ligeglad. Hun er ked af det. 52 00:03:49,896 --> 00:03:53,232 Husk at sidde lidt på dine hænder, så de er varme. 53 00:03:54,317 --> 00:03:57,653 Jeg er hendes ven. Jeg vil ikke udnytte hendes sårbarhed. 54 00:03:58,654 --> 00:04:02,074 Så hvis hun i sin dybe fortvivlelse kaster sig over dig, - 55 00:04:02,241 --> 00:04:05,912 - og kræver at du tager hende lige der, lige nu, går du så bare? 56 00:04:06,829 --> 00:04:09,540 Jeg sagde ven, ikke homoseksuelle ven. 57 00:04:14,337 --> 00:04:16,339 Jeg ved, du ikke ville snakke... 58 00:04:16,506 --> 00:04:18,090 - Det vil jeg ikke. - Okay. 59 00:04:18,674 --> 00:04:21,135 - Vent. - Vent. Sagde du vent? 60 00:04:23,095 --> 00:04:24,639 Sig mig sandheden. 61 00:04:24,805 --> 00:04:27,934 Er jeg bare en idiot, som vælger kæmpe tabere? 62 00:04:28,100 --> 00:04:29,560 Nej, nej. 63 00:04:29,727 --> 00:04:33,231 Okay, så jeg vælger gode fyre, men gør dem til tabere? 64 00:04:33,397 --> 00:04:34,440 Selvfølgelig ikke. 65 00:04:34,607 --> 00:04:37,610 Det må være en af delene. Hvilken er det? 66 00:04:43,449 --> 00:04:45,826 Undskyld. Hvad var valgmulighederne? 67 00:04:45,993 --> 00:04:51,374 Jeg troede virkelig, Mike var anderledes. Jeg troede, han var følsom og klog. 68 00:04:51,541 --> 00:04:52,583 Ikke dig-klog. 69 00:04:52,750 --> 00:04:55,878 - Normalt, ikke-nørdet klog. - Ja, selvfølgelig. 70 00:04:56,045 --> 00:04:58,714 Og så skal han absolut ydmyge mig - 71 00:04:58,881 --> 00:05:02,510 - ved at skrive om mig i sin blog, så hele verden kan læse det. 72 00:05:02,677 --> 00:05:04,804 Det er faktisk ikke så let at finde. 73 00:05:04,971 --> 00:05:08,432 Ikke? Mine venner på arbejdet fandt det, min søster fandt det. 74 00:05:08,599 --> 00:05:13,646 At dømme ud fra min e-mail fandt fangerne i Michigan Statsfængsel det. 75 00:05:13,813 --> 00:05:15,731 Hvad skrev han helt præcist? 76 00:05:15,898 --> 00:05:19,861 Ikke at jeg behøver kende detaljerne i dit sexliv. Jeg tænkte bare... 77 00:05:20,319 --> 00:05:21,988 Glem det. 78 00:05:22,363 --> 00:05:23,948 Ved du hvad? 79 00:05:24,115 --> 00:05:27,326 Du kan lige så godt læse det ligesom alle andre. Værsgo. 80 00:05:27,493 --> 00:05:30,872 Jeg føler mig bare så forrådt og flov. 81 00:05:31,038 --> 00:05:34,333 Jeg har bare lyst til, at krybe i et hul og dø. 82 00:05:37,503 --> 00:05:40,006 Okay, det er slet ikke så slemt. 83 00:05:40,506 --> 00:05:43,676 Det tegner bare et billede af en meget kærlig kvinde, - 84 00:05:43,843 --> 00:05:49,182 - som er åben for at udtrykke sin kærlighed på utraditionelle lokaliteter. 85 00:05:49,348 --> 00:05:51,184 Åh, gud. 86 00:05:51,350 --> 00:05:56,439 Elevatorer, parker, biografer. 87 00:05:57,356 --> 00:05:58,733 Bare af nysgerrighed - 88 00:05:58,900 --> 00:06:03,070 - er den subway, transportsystemet, eller Subway, sandwichbutikken? 89 00:06:04,197 --> 00:06:06,073 Sandwichbutikken. 90 00:06:07,241 --> 00:06:09,535 Overtræder det ikke sundhedsforskrifterne? 91 00:06:09,994 --> 00:06:12,038 Nej, der kyssede vi bare. 92 00:06:12,580 --> 00:06:14,165 Okay. 93 00:06:14,332 --> 00:06:18,753 Min pointe er, at du overhovedet ikke har grund til at være flov. 94 00:06:19,712 --> 00:06:22,173 Virkelig? Synes du, jeg overreagerede? 95 00:06:22,340 --> 00:06:25,301 - Måske lidt. - For det gør jeg. Jeg overreagerer. 96 00:06:25,468 --> 00:06:27,887 - Måske burde jeg ringe til Mike. - Nej, nej. 97 00:06:28,054 --> 00:06:30,556 Nej, det ville være at underreagere. 98 00:06:31,474 --> 00:06:34,310 Han brød soveværelsets underforståede fortrolighed - 99 00:06:34,477 --> 00:06:38,731 - og i jeres tilfælde, elevatorens, parkernes og fast-foodkædernes. 100 00:06:38,898 --> 00:06:40,399 Ja, du har ret. 101 00:06:40,566 --> 00:06:42,735 Jeg burde sige, jeg er færdig med ham. 102 00:06:42,902 --> 00:06:44,654 Ja. Værsgo, sig det. 103 00:06:45,279 --> 00:06:47,907 Men jeg gav ham ingen chance for at forklare. 104 00:06:48,616 --> 00:06:51,077 Hvad er der at forklare? Det står lige her. 105 00:06:51,244 --> 00:06:53,246 Det er forræderi. 106 00:06:53,412 --> 00:06:55,623 Nej, du havde ret første gang. 107 00:06:55,790 --> 00:06:57,625 Det er en mand, som elsker mig, - 108 00:06:57,792 --> 00:07:02,338 - men på sin egen fjollede måde ville han bare vise folk, hvad han føler. 109 00:07:03,381 --> 00:07:05,925 Det er jeg ret sikker på, jeg ikke sagde. 110 00:07:06,509 --> 00:07:09,595 Nej, du gjorde det bedre. Du fik mig til at se det selv. 111 00:07:09,762 --> 00:07:11,138 Åh, godt for mig. 112 00:07:13,224 --> 00:07:15,476 - Hvor skal du hen? - Over til Mike. 113 00:07:15,643 --> 00:07:18,437 - Mange tak, Leonard. - Det var så lidt. 114 00:07:25,027 --> 00:07:27,530 Måske er jeg hendes homoseksuelle ven. 115 00:07:34,120 --> 00:07:36,372 Howard, jeg må have en mandarintime mere. 116 00:07:36,539 --> 00:07:39,959 Jeg forklarede mig åbenbart ikke ordentligt. 117 00:07:40,626 --> 00:07:43,087 Altså hvis du ikke kan lide mandarinkylling - 118 00:07:43,254 --> 00:07:44,797 - så bestil noget andet. 119 00:07:44,964 --> 00:07:48,134 Jeg kan godt lide mandarinkylling. Jeg får det bare ikke. 120 00:07:49,969 --> 00:07:52,972 - Kan vi skifte emne? - Ja. Fortæl os igen - 121 00:07:53,139 --> 00:07:56,726 - hvordan du dummede dig og fik Penny tilbage til sin kæreste. 122 00:07:57,810 --> 00:07:59,979 Bare slå. 123 00:08:03,482 --> 00:08:06,736 "Gjort til slave af troldmænd. Bliv til du slår 2, 4..." 124 00:08:06,903 --> 00:08:08,654 Hun var vred på ham. 125 00:08:09,655 --> 00:08:12,158 Hun var færdig med ham, forholdet var slut, - 126 00:08:12,325 --> 00:08:15,494 - og jeg gik derover, og jeg ordnede det. 127 00:08:16,579 --> 00:08:19,499 Den historie bliver bedre, hver gang vi hører den. 128 00:08:20,833 --> 00:08:23,628 De to første udgaver var da langt mere fængslende. 129 00:08:23,794 --> 00:08:26,255 Tidligere havde jeg sympati for Leonard-karakteren. 130 00:08:26,422 --> 00:08:29,425 Nu finder jeg ham bare klynkende og irriterende. 131 00:08:30,593 --> 00:08:32,845 Bare spis din mandarinkylling. 132 00:08:33,012 --> 00:08:35,848 Jeg ville gerne, men jeg har ikke mandarinkylling. 133 00:08:38,351 --> 00:08:42,271 Mange tak for dit åndssvage råd. 134 00:08:47,443 --> 00:08:48,694 Utroligt. 135 00:08:48,861 --> 00:08:51,697 Du dummede dig ved at dumme dig. 136 00:08:57,703 --> 00:08:59,038 Jeg er tilbage. 137 00:08:59,622 --> 00:09:03,209 Undskyld, jeg råbte af dig. Det er ikke din skyld. 138 00:09:03,626 --> 00:09:04,710 Hvad skete der? 139 00:09:04,877 --> 00:09:08,297 Jeg tog over til Mike for at gøre det godt igen... 140 00:09:08,464 --> 00:09:10,508 Ja, den del kender jeg. 141 00:09:10,967 --> 00:09:12,927 Men han var allerede kommet videre. 142 00:09:13,302 --> 00:09:14,887 Allerede? Det var hurtigt. 143 00:09:15,054 --> 00:09:19,892 Det sagde jeg også til kvinden, som havde sine ben rundt om hans hals. 144 00:09:22,144 --> 00:09:24,063 Penny, det er jeg ked af. 145 00:09:24,230 --> 00:09:26,482 Hvordan kunne han gøre det? 146 00:09:26,649 --> 00:09:30,152 Ja, du smed jo en 80-gb iPod... 147 00:09:30,319 --> 00:09:32,238 Nej, hvordan kunne han gøre det? 148 00:09:32,405 --> 00:09:35,908 Jeg sværger, jeg er færdig med den slags fyre. 149 00:09:36,075 --> 00:09:40,079 Du ved, macho med den perfekte krop og håret og pengene. 150 00:09:40,246 --> 00:09:42,582 Ja, det må hurtigt blive kedeligt. 151 00:09:43,082 --> 00:09:48,921 Bare én gang ville jeg gerne komme sammen med en, som er sød og ærlig, - 152 00:09:49,088 --> 00:09:51,257 - og som rent faktisk holder af mig. 153 00:09:53,217 --> 00:09:54,260 Hvad med mig? 154 00:09:55,136 --> 00:09:57,263 Hvad med dig hvad? 155 00:09:59,265 --> 00:10:02,018 Hvad hvis du kom sammen med mig? 156 00:10:04,562 --> 00:10:05,855 Inviterer du mig ud? 157 00:10:07,732 --> 00:10:10,943 Ja, jeg inviterer dig ud. 158 00:10:15,156 --> 00:10:17,450 Det var din kommentar om en sød fyr... 159 00:10:17,617 --> 00:10:19,035 - Okay. - Og ærlig... 160 00:10:19,202 --> 00:10:20,786 - Ja, totalt. - Men... 161 00:10:20,953 --> 00:10:22,288 - Det er i orden. - Ja. 162 00:10:23,664 --> 00:10:25,333 Ja, hvad? 163 00:10:25,750 --> 00:10:28,127 Ja, jeg vil gerne ud med dig. 164 00:10:31,631 --> 00:10:33,007 Virkelig? 165 00:10:34,759 --> 00:10:36,135 Ja. 166 00:10:36,302 --> 00:10:39,180 Hvorfor ikke? Hvad har jeg at miste? 167 00:10:39,680 --> 00:10:41,098 Ja. 168 00:10:42,725 --> 00:10:44,644 Det er den rette indstilling. 169 00:10:50,090 --> 00:10:52,134 Vis mig jeres citrusskræller. 170 00:10:57,056 --> 00:10:58,974 Vis mig jeres citrusskræller. 171 00:11:02,686 --> 00:11:04,146 - Vis mig... - Sheldon? 172 00:11:07,191 --> 00:11:08,234 Undskyld. 173 00:11:09,485 --> 00:11:10,986 Har du et øjeblik? 174 00:11:11,153 --> 00:11:13,906 Et øjeblik til hvad? At skifte underbukser? 175 00:11:14,073 --> 00:11:16,283 Jeg ville bare gerne tale med dig. 176 00:11:16,450 --> 00:11:17,493 Det er om Leonard. 177 00:11:17,993 --> 00:11:20,829 Hvorfor mig? Hvorfor ikke Koothrappali og Wolowitz? 178 00:11:20,996 --> 00:11:23,499 Raj kan kun tale med mig, hvis han er fuld. 179 00:11:23,666 --> 00:11:27,127 Og Wolowitz er ulækker. 180 00:11:27,920 --> 00:11:30,297 Ja, det er han vel. 181 00:11:31,423 --> 00:11:34,009 Jeg siger bare, at du kender Leonard bedst. 182 00:11:34,176 --> 00:11:38,430 Ikke nødvendigvis. Jeg overraskes ofte af min mangel på kendskab til Leonard. 183 00:11:38,597 --> 00:11:43,602 Forleden dag opdagede jeg, at han ikke bare har en loofah, han gemmer den. 184 00:11:43,769 --> 00:11:46,564 Hvorfor skulle en mand skamme sig over en loofah? 185 00:11:46,730 --> 00:11:50,150 Jeg foretrækker, at mine overskydende hudceller selv falder af, - 186 00:11:50,317 --> 00:11:53,612 - men jeg fordømmer ikke dem, der vil accelerere processen. 187 00:11:54,446 --> 00:11:58,450 Og indtil for nylig anede jeg ikke, at på trods af mælkeallergien - 188 00:11:58,617 --> 00:12:01,120 - kan han godt tåle små mængder fedtfri is - 189 00:12:01,287 --> 00:12:03,205 - uden at producere en giftig gas, - 190 00:12:03,372 --> 00:12:06,750 - der i den rette koncentration kunne bruges som våben. 191 00:12:07,793 --> 00:12:10,254 Leonard kommer måske. Kan vi gå ind til mig? 192 00:12:10,796 --> 00:12:12,673 Er vi ikke færdige? 193 00:12:14,008 --> 00:12:16,302 - Nej. - Hvorfor ikke? 194 00:12:16,468 --> 00:12:19,305 Vi er allerede trådt gennem spejlet. 195 00:12:22,891 --> 00:12:25,269 Okay, nu skal du høre. 196 00:12:25,436 --> 00:12:28,397 Du ved sikkert, at Leonard har inviteret mig ud. 197 00:12:28,564 --> 00:12:30,316 Han har ikke sagt noget. 198 00:12:30,482 --> 00:12:33,402 Men da han kom hjem, lavede han en dans, - 199 00:12:33,569 --> 00:12:36,488 - der mindede om de glade flodheste i "Fantasia". 200 00:12:37,156 --> 00:12:39,074 Åh, hvor sødt. 201 00:12:39,241 --> 00:12:41,493 Nå, men det, jeg ville tale om, er, - 202 00:12:41,660 --> 00:12:45,039 - at siden Leonard og jeg er blevet venner, ville jeg... 203 00:12:45,205 --> 00:12:46,248 Vil du sidde ned? 204 00:12:46,790 --> 00:12:49,251 Gid, det var så enkelt. 205 00:12:50,920 --> 00:12:54,673 Jeg er her ikke så tit, så jeg har ikke valgt et sted at sidde. 206 00:12:55,299 --> 00:12:56,759 Så vælg. 207 00:12:56,926 --> 00:12:59,929 Der er en række muligheder, - 208 00:13:00,095 --> 00:13:02,890 - og jeg kender ikke nok til pudefastheden, - 209 00:13:03,057 --> 00:13:07,102 - luftgennemstrømningen og spredningen af sollys til at vælge. 210 00:13:07,269 --> 00:13:11,023 Bare vælg. Kan du ikke lide det, sidder du et andet sted næste gang. 211 00:13:11,190 --> 00:13:13,192 Nej, nej, det er vanvittigt. 212 00:13:14,610 --> 00:13:18,030 Snak du bare, mens jeg finder ud af det. 213 00:13:18,906 --> 00:13:19,949 Okay. 214 00:13:21,283 --> 00:13:22,451 Nu skal du høre. 215 00:13:22,618 --> 00:13:26,956 Jeg har vidst et stykke tid nu, at Leonard har været lidt lun på mig... 216 00:13:27,122 --> 00:13:28,874 Lidt lun? 217 00:13:29,208 --> 00:13:30,459 Det har han vel. 218 00:13:30,626 --> 00:13:34,463 På samme måde som Menelaos var lidt lun på Helena af Troja. 219 00:13:35,714 --> 00:13:37,341 Jeg kender dem ikke... 220 00:13:37,508 --> 00:13:40,886 - Menelaos var Agamemnons bror... - Jeg er ligeglad. Hør. 221 00:13:41,053 --> 00:13:45,641 Pointen er, at Leonard ikke er sådan en, jeg normalt går ud med. 222 00:13:45,808 --> 00:13:49,270 Leonard er ikke sådan en, nogen normalt går ud med. 223 00:13:50,187 --> 00:13:53,065 Er du åben for at rotere sofaen 30 grader med uret? 224 00:13:53,232 --> 00:13:57,695 Nej. Jeg mener bare, at Leonard måske er anderledes på en god måde. 225 00:13:58,112 --> 00:14:01,240 Og mine sædvanlige valg har jo ikke fungeret så godt. 226 00:14:01,407 --> 00:14:05,578 Den sidste fungerede godt for Koothrappali. Han fik en gratis iPod. 227 00:14:07,788 --> 00:14:09,206 Skær. 228 00:14:09,623 --> 00:14:10,749 På den anden side, - 229 00:14:10,916 --> 00:14:14,420 - hvis det ikke går med Leonard, kan jeg miste en god ven. 230 00:14:14,587 --> 00:14:16,338 Han er ikke ude efter en affære. 231 00:14:16,505 --> 00:14:20,467 Han er typen, der går ind i et forhold for, som du ville sige, lysår. 232 00:14:20,634 --> 00:14:21,760 Det ville jeg ikke. 233 00:14:22,928 --> 00:14:26,557 Det ville ingen sige. Et lysår er afstand ikke tid. 234 00:14:26,724 --> 00:14:28,767 Tak for den afklaring. 235 00:14:35,858 --> 00:14:37,568 Træk. 236 00:14:38,110 --> 00:14:41,322 Folk hører ordet "år" og tænker varighed. 237 00:14:41,488 --> 00:14:45,034 Fodpund har samme problem. Det er en arbejdsenhed ikke vægt. 238 00:14:45,200 --> 00:14:46,368 Ja. Tak. 239 00:14:46,535 --> 00:14:49,997 - En almindelig fejl. - Ikke den første jeg har lavet i dag. 240 00:14:50,456 --> 00:14:51,707 Okay. 241 00:14:52,499 --> 00:14:55,002 Jeg tror, det her bliver min plads. 242 00:14:55,377 --> 00:14:57,838 Har du noget at sige, der har noget at gøre - 243 00:14:58,005 --> 00:15:00,049 - med det, jeg snakker om? 244 00:15:00,799 --> 00:15:02,635 Lad mig se. 245 00:15:03,135 --> 00:15:05,137 Vi kan overveje Schrödingers kat. 246 00:15:05,804 --> 00:15:08,390 Schrödinger. Er det kvinden i 2A? 247 00:15:08,557 --> 00:15:09,808 Nej, det er Grossinger. 248 00:15:09,975 --> 00:15:13,479 Hun har ingen kat, hun har en mexicansk hårløs. Irriterende dyr. 249 00:15:13,646 --> 00:15:15,147 Sheldon. 250 00:15:16,398 --> 00:15:17,650 Undskyld, du afledte mig. 251 00:15:17,816 --> 00:15:22,238 Nå, men i 1935 udførte Erwin Schrödinger et forsøg på at forklare - 252 00:15:22,404 --> 00:15:24,740 - Københavnerfortolkningen af kvantefysik, - 253 00:15:24,907 --> 00:15:28,244 - han forslog et eksperiment. En kat placeres i en kasse - 254 00:15:28,410 --> 00:15:31,956 - med en forseglet flaske gift, der kan åbne når som helst. 255 00:15:32,122 --> 00:15:35,918 Da ingen ved hvornår, eller om giften er sluppet ud, - 256 00:15:36,085 --> 00:15:41,590 - kan katten, indtil kassen åbnes, både anses som levende og død. 257 00:15:46,637 --> 00:15:48,180 Jeg forstår ikke pointen. 258 00:15:48,347 --> 00:15:51,392 Selvfølgelig ikke. Jeg har ikke sagt den endnu. 259 00:15:52,977 --> 00:15:55,145 Så skulle du være synsk, og det kan... 260 00:15:55,312 --> 00:15:56,855 Sheldon, hvad er pointen? 261 00:15:57,022 --> 00:16:00,693 Ligesom Schrödingers kat, kan dit potentielle forhold til Leonard - 262 00:16:00,859 --> 00:16:03,529 - lige nu anses som både godt og dårligt. 263 00:16:03,696 --> 00:16:07,658 Det er kun ved at åbne kassen, du kan se, hvilken af delene det er. 264 00:16:08,284 --> 00:16:11,370 Okay, så du siger, at jeg bør gå ud med Leonard? 265 00:16:11,537 --> 00:16:13,539 Nej, nej, nej. 266 00:16:15,040 --> 00:16:18,127 Lad mig begynde forfra. I 1935 tog Erwin Schrödinger... 267 00:16:20,671 --> 00:16:22,339 Der er to pladser. 268 00:16:24,758 --> 00:16:27,052 Længe leve cement? 269 00:16:28,721 --> 00:16:30,055 Tak. 270 00:16:34,143 --> 00:16:36,061 Jeg har vist begået en fejl. 271 00:16:36,228 --> 00:16:38,606 Det kan jeg se. Hvis du ikke løber maraton, - 272 00:16:38,772 --> 00:16:42,902 - er dit valg af både fars og kartoffelmos en stivelsesfyldt overflødighed. 273 00:16:43,569 --> 00:16:44,820 Nej, det er om Penny. 274 00:16:44,987 --> 00:16:47,781 En fejl der involverer Penny. 275 00:16:47,948 --> 00:16:49,992 Okay, du må indskrænke det lidt. 276 00:16:51,201 --> 00:16:53,203 Jeg kan vist ikke gå ud med hende. 277 00:16:53,370 --> 00:16:54,705 Så lad være. 278 00:16:55,497 --> 00:16:59,585 - Andre ville sige: "Hvorfor ikke?" - Andre er måske interesserede. 279 00:17:01,086 --> 00:17:03,964 - Jeg snakker alligevel. - Det gik jeg også ud fra. 280 00:17:05,090 --> 00:17:09,553 Nu hvor jeg skal ud med Penny, er jeg ikke spændt, men kvalmende. 281 00:17:09,720 --> 00:17:12,765 Så er dit måltid passende. Stivelse absorberer væske - 282 00:17:12,932 --> 00:17:16,560 - og reducerer mængden af opkast, der kan udstødes med stor kraft. 283 00:17:17,269 --> 00:17:19,605 - Ja. - Du lavede også en grammatisk fejl. 284 00:17:19,772 --> 00:17:22,191 Du sagde "kvalmende" og ikke "har kvalme." 285 00:17:23,442 --> 00:17:24,860 Men fortsæt bare. 286 00:17:25,444 --> 00:17:28,113 Den her date er nok min eneste chance med Penny. 287 00:17:28,280 --> 00:17:29,615 Så hvis jeg dummer mig? 288 00:17:30,449 --> 00:17:34,662 Hvis vi godtager din præmis samt den højst usandsynlige antagelse, - 289 00:17:34,828 --> 00:17:37,414 - at Penny er verdens eneste kvinde for dig, - 290 00:17:37,581 --> 00:17:40,376 - kan vi logisk konkludere, at resultatet af det er, - 291 00:17:40,542 --> 00:17:43,796 - at du ender som en ensom, bitter mand uden afkom. 292 00:17:43,963 --> 00:17:46,382 Billedet af onde fyrtårnsopsynsmænd - 293 00:17:46,548 --> 00:17:48,884 - fra "Scooby-Doo" falder mig ind. 294 00:17:49,510 --> 00:17:50,970 Du hjælper ikke. 295 00:17:51,136 --> 00:17:55,391 Hvilket svar fra mig ville hurtigt afslutte denne samtale? 296 00:17:55,557 --> 00:17:58,143 Sig om jeg skal tage på den date eller ej. 297 00:17:58,310 --> 00:17:59,728 Schrödingers kat. 298 00:18:00,646 --> 00:18:02,940 Det er jo genialt. 299 00:18:03,816 --> 00:18:05,734 Du lyder overrasket. 300 00:18:09,947 --> 00:18:12,491 Din abe sover inden i mig. 301 00:18:27,423 --> 00:18:29,341 - Hej. - Hej. 302 00:18:29,508 --> 00:18:32,261 - Kom indenfor. - Tak. 303 00:18:33,721 --> 00:18:34,763 Du ser godt ud. 304 00:18:34,930 --> 00:18:36,432 Tak. I lige måde. 305 00:18:41,186 --> 00:18:45,232 - Jeg har reserveret bord til kl. 20. - Okay, fint. Hør lige her... 306 00:18:45,858 --> 00:18:47,318 Måske bør vi snakke først. 307 00:18:49,528 --> 00:18:50,696 Okay. 308 00:18:52,197 --> 00:18:56,035 Men før du siger noget, har du så hørt om Schrödingers kat? 309 00:18:58,203 --> 00:19:02,124 Jeg har faktisk hørt alt for meget om Schrödingers kat. 310 00:19:03,042 --> 00:19:04,418 Godt. 311 00:19:10,549 --> 00:19:13,302 Okay, katten er i live. Lad os gå ud at spise. 312 00:19:18,891 --> 00:19:20,976 Vis mig jeres slim! Jeres slim! 313 00:19:21,435 --> 00:19:24,063 Puds din egen næse og forsvind. 314 00:19:24,480 --> 00:19:26,815 Det her er ingen mandarincykel! 315 00:19:26,982 --> 00:19:29,068 Skør mand. Ring efter politiet. 316 00:19:29,235 --> 00:19:31,862 Nej. Ikke efter biblioteket. Vis mig jeres slim. 317 00:19:34,281 --> 00:19:37,576 Der er okser i min seng! Mange, mange okser! 318 00:19:39,787 --> 00:19:41,080 Gudfader! 319 00:20:05,020 --> 00:20:07,106 Tekstning: SDI Media Group 320 00:20:07,273 --> 00:20:09,358 [DANISH]