1 00:00:00,334 --> 00:00:02,586 Por eso lo que estás tomando no es, técnicamente, un yogur. 2 00:00:02,753 --> 00:00:05,005 Porque carece de cultivo de acidófilus. 3 00:00:05,172 --> 00:00:08,426 En realidad es un derivado lácteo con carragenato como espesante. 4 00:00:08,592 --> 00:00:13,472 - Eso es muy interesante. - Además no es rosa ni lleva frutas. 5 00:00:14,724 --> 00:00:17,101 Ya, pero eso sigue sin responder a mi pregunta. 6 00:00:17,268 --> 00:00:20,604 - ¿Y cuál era tu pregunta? - ¿Quieres un poco? 7 00:00:21,981 --> 00:00:24,150 - Ya. No. Tengo intolerancia a la lactosa. - Sí. 8 00:00:24,316 --> 00:00:26,485 - Me da gases. - Lo cojo. 9 00:00:27,403 --> 00:00:30,114 Bueno... adiós. 10 00:00:44,503 --> 00:00:47,798 - ¿Qué haces? - Allí hay corriente. 11 00:00:48,382 --> 00:00:49,759 Yo no la he notado. 12 00:00:51,051 --> 00:00:54,847 - Bueno, ¿por qué no entramos en tu...? - Sí. 13 00:00:55,014 --> 00:00:56,932 Oye, deberíamos ir un poco más despacio. 14 00:00:57,099 --> 00:00:59,643 No, no me refería a entrar en tu apartamento para... ir rápido. 15 00:00:59,810 --> 00:01:01,437 ¡No, lo se! 16 00:01:01,729 --> 00:01:04,774 Sé a qué te refieres, es... que es nuestra primera cita. 17 00:01:04,940 --> 00:01:05,983 Ya, vale. Claro, no hay problema. 18 00:01:06,150 --> 00:01:08,444 ¿Por qué no nos... pensamos hacia dónde vamos... 19 00:01:08,611 --> 00:01:10,738 ...y cuándo... queremos llegar allí... 20 00:01:10,905 --> 00:01:14,784 ...como la velocidad es igual a distancia entre tiempo? 21 00:01:16,702 --> 00:01:18,621 ¿Y lo resolvemos? 22 00:01:19,705 --> 00:01:21,290 O podríamos improvisar. 23 00:01:22,333 --> 00:01:24,293 Eso también funcionaría. 24 00:01:24,919 --> 00:01:27,046 - Hasta mañana, Leonard. - Buenas noches. 25 00:01:32,092 --> 00:01:33,928 Que viene. Salvapantallas. 26 00:01:38,557 --> 00:01:40,559 ¡Hola, Leonard! 27 00:01:40,726 --> 00:01:43,354 - ¿Qué tal tu cita? - Vete a la mierda. 28 00:01:45,564 --> 00:01:49,026 Sheldon, ¿cómo puedes dejar que me espíen así? 29 00:01:49,193 --> 00:01:50,236 Son muy listos. 30 00:01:50,402 --> 00:01:53,781 Han explotado mi completa falta de interés por lo que tú haces. 31 00:01:55,115 --> 00:01:58,077 Danos las gracias. Cuando las futuras generaciones intenten averiguar... 32 00:01:58,244 --> 00:02:00,871 ...por qué tu relación con Penny cayó en picado... 33 00:02:01,080 --> 00:02:03,999 ...esto será como tu caja negra. 34 00:02:04,166 --> 00:02:06,961 Pero ¿de qué estás hablando? La cita ha ido guay. 35 00:02:07,127 --> 00:02:08,963 Tío, ha dicho que quiere ir más despacio. 36 00:02:09,129 --> 00:02:11,882 De acuerdo. ¿Y qué? Ha dicho que quiere ir despacio. 37 00:02:12,091 --> 00:02:15,886 Eso es como decir: "Me gusta tantísimo este plato... 38 00:02:16,095 --> 00:02:18,889 ...que voy a saborearlo despacio". 39 00:02:19,098 --> 00:02:22,601 No, es como decir: "Este pescado está muy malo. 40 00:02:23,310 --> 00:02:26,230 Voy a ir despacio y a escupirlo". 41 00:02:27,898 --> 00:02:30,234 - Tú eres el pez. - No soy el pez. 42 00:02:30,401 --> 00:02:32,194 ¿En serio? ¿Habéis quedado otra vez? 43 00:02:32,361 --> 00:02:37,491 - Pues no, hemos decidido improvisar. - Hasta yo sé que ese asunto va mal. 44 00:02:37,992 --> 00:02:40,494 De acuerdo, vale, supongamos que acepto vuestra hipótesis. 45 00:02:40,661 --> 00:02:44,206 Salimos a cenar, charlamos, nos reímos, nos besamos. 46 00:02:44,373 --> 00:02:45,749 ¿Qué puede haber salido mal? 47 00:02:45,916 --> 00:02:49,086 Piensa, Leonard, las tías se mosquean por cualquier cosa. 48 00:02:49,253 --> 00:02:51,130 Si dices... "Eh, esa camarera está buena... 49 00:02:51,297 --> 00:02:53,340 ...podríamos llevárnosla a casa con nosotros". 50 00:02:54,216 --> 00:02:58,262 O "¿Cuánto pesa tu madre? Quiero saber lo qué me espera". 51 00:02:58,429 --> 00:03:01,849 - Yo no he dicho nada de eso. - Mejor, porque no funciona. 52 00:03:02,641 --> 00:03:05,477 Tampoco les gusta que las mires y te pongas a jadear. 53 00:03:05,644 --> 00:03:08,022 Y esa... es mi mejor arma. 54 00:03:08,522 --> 00:03:10,691 Chicos, todo salió bien. 55 00:03:10,858 --> 00:03:14,904 Ni siquiera tuve que usar mis frases espontáneas para romper el hielo. 56 00:03:15,070 --> 00:03:17,406 Ella se lo pasó bien y ya está. 57 00:03:18,032 --> 00:03:19,617 Vamos a ver la cinta. 58 00:03:21,577 --> 00:03:23,704 Mira su reacción al beso de despedida. 59 00:03:23,871 --> 00:03:25,831 No acelera la respiración, las pupilas... 60 00:03:25,998 --> 00:03:28,250 ...no se le dilatan, ni se le mueve el pecho... 61 00:03:28,417 --> 00:03:30,461 Buen primer plano. 62 00:03:30,794 --> 00:03:33,923 Interesante. Tiene la mandíbula cerrada, sin acceso a lengua... 63 00:03:34,089 --> 00:03:37,426 ...lo que es mala señal entre humanos en celo. 64 00:03:37,801 --> 00:03:39,637 Eso no es mala señal. 65 00:03:39,803 --> 00:03:41,847 ¡Por favor! Es como si fuerais dos iguanas... 66 00:03:42,014 --> 00:03:43,390 ...sin extensión del saco gular. 67 00:03:44,183 --> 00:03:46,810 Y la peor señal es que tú estás aquí, y no allí. 68 00:03:46,977 --> 00:03:50,481 No estoy allí porque quiero ir despacio. 69 00:03:50,648 --> 00:03:52,775 Aunque... por otra parte, comparándome con vosotros... 70 00:03:52,942 --> 00:03:54,109 ...voy a la velocidad de la luz. 71 00:03:55,319 --> 00:03:58,322 Y desmontad esa cámara. 72 00:03:59,865 --> 00:04:02,826 Era más divertido cuando no tenía esperanzas. 73 00:04:05,537 --> 00:04:07,456 Dale tiempo. 74 00:04:38,946 --> 00:04:41,115 - Hola. - Hola, Penny. 75 00:04:41,281 --> 00:04:43,492 Oye, la máquina dos sigue sin tener agua caliente. 76 00:04:43,659 --> 00:04:45,119 Así que pon solo ropa de color. 77 00:04:45,285 --> 00:04:48,330 Y la cuatro sigue soltando el suavizante demasiado pronto. 78 00:04:48,497 --> 00:04:49,999 Así que yo evitaría echar ahí la ropa delicada. 79 00:04:50,165 --> 00:04:51,834 Gracias. 80 00:04:54,670 --> 00:04:55,838 ¡Santo cielo! 81 00:04:56,005 --> 00:04:59,800 ¿Por qué no llevas tu ropa al río y la golpeas con una piedra? 82 00:05:04,513 --> 00:05:07,099 Sheldon... ¿puedo preguntarte algo? 83 00:05:07,599 --> 00:05:11,228 Preferiría que no lo hicieras, pero tampoco puedo prohibírtelo. 84 00:05:12,229 --> 00:05:14,064 Vale, eso será un sí. Así que... 85 00:05:15,232 --> 00:05:16,525 Vale, la pregunta es esta: 86 00:05:16,942 --> 00:05:21,697 ¿Ha salido alguna vez... Leonard... con una chica corriente? 87 00:05:22,865 --> 00:05:26,243 Supongo que no me estarás preguntando con cuántas chicas ha salido. 88 00:05:27,494 --> 00:05:30,789 Porque contarte eso no me parecería apropiado. 89 00:05:31,540 --> 00:05:35,044 No, quiero decir que si ha salido con alguien... 90 00:05:35,210 --> 00:05:37,254 ...que no fuera un "cerebro". 91 00:05:37,755 --> 00:05:38,881 Bueno, hace unos años... 92 00:05:39,048 --> 00:05:43,093 ...salió con una mujer que tenía un doctorado en literatura francesa. 93 00:05:43,886 --> 00:05:48,599 - ¿Por qué ella no era un cerebro? - Bueno, para empezar, era en literatura. 94 00:05:50,601 --> 00:05:53,228 Y además, francesa. 95 00:05:59,234 --> 00:06:00,652 Oye... 96 00:06:01,945 --> 00:06:04,239 ¿Crees que si Leonard y yo seguimos saliendo... 97 00:06:04,406 --> 00:06:06,867 ...podría aburrirse de mí? 98 00:06:12,790 --> 00:06:14,792 - Eso depende. - ¿De qué? 99 00:06:15,417 --> 00:06:17,920 ¿Tienes conocimientos de... física cuántica? 100 00:06:18,087 --> 00:06:19,296 No. 101 00:06:19,463 --> 00:06:21,465 ¿Hablas Klingon? 102 00:06:22,007 --> 00:06:23,092 No. 103 00:06:23,425 --> 00:06:25,928 - ¿Haces trucos de magia? - Ya vale. 104 00:06:28,305 --> 00:06:30,933 Lo he pillado. Leonard no tiene nada que hacer... 105 00:06:31,100 --> 00:06:32,309 ...con una camarera/actriz... 106 00:06:32,476 --> 00:06:33,936 ...que es tan insegura que le mintió... 107 00:06:34,103 --> 00:06:37,022 ...y le dijo que había hecho un curso de postgrado después del instituto. 108 00:06:37,189 --> 00:06:38,774 ¿Por qué le mentiste en eso? 109 00:06:38,941 --> 00:06:41,652 Bueno, no hacía más que hablar de universidades y másters y yo... 110 00:06:41,819 --> 00:06:45,322 ...no quería que creyera que salía con una estúpida fracasada. 111 00:06:45,489 --> 00:06:47,950 ¿Y crees que lo opuesto a una estúpida fracasada... 112 00:06:48,117 --> 00:06:49,660 ...es tener un título de postgrado? 113 00:06:54,540 --> 00:06:57,126 Hay montones de compatriotas que tienen éxito... 114 00:06:57,292 --> 00:06:59,128 ...sin tener un título de postgrado. 115 00:06:59,294 --> 00:07:01,463 Careces de las dos cosas. 116 00:07:03,423 --> 00:07:05,676 Vale. Sheldon, esto es entre tú y yo. 117 00:07:05,843 --> 00:07:08,971 No le puedes contar nada a Leonard. 118 00:07:10,139 --> 00:07:13,016 - ¿Quieres que yo te guarde un secreto? - Sí. 119 00:07:13,183 --> 00:07:14,351 Pues lo siento. 120 00:07:14,518 --> 00:07:17,813 Pero deberías haber expresado ese deseo antes de revelar ese secreto... 121 00:07:17,980 --> 00:07:21,942 ...para que yo pudiera decidir si aceptaba las condiciones de ese compromiso. 122 00:07:22,568 --> 00:07:26,155 No puedes imponer cláusulas en base a un "ex-post-facto". 123 00:07:27,489 --> 00:07:28,991 ¿Qué? 124 00:07:29,158 --> 00:07:32,411 Guardar secretos es una misión muy difícil. No solo tienes... 125 00:07:32,578 --> 00:07:34,163 ...que preocuparte por lo que dices... 126 00:07:34,329 --> 00:07:36,748 ...sino por tus expresiones faciales, actos reflejos y tics. 127 00:07:37,166 --> 00:07:38,500 Yo, cuando intento mentir... 128 00:07:38,667 --> 00:07:41,378 ...tengo más tics que todos los pacientes que hay en un centro... 129 00:07:41,545 --> 00:07:43,338 ...de investigación de enfermedades de Lyme. 130 00:07:48,677 --> 00:07:49,678 Es un chiste. 131 00:07:49,845 --> 00:07:51,430 La enfermedad de Lyme la transmiten... 132 00:07:51,597 --> 00:07:53,348 ...las garrapatas y uno de los síntomas son... 133 00:07:53,515 --> 00:07:55,225 ...y uno de los síntomas son los tics. "Tengo más tics... 134 00:07:55,392 --> 00:07:57,019 ...que la gente que tiene esa enfermedad". 135 00:08:00,898 --> 00:08:02,065 Me lo he inventado yo solo. 136 00:08:04,902 --> 00:08:06,862 Muy bien, escúchame con atención, Sheldon... 137 00:08:07,029 --> 00:08:09,907 ...si Leonard averigua que le he mentido, me moriré de vergüenza. 138 00:08:10,073 --> 00:08:13,076 - Eso es fisiológicamente imposible. - ¡Sheldon, "porfa"! 139 00:08:13,243 --> 00:08:15,245 Te lo estoy pidiendo como amiga. 140 00:08:16,622 --> 00:08:18,957 ¿Quieres decir que la amistad implica... 141 00:08:19,124 --> 00:08:21,710 ...la obligación inherente de guardar las confidencias? 142 00:08:21,877 --> 00:08:25,297 - Pues... ¡claro! - Interesante. 143 00:08:25,881 --> 00:08:28,258 Otra pregunta, que tal vez debería haberte hecho antes: 144 00:08:28,425 --> 00:08:30,552 ¿Desde cuándo somos amigos? 145 00:08:33,055 --> 00:08:35,057 Por ejemplo, no podría convertirme en Linterna Verde... 146 00:08:35,224 --> 00:08:36,892 ...salvo que me eligieran los guardianes de Oa. 147 00:08:37,059 --> 00:08:38,227 Pero teniendo un capital suficiente... 148 00:08:38,393 --> 00:08:40,062 ...y un laboratorio de investigación... adecuado... 149 00:08:40,229 --> 00:08:42,231 ...podría ser Batman. 150 00:08:46,235 --> 00:08:50,405 - ¿Tú podrías ser Batman? - Claro. Soy Batman. ¿Ves? 151 00:08:52,824 --> 00:08:53,909 - Hola, chicos. - Hola. 152 00:08:54,076 --> 00:08:55,619 - Hola, Penny. - Hola. 153 00:08:56,745 --> 00:08:58,622 Si no haces nada el viernes, había pensado... 154 00:08:58,789 --> 00:09:00,415 ...que podríamos ir a ver una "peli". 155 00:09:00,582 --> 00:09:03,252 Es que trabajo este viernes por la noche. 156 00:09:03,418 --> 00:09:06,088 - ¿Y qué tal el sábado? - Bueno, todavía no lo sé. 157 00:09:06,255 --> 00:09:09,258 El encargado aún no ha puesto el horario. Ya te lo diré. 158 00:09:09,424 --> 00:09:10,425 - Vale. - Vale. 159 00:09:10,592 --> 00:09:14,179 Bueno, entonces dímelo cuando lo sepas. Oye, yo... 160 00:09:14,346 --> 00:09:16,265 ¡Dios, soy el pescado malo! 161 00:09:17,975 --> 00:09:21,103 - Pero ¿qué he hecho mal? - A mí no me preguntes. 162 00:09:21,603 --> 00:09:24,815 No poseo más información sobre tu relación con Penny... 163 00:09:24,982 --> 00:09:26,191 ...que la que tú me proporcionas ni conozco otro método... 164 00:09:26,358 --> 00:09:27,943 ...ni de adquirir esos datos. 165 00:09:30,279 --> 00:09:32,197 - ¿Qué quieres decir con eso? - Nada. 166 00:09:32,364 --> 00:09:35,617 Pareces insinuar que hay algún canal de información abierto entre Penny y yo... 167 00:09:35,784 --> 00:09:38,453 - ...y es obvio que no existe ninguno. - ¡No insinúo nada! 168 00:09:38,620 --> 00:09:41,873 Pues debería tener más cuidado al expresarse, señor. 169 00:09:44,459 --> 00:09:47,796 - ¿Qué está ocurriendo aquí? - Yo podría hacerte la misma pregunta. 170 00:09:47,963 --> 00:09:49,965 ¿Por qué siempre insistes en meterme en temas... 171 00:09:50,132 --> 00:09:51,800 ...que no tienen nada que ver conmigo... 172 00:09:51,967 --> 00:09:55,804 ...como tu relación con Penny, una persona con la que apenas hablo? 173 00:10:03,645 --> 00:10:05,856 ¿Qué te pasa en la cara? 174 00:10:06,231 --> 00:10:09,192 No hace falta que te metas con mi físico. 175 00:10:10,819 --> 00:10:12,988 - Adiós, muy buenas, Leonard. - ¿Qué? 176 00:10:13,155 --> 00:10:15,490 Adiós, muy buenas. 177 00:10:18,243 --> 00:10:20,162 Adiós, muy buenas. 178 00:10:21,830 --> 00:10:24,166 También tenemos salmón fresco de Alaska... 179 00:10:24,333 --> 00:10:26,543 ...servido con salsa teriyaki y arroz blanco. 180 00:10:26,710 --> 00:10:29,546 - Y la sopa del día es... - Debes liberarme de mi voto. 181 00:10:32,841 --> 00:10:35,218 Sheldon, estoy trabajando. 182 00:10:35,385 --> 00:10:37,387 Piénsenlo un minuto antes de elegir. 183 00:10:39,556 --> 00:10:41,016 No puedo guardar tu secreto, Penny. 184 00:10:41,183 --> 00:10:43,018 Me voy a doblar y a arrugar como... 185 00:10:43,185 --> 00:10:45,729 ...una proteína en el espacio conformacional. 186 00:10:46,688 --> 00:10:48,148 Como un tríptico renacentista. 187 00:10:49,066 --> 00:10:51,026 Como un traje barato. 188 00:10:51,276 --> 00:10:54,363 Oye, ¿por qué te cuesta tanto guardar un secretito? 189 00:10:54,529 --> 00:10:56,031 Soy emocionalmente incapaz de ello. 190 00:10:56,198 --> 00:10:59,868 Por eso me negaron la entrada en un grupo de investigación gubernamental... 191 00:11:00,035 --> 00:11:03,538 ...que trabaja en un super-acelerador de partículas militar secreto... 192 00:11:03,705 --> 00:11:05,040 ...situado bajo una falsa explotación agrícola a veinte kilómetros al sudeste... 193 00:11:05,207 --> 00:11:06,958 ...de Travers City, Míchigan. 194 00:11:11,755 --> 00:11:14,716 Pero tú no sabes eso por mí. 195 00:11:15,217 --> 00:11:18,095 Sheldon, olvida que te he dicho que yo... 196 00:11:18,261 --> 00:11:20,389 ...no tengo ese título de postgrado, ¿de acuerdo? 197 00:11:20,555 --> 00:11:24,559 ¿Que olvide? ¿Quieres que olvide algo? Mi mente no sabe olvidar. 198 00:11:24,726 --> 00:11:28,480 No he olvidado nada desde que mi madre dejó de darme el pecho. 199 00:11:29,898 --> 00:11:31,400 - Fue un martes lluvioso. - Déjalo. 200 00:11:32,901 --> 00:11:34,903 Me prometiste que guardarías el secreto... 201 00:11:35,070 --> 00:11:37,739 ...así que tendrás que buscar la forma de hacerlo. 202 00:11:38,907 --> 00:11:41,284 Leonard, me voy de casa. 203 00:11:42,911 --> 00:11:45,205 ¿Cómo que te vas de casa? ¿Por qué? 204 00:11:45,372 --> 00:11:47,833 No tiene por qué haber una razón. 205 00:11:49,084 --> 00:11:52,003 - Sí, en realidad sí. - No necesariamente. 206 00:11:52,170 --> 00:11:55,048 Esto es un clásico ejemplo del "trilema" de Münchausen. 207 00:11:55,215 --> 00:11:57,342 O la razón depende de una serie de sub-razones... 208 00:11:57,509 --> 00:11:59,177 ...lo que lleva a una regresión infinita... 209 00:11:59,344 --> 00:12:02,973 ...o se basa en determinados axiomas arbitrarios, o forma un ciclo en sí misma. 210 00:12:03,140 --> 00:12:06,309 Por ejemplo, "me quiero ir porque me quiero ir". 211 00:12:08,395 --> 00:12:09,604 Sigo confuso. 212 00:12:09,771 --> 00:12:12,858 No sé cómo puedo explicarlo de forma más simple. 213 00:12:13,859 --> 00:12:16,528 ¡Eh! ¿Qu'est-ce que "pasa"? 214 00:12:17,571 --> 00:12:20,574 Acabamos de ver esa exposición de cadáveres humanos plastificados. 215 00:12:20,740 --> 00:12:23,869 Y algunas de esas tías sin piel estaban... ¡guays! 216 00:12:24,870 --> 00:12:27,914 Si me disculpáis, haré las maletas. 217 00:12:28,623 --> 00:12:32,961 Una reacción exagerada a mi muestra de inofensiva necrofilia. 218 00:12:34,463 --> 00:12:37,299 No es por ti, Howard, dice que se va de casa. 219 00:12:37,757 --> 00:12:39,468 ¿Qué le has hecho? 220 00:12:39,634 --> 00:12:42,971 ¿Has variado el contraste o el brillo del televisor? 221 00:12:43,138 --> 00:12:44,806 - No. - ¿Te has quitado una tirita... 222 00:12:44,973 --> 00:12:46,766 ...delante de él? 223 00:12:46,933 --> 00:12:48,810 - No. - ¿Has comprado ketchup sin marca? 224 00:12:48,977 --> 00:12:52,481 ¿Olvidado limpiar el lavabo, le has hablado cuando estaba en el baño? 225 00:12:53,899 --> 00:12:57,569 ¿Ajustado el termostato, pronunciado una elle como una i griega? 226 00:12:59,154 --> 00:13:00,238 No. 227 00:13:01,323 --> 00:13:03,867 Te has burlado de los trenes. 228 00:13:05,827 --> 00:13:09,080 Oíd, no he hecho nada, es que se ha vuelto loco. 229 00:13:09,247 --> 00:13:11,166 Bueno, sabíamos que este día llegaría. 230 00:13:13,293 --> 00:13:14,794 Qué rapidez. 231 00:13:14,961 --> 00:13:17,964 Siempre tengo preparada mi bolsa de evacuación. 232 00:13:19,257 --> 00:13:22,177 Como recomienda el departamento de seguridad nacional. 233 00:13:22,344 --> 00:13:24,346 Y Sarah Connor. 234 00:13:25,514 --> 00:13:26,848 ¿Y dónde vas a vivir? 235 00:13:27,015 --> 00:13:30,185 Hasta que halle un lugar permanente, me iré con algún amigo. 236 00:13:30,352 --> 00:13:31,478 Me voy. 237 00:13:34,731 --> 00:13:38,318 No... no puedes venirte conmigo, mi apartamento es diminuto. 238 00:13:38,485 --> 00:13:42,781 Disculpa, pero ¿dar cobijo al amigo no está dentro del manushya yajna... 239 00:13:42,948 --> 00:13:47,786 ...uno de los cinco deberes religiosos o sacrificios de todo hindú que tiene casa? 240 00:13:50,997 --> 00:13:53,625 Yo odio los trenes. 241 00:13:58,797 --> 00:14:01,299 No seas ridículo, te encantan los trenes. 242 00:14:02,592 --> 00:14:04,052 Tienes razón, vamos. 243 00:14:06,805 --> 00:14:08,848 Hasta luego, Leonard. 244 00:14:15,063 --> 00:14:16,982 Esto no está mal. 245 00:14:26,533 --> 00:14:28,326 Este es un edificio muy viejo. 246 00:14:28,493 --> 00:14:31,913 Sesenta años. Antes era una fábrica de relojes. 247 00:14:32,455 --> 00:14:33,498 ¿Qué? 248 00:14:33,665 --> 00:14:37,711 ¿No te preocupan los residuos de radio de las esferas luminosas? 249 00:14:37,877 --> 00:14:40,463 No, hasta ahora no. 250 00:14:41,172 --> 00:14:44,175 ¡Es increíble que me haya dejado el contador Geiger! 251 00:14:44,593 --> 00:14:47,429 Lo tenía sobre la cama y se me olvidó. 252 00:14:47,887 --> 00:14:49,889 Oye, si no estás cómodo aquí, Sheldon... 253 00:14:50,056 --> 00:14:51,600 Es broma, me lo traje. 254 00:14:52,517 --> 00:14:56,354 Era una broma. Verás, estaba plantando las bases de la conversación. 255 00:14:56,521 --> 00:15:00,609 Me parece que se llama... "romper el hielo". 256 00:15:01,484 --> 00:15:03,153 Estupendo. 257 00:15:06,781 --> 00:15:10,410 - ¿Esa mujer no es Aishwarya Rai? - Sí, ¿a que es una actriz fantástica? 258 00:15:10,577 --> 00:15:13,955 Yo diría que no es ni la sombra de Madhuri Dixit. 259 00:15:14,122 --> 00:15:16,207 ¿Qué estás diciendo? 260 00:15:16,374 --> 00:15:18,418 Aishwarya Rai es una diosa. 261 00:15:18,585 --> 00:15:23,214 Comparada con ella, Madhuri Dixit es una prostituta leprosa. 262 00:15:24,633 --> 00:15:26,468 Lo siento, no pretendía ofenderte. 263 00:15:28,553 --> 00:15:31,723 Es obvio que no conoces muy bien el cine indio. 264 00:15:40,190 --> 00:15:43,777 - ¿Quién es? - ¡Striper-grama! 265 00:15:47,447 --> 00:15:49,741 Tú la llevas. 266 00:15:50,533 --> 00:15:55,246 ¿Por qué no lo has metido en una bolsa de papel y le has prendido fuego? 267 00:15:57,332 --> 00:16:00,669 Nunca he dormido en un colchón hinchable. 268 00:16:01,044 --> 00:16:03,922 No tiene el menor soporte lumbar. 269 00:16:04,589 --> 00:16:08,259 Tal vez estarías mejor en un banco del parque. 270 00:16:08,927 --> 00:16:11,596 No veo cómo vas a meter un banco aquí. 271 00:16:12,555 --> 00:16:15,016 - ¿Quieres cambiarme el sitio? - No. Tranquilo. 272 00:16:15,183 --> 00:16:18,603 Estoy comodísimo durmiendo en un castillo hinchable. 273 00:16:21,022 --> 00:16:23,775 - Levántate, cambiamos de sitio. - Oye, no insistas tanto. 274 00:16:23,942 --> 00:16:25,568 ¡Levántate de una vez! 275 00:16:25,777 --> 00:16:31,199 ¿Qué pasa ahí? ¿Estáis de juerga? 276 00:16:31,825 --> 00:16:34,202 Solo charlamos, mamá. 277 00:16:34,369 --> 00:16:36,413 Si no os dormís ahora mismo... 278 00:16:36,579 --> 00:16:41,042 ...no te dejaré traer a más amiguitos a casa. 279 00:16:41,209 --> 00:16:45,213 ¡Por Dios, mamá, ya tengo veintisiete años! 280 00:16:45,380 --> 00:16:47,549 ¡Y mañana no hay cole, es domingo! 281 00:16:52,262 --> 00:16:53,471 ¿Estás cómodo? 282 00:16:59,477 --> 00:17:02,897 Ese póster de Halle Berry me pone nervioso. 283 00:17:03,898 --> 00:17:05,734 Pues deja de mirarlo. 284 00:17:05,900 --> 00:17:09,237 - Es mi cuarta Catwoman preferida. - No me digas. 285 00:17:09,404 --> 00:17:12,490 Sí. Julie Newmar, Michelle Pfeiffer, Eartha Kitt y luego ella. 286 00:17:12,657 --> 00:17:16,828 - ¿Y qué pasa con Lee Meriwether? - Se me había olvidado Lee Meriwether. 287 00:17:17,245 --> 00:17:19,748 Me alegra habértela recordado. 288 00:17:20,165 --> 00:17:23,001 Entonces Halle Berry es mi quinta Catwoman preferida. 289 00:17:23,168 --> 00:17:26,045 Está Julie Newmar, Michelle Pfeiffer, Eartha Kitt, Lee Meriwether... 290 00:17:26,212 --> 00:17:28,882 ¡Por favor, te lo suplico, duérmete! 291 00:17:29,048 --> 00:17:32,010 Eso intento. Estoy contando Catwomans. 292 00:17:36,264 --> 00:17:38,933 Aunque en las "pelis" de X-Men estaba bien de mutante. 293 00:17:39,100 --> 00:17:40,143 ¡Por amor de Dios! 294 00:17:40,310 --> 00:17:43,813 Pero no es mi preferida de los X-Men. Por orden, serían Lobezno, Cíclope... 295 00:17:43,980 --> 00:17:47,442 Espera, el profesor Xavier. El Profesor, Lobezno, Cíclope, el hombre de hielo... 296 00:17:47,609 --> 00:17:50,945 ...luego Tormenta, el ángel, Pícara... ¡ah, el Rondador nocturno! 297 00:17:51,404 --> 00:17:53,990 El Profesor, el Rondador nocturno, Lobezno, Cíclope... 298 00:17:54,157 --> 00:17:56,534 ...el Hombre de hielo, luego Tormenta, el Ángel... 299 00:17:57,076 --> 00:17:58,870 ¡Que ya voy! 300 00:17:59,621 --> 00:18:02,040 ¡Eh! 301 00:18:02,415 --> 00:18:06,044 Aquí está. Mi viejo... y buen amigo. 302 00:18:12,133 --> 00:18:14,636 - Pero, ¿qué le pasa? - Koothrappali me lo endosó. 303 00:18:14,803 --> 00:18:17,472 Y no se podía dormir, así que le di un vaso de leche caliente... 304 00:18:17,639 --> 00:18:20,642 ...con un puñado de valiums de mi madre dentro. 305 00:18:22,101 --> 00:18:25,230 Y aun así no se calla, así que "tú la llevas". 306 00:18:29,359 --> 00:18:31,861 He vuelto. 307 00:18:32,403 --> 00:18:35,657 - Aún no sé por qué te fuiste. - No puedo decírtelo. 308 00:18:35,824 --> 00:18:39,327 - ¿Por qué no? - Se lo prometí a Penny. 309 00:18:40,119 --> 00:18:44,541 - ¿Qué le prometiste? - Que no te diría el secreto. 310 00:18:48,253 --> 00:18:51,548 ¿Qué secreto? Dime el secreto. 311 00:18:54,509 --> 00:18:57,428 Mamá fuma en el coche. 312 00:18:59,180 --> 00:19:02,016 A Jesús no le importa, pero papá no puede saberlo. 313 00:19:04,602 --> 00:19:07,272 No ese secreto, el otro secreto. 314 00:19:07,438 --> 00:19:10,066 - ¡Soy Batman! - ¡Maldita sea, Sheldon! 315 00:19:13,903 --> 00:19:17,490 Has dicho que Penny te contó un secreto. ¿Qué secreto? 316 00:19:17,657 --> 00:19:21,202 Vale, te lo diré. Pero no se lo digas a Leonard. 317 00:19:22,537 --> 00:19:24,372 Te lo prometo. 318 00:19:24,873 --> 00:19:27,333 Penny mintió al decir que tenía un título de postgrado... 319 00:19:27,500 --> 00:19:30,879 ...porque teme no ser lo bastante lista para Leonard. 320 00:19:34,966 --> 00:19:37,552 Así que yo no he hecho nada. ¿O sea que no es culpa mía? 321 00:19:38,428 --> 00:19:41,222 He tomado leche y sabía rara. 322 00:19:45,143 --> 00:19:48,313 Penny cree que soy demasiado listo para ella, qué ridiculez. 323 00:19:48,479 --> 00:19:50,523 Ya lo sé. 324 00:19:51,107 --> 00:19:54,527 Casi todo tu trabajo carece de originalidad. 325 00:19:54,694 --> 00:19:57,155 Tranquilo, no es un secreto. 326 00:19:57,697 --> 00:19:59,741 Todo el mundo lo sabe. 327 00:20:04,621 --> 00:20:05,788 - Hola. - Hola. 328 00:20:05,955 --> 00:20:09,125 Sé lo que te preocupaba sobre nosotros dos, y aquí está la solución. 329 00:20:09,292 --> 00:20:10,293 ¿De qué estás hablando? 330 00:20:10,460 --> 00:20:12,629 Pero antes quiero decir que no es culpa de Sheldon. 331 00:20:12,795 --> 00:20:14,672 Él se esforzó en guardarte el secreto. 332 00:20:14,839 --> 00:20:18,343 De no haberlo drogado Howard, se lo habría llevado a la tumba. 333 00:20:18,843 --> 00:20:21,429 - ¿Te lo ha contado? - Sí, pero no pasa nada. 334 00:20:21,596 --> 00:20:25,308 Ahora que sabemos cuál es el problema, hay una solución muy sencilla. 335 00:20:25,475 --> 00:20:27,477 ¿Pasadena, clases nocturnas? 336 00:20:27,644 --> 00:20:31,147 Un lugar para aprender, un lugar para divertirse. 337 00:20:33,983 --> 00:20:36,486 ¿Ves? Este tío de aquí está jugando al bádminton... 338 00:20:36,653 --> 00:20:38,196 ...y esta chica va a ser pasante. 339 00:20:40,323 --> 00:20:42,492 Vaya. El doctor Leonard Hofstadter... 340 00:20:42,659 --> 00:20:45,662 ...no puede salir con alguien que no tenga un título de estudios superiores. 341 00:20:45,995 --> 00:20:49,499 Bueno... no son tan superiores, es solo un curso de postgrado. 342 00:20:50,333 --> 00:20:53,169 Ya, pero tengo que tener algún titulito... para salir juntos. 343 00:20:53,336 --> 00:20:54,879 Eso no me preocupa en absoluto. 344 00:20:55,088 --> 00:20:57,215 Así que no te importa que yo no sea lista. 345 00:20:57,382 --> 00:20:59,676 Por supuesto que no. 346 00:21:04,180 --> 00:21:07,016 Vale, ahora sí que sé lo que he hecho mal. 347 00:21:09,686 --> 00:21:11,521 ¡Pasad de mí!