1
00:00:00,164 --> 00:00:02,553
Jadi sebenarnya, secara teknik
apa yang kau makan itu bukan yogurt,
2
00:00:02,673 --> 00:00:05,108
karena keberadaan acidophilus
cultures tidak mencukupi.
3
00:00:05,228 --> 00:00:08,319
Itu hanya es susu dengan tambahan
carrageenan untuk pengental.
4
00:00:08,579 --> 00:00:09,972
Sangat menarik.
5
00:00:10,766 --> 00:00:13,021
Tidak pink dan tidak
ada buah berry nya juga.
6
00:00:14,783 --> 00:00:17,019
Ya, tapi sepertinya itu tidak
menjawab pertanyaanku.
7
00:00:17,277 --> 00:00:20,084
- Apa tadi pertanyaanmu?
- Kamu mau?
8
00:00:21,931 --> 00:00:24,277
- Betul. Tidak. Aku tidak memproses lactose.
- Betul.
9
00:00:24,397 --> 00:00:26,405
- Jadi, gas.
- Ya, mengerti.
10
00:00:27,313 --> 00:00:29,242
Baiklah... selamat malam.
11
00:00:44,374 --> 00:00:45,609
Apa yang kau lakukan?
12
00:00:45,729 --> 00:00:47,033
Ada aliran udara.
13
00:00:48,304 --> 00:00:49,677
Aku tidak merasa ada aliran udara.
14
00:00:50,964 --> 00:00:53,425
Kenapa kita tidak pergi saja ke, tempat...
15
00:00:54,134 --> 00:00:56,852
Ya, kau tahu, mungkin kita harus
sedikit memperlambatnya.
16
00:00:57,013 --> 00:00:59,001
Aku tidak bermaksut pergi
ke apartmenmu untuk...
17
00:00:59,121 --> 00:01:00,755
- lebih cepat.
- Tidak, aku mengerti.
18
00:01:01,789 --> 00:01:04,692
Aku mengerti apa maksutmu, hanya saja...
ini baru kencan pertama kita.
19
00:01:04,860 --> 00:01:06,140
Baiklah, tentu, tidak masalah.
20
00:01:06,260 --> 00:01:08,697
Kenapa kita tidak mencari tahu
kemana kita pergi
21
00:01:08,817 --> 00:01:10,841
dan kapan kita akan sampai disana,
22
00:01:10,961 --> 00:01:13,882
dan menyesuaikan kecepatan
sepanjang jarak selamanya.
23
00:01:16,863 --> 00:01:17,914
Solve for R.
24
00:01:19,707 --> 00:01:21,210
Atau kita bisa jalani saja.
25
00:01:22,349 --> 00:01:23,819
Ini mungkin bisa, juga.
26
00:01:24,994 --> 00:01:27,244
- Selamat malam, Leonard.
- Selamat malam.
27
00:01:32,048 --> 00:01:33,586
Dia datang. Screensaver!
28
00:01:39,187 --> 00:01:41,750
Hey, Leonard.
Bagaimana kencanmu?
29
00:01:42,532 --> 00:01:43,614
Kurang ajar kau.
30
00:01:45,591 --> 00:01:48,987
Sheldon, bagaimana kau bisa duduk saja di sana
dan membiarkan mereka memata-mataiku?
31
00:01:49,147 --> 00:01:50,333
Mereka pintar.
32
00:01:50,453 --> 00:01:53,700
Mereka memanfaatkan ketidak pedulianku
terhadap apa yang kau lakukan.
33
00:01:55,028 --> 00:01:58,229
Kau harusnya berterimakasih pada kamu.
Ketika generasi masa depan ingin mencari tahu
34
00:01:58,349 --> 00:02:01,087
kenapa hubunganmu dengan
Penny hancur berantakan,
35
00:02:01,207 --> 00:02:03,263
ini disini ini adalah black box.
36
00:02:04,397 --> 00:02:06,879
Apa yang kau bicarakan itu?
Kencannya berjalan baik.
37
00:02:07,083 --> 00:02:08,881
Katanya dia ingin memperlambatnya.
38
00:02:09,085 --> 00:02:11,973
Oke, jadi katanya dia ingin memperlambatnya.
39
00:02:12,093 --> 00:02:15,900
Itu seperti berkata,
"Aku sangat menikmati makanan ini.
40
00:02:16,020 --> 00:02:18,163
Aku ingin memperlambatnya dan menikmatinya."
41
00:02:18,969 --> 00:02:21,557
Bukan, itu seperti,
"Ikan ini rasanya buruk,
42
00:02:23,204 --> 00:02:25,592
jadi akan memperlambatnya dan memuntahkannya."
43
00:02:27,853 --> 00:02:30,195
- Kau jadi ikannya.
- Aku bukan ikan.
44
00:02:30,355 --> 00:02:32,333
Benarkah?
Apa kau membuat kencan kedua?
45
00:02:32,535 --> 00:02:34,574
Tidak, kami memutuskan untuk menjalaninya saja dulu.
46
00:02:34,777 --> 00:02:36,436
Bahkan aku tahi itu cacat.
47
00:02:38,016 --> 00:02:40,647
Oke, baiklah,
mari kita lihat hipotesismu itu.
48
00:02:40,767 --> 00:02:44,125
Kami pergi makan malam, kami cerita,
kami tertawa, kami berciuman.
49
00:02:44,286 --> 00:02:46,295
Dimana aku bisa mungkin melakukan kesalahan?
50
00:02:46,497 --> 00:02:49,246
Pikir lagi, Leonard.
Hal yang paling kecil bisa membuat wanita merasa salah.
51
00:02:49,366 --> 00:02:51,256
Seperti, "Hei, pelayannya sexy,
52
00:02:51,376 --> 00:02:53,947
aku bertaruh kita bisa mengajaknya
pulang bersama kita."
53
00:02:54,225 --> 00:02:56,102
Atau, "Seberapa besar berat badan ibumu?
54
00:02:56,222 --> 00:02:58,182
Aku ingin tahu kemana aku akan masuk."
55
00:02:58,384 --> 00:03:01,768
- Aku tidak berkata apapun seperti itu.
- Bagus, karena itu tidak bekerja.
56
00:03:02,610 --> 00:03:05,459
Mereka juga tidak peduli jika kau
menatapnya dan hiperventilasi.
57
00:03:05,579 --> 00:03:07,538
Sedihnya, seperti itulah keadaan rumahku berjalan.
58
00:03:08,509 --> 00:03:10,407
Begini, semuanya berjalan dengan baik.
59
00:03:10,892 --> 00:03:14,374
Aku bahkan tidak perlu mengacu pada
catatan kecil memulai percakapanku.
60
00:03:15,042 --> 00:03:17,324
Wanita itu bersejajar denganku.
61
00:03:18,107 --> 00:03:19,534
Mari kita lihat rekamannya.
62
00:03:21,632 --> 00:03:23,962
Lihat reaksinya pada ciuman selamat malam.
63
00:03:24,082 --> 00:03:27,000
Tidak ada perubahan pada pernafasan,
pupil tidak membesar,
64
00:03:27,162 --> 00:03:30,193
- tidak ada kelegaan di dada.
- Close-up yang bagus, ngomong-ngomong.
65
00:03:30,834 --> 00:03:33,804
Menarik. Rahanya mengepal:
tidak ada akses ke lidah.
66
00:03:34,087 --> 00:03:36,481
Jelas-jelas pertanda buruk
dari semua perkencanan manusia.
67
00:03:37,849 --> 00:03:39,554
Itu bukan pertanda buruk.
68
00:03:39,716 --> 00:03:43,310
Ayolah, kau berdua mungkin seperti dua
iguana tanpa pembesaran dewlap.
69
00:03:44,221 --> 00:03:46,902
Dan pertanda paling buruk diantara semua
adalah kau di sini dan bukan di sana.
70
00:03:47,022 --> 00:03:49,991
Aku tidak disana karena aku
menjalaninya dengan perlahan,
71
00:03:50,681 --> 00:03:54,027
yang, ngomong-ngomong, dibandingkan dengan kalian,
dengan kecepatan hampir berhenti.
72
00:03:55,816 --> 00:03:57,708
Dan turunkan kamera itu.
73
00:03:59,893 --> 00:04:02,311
Dia lebih menyenangkan ketika dia
seperti tidak punya harapan.
74
00:04:05,561 --> 00:04:06,734
Beri dia waktu.
75
00:04:08,867 --> 00:04:11,215
Episode 201: The Bad Fish Paradigm
76
00:04:11,950 --> 00:04:13,914
Translator: iqbalfn
77
00:04:47,517 --> 00:04:48,501
Hi.
78
00:04:48,621 --> 00:04:49,754
Oh, hi, Penny.
79
00:04:49,874 --> 00:04:53,856
Sebagai informasi, air panas di mesin dua
tidak mencukupi, jadi yang berwarna saja,
80
00:04:53,976 --> 00:04:56,833
dan mesin empat masih mengeluarkan pelembut kain
terlalu cepat di dalam putaran,
81
00:04:56,995 --> 00:04:59,722
- jadi jangan gunakan itu untuk baju yang lembut.
- Trims.
82
00:05:03,235 --> 00:05:05,424
Oh Tuhan...
kenapa kau tidak bawa saja bajumu
83
00:05:05,544 --> 00:05:08,078
ke sungai dan banting-banting ke batu?
84
00:05:14,610 --> 00:05:16,093
Boleh aku bertanya sesuatu?
85
00:05:16,213 --> 00:05:19,690
Aku lebih suka jika tidak,
tapi aku tidak akan sejauh itu untuk melarangmu.
86
00:05:20,851 --> 00:05:22,526
Baiklah, aku mendengar 'ya', jadi...
87
00:05:23,830 --> 00:05:24,987
Inilah pertanyaanku.
88
00:05:25,641 --> 00:05:27,390
Pernahkan Leonard kencan sebelumnya,
89
00:05:27,842 --> 00:05:29,887
seperti, seorang wanita normal?
90
00:05:31,451 --> 00:05:34,634
Aku berasumsi kau tidak menyinggung
kenormalan pencernaan.
91
00:05:35,950 --> 00:05:39,251
Karena berdasarkan apa yang aku pelajari
mempertanyakan hal itu tidak pantas.
92
00:05:40,150 --> 00:05:42,992
Bukan, maksutku, pernahkan dia berhubungan
dengan seseorang
93
00:05:43,112 --> 00:05:44,655
yang bukan orang jenius?
94
00:05:46,700 --> 00:05:48,638
Beberapa tahun yang lalu,
dia keluar dengan seorang wanita
95
00:05:48,758 --> 00:05:50,878
dengan gelar PhD di kesusastreraan Prancis.
96
00:05:52,524 --> 00:05:54,183
Bagaimana itu bukan jenius?
97
00:05:54,640 --> 00:05:57,061
Jadi, pertama, dia orang Prancis.
98
00:05:59,184 --> 00:06:01,082
Alasan lainnya,
karena itu adalah kesusastreraan.
99
00:06:07,802 --> 00:06:08,802
Jadi...
100
00:06:10,498 --> 00:06:12,677
Apakah menurutmu jika aku dan Leonard
terus berkencan,
101
00:06:12,797 --> 00:06:14,934
dia nantinya akan bosan denganku?
102
00:06:21,417 --> 00:06:23,253
- Itu bergantung.
- Pada?
103
00:06:24,057 --> 00:06:26,340
Apa kau punya pengetahuan
tentang fisika kuantum?
104
00:06:27,965 --> 00:06:29,435
Apa kau bisa berbahasa Klingon?
105
00:06:32,024 --> 00:06:34,970
- Kau tahu salah satu trik kartu?
- Baiklah, kau tahu...
106
00:06:36,894 --> 00:06:39,542
Aku mengerti.
Leonard tidak mau memiliki hubungan
107
00:06:39,662 --> 00:06:42,351
dengan pelayan-garismiring-artis
yang merasa gelisah
108
00:06:42,471 --> 00:06:45,484
yang mana dia berbohong padanya tentang
kelulusannya di universitas umum.
109
00:06:45,646 --> 00:06:47,194
Kenapa kau berbohong tentang itu?
110
00:06:47,356 --> 00:06:50,469
Dia terus-terusan bercerita tentang kuliahan ini
dan kelulusan sekolah itu,
111
00:06:50,589 --> 00:06:53,706
Aku tidak ingin dia berfikir
kalau aku adalah orang yang sangat-sangat bodoh.
112
00:06:54,008 --> 00:06:55,955
Menurutmu kebalikan dari
"sangat-sangat bodoh"
113
00:06:56,075 --> 00:06:58,122
adalah "lulusan universitas umum"?
114
00:07:03,157 --> 00:07:05,721
Kau tahu, ada banyak orang sukses di negeri ini
115
00:07:05,841 --> 00:07:07,548
yang adalah lulusan universitas umum.
116
00:07:07,857 --> 00:07:09,521
Ya, tapi kau bukan salah satunya.
117
00:07:11,878 --> 00:07:12,807
Betul.
118
00:07:12,927 --> 00:07:16,684
Baiklah, ini antara kau dan aku.
Kau tidak boleh cerita pada Leonard tentang apapun ini.
119
00:07:18,669 --> 00:07:20,310
Kau memintaku untuk menjaga rahasia?
120
00:07:21,760 --> 00:07:23,076
Baiklah, aku minta maaf,
121
00:07:23,196 --> 00:07:26,220
tapi kau seharusnya menyatakan keinginan itu
sebelum membuka rahasianya,
122
00:07:26,340 --> 00:07:29,778
jadi aku bisa memilih kalau aku mau atau
tidak untuk menerima perjanjian menyimpan rahasia.
123
00:07:31,152 --> 00:07:34,075
Kau tidak bisa membeberkan rahasia
pada ex post facto basis.
124
00:07:35,956 --> 00:07:36,744
Apa?
125
00:07:37,694 --> 00:07:39,996
Menjaga rahasia adalah usaha yang rumit.
126
00:07:40,158 --> 00:07:42,501
Seseorang harus memperhatikan
bukan hanya apa yang seseorang katakan,
127
00:07:42,621 --> 00:07:45,210
tapi juga ekspresi wajah,
refleksi langsung.
128
00:07:45,723 --> 00:07:48,841
Ketika aku mencoba untuk menyembunyikannya,
Aku selalu mendapat gugup berlebih saat bergurau (tics)
129
00:07:48,961 --> 00:07:51,384
bahkan daripada fasilitas penelitian penyakit infeksi (tick)
130
00:07:57,296 --> 00:07:58,341
Aku bercanda
131
00:07:58,461 --> 00:08:00,297
Itu berasal dari kesamaan penyebutan
132
00:08:00,417 --> 00:08:02,343
antara penyakit infeksi (tick)
yang adalah laba-laba kecil penghisap darah,
133
00:08:02,463 --> 00:08:05,218
dan gurauan (tics),
yang adalah kontraksi saat gurauan tak sengaja.
134
00:08:09,462 --> 00:08:10,876
Aku membuatnya sendiri.
135
00:08:13,622 --> 00:08:15,910
Oke, jadi, jika Leonard
tahu kalau aku berbohong,
136
00:08:16,030 --> 00:08:18,511
Aku pasti benar-benar malu.
137
00:08:18,631 --> 00:08:21,538
- Secara pisiologi tidak mungkin.
- Sheldon, ayolah.
138
00:08:21,699 --> 00:08:23,707
Jadi, aku meminta sebagai teman.
139
00:08:25,152 --> 00:08:27,511
Jadi menurutmu pertemanan termasuk kedalamnya
140
00:08:27,631 --> 00:08:30,172
sebuah perjanjian untuk menjaga rahasia?
141
00:08:30,427 --> 00:08:31,340
Ya.
142
00:08:31,946 --> 00:08:33,058
Menarik.
143
00:08:34,176 --> 00:08:36,720
Satu pertanyaan lagi, dan aku berharap
aku bisa lebih jelas tentang ini.
144
00:08:37,021 --> 00:08:38,766
Kapan kita jadi teman?
145
00:08:41,768 --> 00:08:43,764
... Contohnya, aku tidak akan bisa jadi
Green Lantern
146
00:08:43,884 --> 00:08:45,849
kecuali aku dipilih oleh penjaga Oa,
147
00:08:45,969 --> 00:08:48,950
tapi dengan tambahan modal
dan fasilitas yang berkecukupan,
148
00:08:49,070 --> 00:08:50,529
aku bisa jadi Batman.
149
00:08:55,034 --> 00:08:56,331
Kau bisa jadi Batman?
150
00:08:56,491 --> 00:08:58,471
Tentu.
Aku Batman. Lihat?
151
00:09:01,894 --> 00:09:03,690
- Hi, teman-teman.
- Hi, Penny.
152
00:09:05,591 --> 00:09:09,127
Kalau kau kosong hari jumat,
Aku pikir mungkin kita bisa nonton bioskop.
153
00:09:09,247 --> 00:09:11,972
Oh, kau tahu, Aku pikir aku ada shift
malam hari Jumat.
154
00:09:12,293 --> 00:09:13,732
Bagaimana kalau Sabtu?
155
00:09:13,852 --> 00:09:16,982
Aku belum yakin; menejer belum
memasang jadwal untuk hari itu.
156
00:09:17,102 --> 00:09:19,067
- Bagaimana kalau nanti aku kasih tahu?
- Bagus.
157
00:09:19,336 --> 00:09:21,606
Jadi kau kasih tahu begitu kau tahu.
158
00:09:21,768 --> 00:09:24,038
Oke, jadi...
Oh, Tuhan, aku ternyata ikan busuk.
159
00:09:26,730 --> 00:09:28,029
Salah apa yang sudah aku perbuat?
160
00:09:28,339 --> 00:09:29,823
Kenapa kau bertanya padaku?
161
00:09:30,159 --> 00:09:32,454
Aku tidak punya informasi interaksi antara
kau dengan Penny
162
00:09:32,574 --> 00:09:34,255
lebih dari apa yang kau informasikan kepadaku,
163
00:09:34,375 --> 00:09:36,786
dan aku juga tidak tahu metode
mempelajari hal-hal seperti itu.
164
00:09:39,228 --> 00:09:40,959
- Apa artinya itu?
- Bukan apa-apa.
165
00:09:41,279 --> 00:09:43,654
Kau seperti membayangkan informasi
dibalik layar
166
00:09:43,774 --> 00:09:45,966
antara aku dan Penny
yang sayangnya tidak ada.
167
00:09:46,086 --> 00:09:47,215
Tidak, aku tidak.
168
00:09:47,377 --> 00:09:50,784
Aku pikir kau perlu berhati-hati
dengan ungkapanmu, pak.
169
00:09:53,339 --> 00:09:56,589
- Ada apa denganmu?
- Aku mungkin bertanya hal yang sama padamu.
170
00:09:56,709 --> 00:09:58,461
Kenapa kau mencoba menarikku
171
00:09:58,581 --> 00:10:00,562
ke perkara yang tidak ada hubungannya denganku,
172
00:10:00,722 --> 00:10:04,140
tapi ada antara kau dan Penny,
seorang yang hampir tidak pernah berbicara denganku?
173
00:10:12,571 --> 00:10:14,348
Kenapa dengan wajahmu?
174
00:10:15,230 --> 00:10:17,879
Tidak ada alasan bawa-bawa wajahku disini.
175
00:10:19,574 --> 00:10:20,811
Selamat siang, Leonard.
176
00:10:20,931 --> 00:10:23,176
- Apa?
- Aku bilang, "Selamat siang".
177
00:10:27,096 --> 00:10:28,208
"Selamat siang"?
178
00:10:30,585 --> 00:10:33,015
Juga, hari ini, kita punya
seekor salmon yang baru ditangkap,
179
00:10:33,135 --> 00:10:35,583
dan disajikan dengan lapisan teriyaki dan beras.
180
00:10:35,703 --> 00:10:38,308
- Sop kita hari ini adalah...
- Kau harus membebaskanku dari sumpahku.
181
00:10:41,764 --> 00:10:43,449
Sheldon, aku sedang bekerja.
182
00:10:44,142 --> 00:10:47,056
- Kenapa tidak kau luangkan sebentar untuk memutuskannya?
- Oh, Tuhan...
183
00:10:48,311 --> 00:10:49,849
Aku tidak bisa menjaga rahasiamu.
184
00:10:49,969 --> 00:10:52,299
Aku pasti meledak
seperti energy yang terbuat dari protein de novo
185
00:10:52,419 --> 00:10:54,034
pada conformational space.
186
00:10:55,615 --> 00:10:57,254
Seperti sebuah Renaissance tryptich.
187
00:10:57,821 --> 00:10:59,024
Seperti pakaian murah.
188
00:11:00,118 --> 00:11:03,083
Lihat, kenapa begitu susah untukmu
hanya untuk menjaga rahasia kecil?
189
00:11:03,243 --> 00:11:06,337
Aku tidak sanggup menyesuaikan diri dengan badan
Karena itulah aku menolak dengan terang-terangan
190
00:11:06,457 --> 00:11:08,682
bergabung dengan tim pengembangan
bergengsi pemerintahan
191
00:11:08,802 --> 00:11:10,439
dibagian supercollider rahasia militer
192
00:11:10,559 --> 00:11:12,497
bertempat di bawah lingkungan pertanian buatan
193
00:11:12,617 --> 00:11:15,372
12.5 mil kearah tenggara
dari kota jelajah, Michigan.
194
00:11:20,510 --> 00:11:22,617
Yang kau tahu tentang itu bukan dari aku.
195
00:11:24,766 --> 00:11:26,680
Lupankan saja apa yang sudah aku ceritakan...
196
00:11:27,129 --> 00:11:30,151
- bukan lulusan dari universitas umum.
- Lupa?
197
00:11:30,313 --> 00:11:32,869
Kau ingin aku lupa?
Otak ini tidak lupa.
198
00:11:33,449 --> 00:11:34,977
Aku belum pernah melupakan satu hal pun
199
00:11:35,097 --> 00:11:37,018
sejak ibuku berhenti meneteki ku.
200
00:11:38,709 --> 00:11:40,871
- Hari itu hari selasa yang mendung
- Oke...
201
00:11:41,672 --> 00:11:43,671
Kau berjanji kau akan menjaga rahasiaku,
202
00:11:43,791 --> 00:11:45,709
jadi carilah cara untuk menjaganya.
203
00:11:48,040 --> 00:11:49,606
Leonard, Aku pindah.
204
00:11:52,741 --> 00:11:54,811
Apa maksutmu, pindah?
Kenapa?
205
00:11:55,145 --> 00:11:56,982
Tidak harus selalu ada alasan.
206
00:11:58,859 --> 00:12:00,485
Ya, memang harus ada.
207
00:12:00,760 --> 00:12:01,925
Tidak penting.
208
00:12:02,045 --> 00:12:04,694
Ini adalah contoh klasik dari Munchausen's Trilemma.
209
00:12:04,856 --> 00:12:07,276
Alasannya bisa jadi jajaran sub alasan
dari alasan itu
210
00:12:07,396 --> 00:12:09,006
yang membawanya ke penjajaran tak henti,
211
00:12:09,126 --> 00:12:11,350
atau cukup dengan pernyataan
sembarangan yang tak perlu dibantah,
212
00:12:11,470 --> 00:12:12,878
atau dengan alasan dari kejadian itu sendiri,
213
00:12:12,998 --> 00:12:15,375
Contohnya, Aku pindah karena aku pindah.
214
00:12:18,132 --> 00:12:19,252
Aku masih bingung.
215
00:12:19,412 --> 00:12:22,106
Leonard, Aku tidak tahu cara untuk membuatnya lebih simpel.
216
00:12:23,578 --> 00:12:25,237
Hei, qu'est-ce que s'up?
217
00:12:27,211 --> 00:12:30,075
Kami baru kembali dari pertunjukan
mayat manusia yang diplastikkan.
218
00:12:30,195 --> 00:12:32,667
Dan salah satu dari mereka yang tidak berkulit hangat!
219
00:12:34,636 --> 00:12:36,909
Aku permisi,
Aku harus mengepak.
220
00:12:38,419 --> 00:12:41,788
Itu sedikit over-reaksi untuk
suatu hal necrophilia yang tidak berbahaya.
221
00:12:44,240 --> 00:12:46,988
Itu bukan tentangmu, Howard.
Katanya dia mau pindah.
222
00:12:47,494 --> 00:12:48,838
Apa yang kau lakukan padanya?
223
00:12:49,348 --> 00:12:52,618
Apa kau mengubah setingan
kontras atau kecerahan TV?
224
00:12:53,696 --> 00:12:56,168
Apa kau bergaya Band-Aid di depannya?
225
00:12:57,617 --> 00:12:59,984
Apa kau membeli kecap yang standar,
lupa berkumur,
226
00:13:00,104 --> 00:13:02,128
berbicara padanya dari pintu kamar mandi?
227
00:13:03,539 --> 00:13:05,431
Mengatur ulang alat thermostat,
masak dengan cilantro,
228
00:13:05,551 --> 00:13:07,030
terlalu sering menggunakan huruf "t"?
229
00:13:10,993 --> 00:13:12,885
Apa kau membuat candaan tentang kreta?
230
00:13:15,332 --> 00:13:18,726
Tidak, aku tidak berbuat apa-apa.
Dia cuma tiba-tiba gila.
231
00:13:18,930 --> 00:13:20,813
Kita semua tahu hari ini akan tiba.
232
00:13:22,995 --> 00:13:24,169
Itu sangat cepat.
233
00:13:24,802 --> 00:13:27,420
Ini adalah tas evakuasi bencana
yang sudah aku persiapkan.
234
00:13:28,898 --> 00:13:31,706
Hal ini direkomendasikan oleh
departemen keamanan perumahan.
235
00:13:32,107 --> 00:13:33,476
dan Sarah Connor.
236
00:13:35,196 --> 00:13:36,735
Dimana kamu mau tinggal?
237
00:13:36,855 --> 00:13:39,872
Sampai aku menemukan tempat tinggal yang permanen,
Aku akan tinggal dengan teman.
238
00:13:40,727 --> 00:13:41,624
Bye.
239
00:13:45,581 --> 00:13:48,748
Kau tidak bisa tinggal denganku.
Apartemenku sangat-sangat kecil.
240
00:13:49,292 --> 00:13:52,927
Permisi, bukankah menjadi tuan rumah
untuk tamu adalah aspek dari manushya yajna,
241
00:13:53,202 --> 00:13:57,069
satu dari lima tanggungjawab utama atau
pengorbanan dari pemilik rumah di Hindu?
242
00:14:01,242 --> 00:14:02,771
Aku benci kreta.
243
00:14:09,046 --> 00:14:11,444
Jangan becanda,
kau suka kreta.
244
00:14:12,847 --> 00:14:14,197
Ya, aku suka. Ayo.
245
00:14:17,129 --> 00:14:18,508
Sampai ketemu, Leonard.
246
00:14:25,250 --> 00:14:26,596
Sepertinya boleh juga.
247
00:14:36,557 --> 00:14:38,439
Ini benar-benar bangunan tua.
248
00:14:38,811 --> 00:14:41,049
60 tahun.
Ini sebelumnya adalah perusahaan jam.
249
00:14:42,599 --> 00:14:43,445
Apa?
250
00:14:43,605 --> 00:14:45,670
Apa kau tidak khawatir pada
sisa-sisa radium
251
00:14:45,790 --> 00:14:47,347
dari lempengan jam?
252
00:14:48,025 --> 00:14:49,404
Tidak sampai hari ini!
253
00:14:51,154 --> 00:14:53,919
Aku tidak percaya aku lupa membawa
pengukur radiasi ion ku.
254
00:14:54,612 --> 00:14:56,950
Aku menyimpannya di tempat tidurku
dan aku lupa memasukkannya ke dalam tas.
255
00:14:57,951 --> 00:15:00,671
- Kalau kau tidak nyaman tinggal disini...
- Aku bercanda, Aku memasukkanya kok.
256
00:15:02,499 --> 00:15:03,511
Itu cuma candaan.
257
00:15:03,631 --> 00:15:06,302
Itu cuma pengalih ekspektasi percakapan.
258
00:15:06,606 --> 00:15:09,513
Aku yakin mereka menyebutnya... ol' switcheroo.
259
00:15:11,562 --> 00:15:12,562
Keren.
260
00:15:16,815 --> 00:15:18,633
Bukankah wanita itu Aishwarya Rai?
261
00:15:18,753 --> 00:15:20,515
Ya, bukankah dia artis yang hebat?
262
00:15:20,635 --> 00:15:23,068
Sebenarnya, aku lebih suka berkata
kalau dia adalah Madhuri Dixit yang malang.
263
00:15:24,380 --> 00:15:25,908
Beraninya kau!
264
00:15:26,495 --> 00:15:28,489
Aishwarya Rai benar-benar hebat.
265
00:15:28,609 --> 00:15:32,411
Sebagai perbandingan,
Madhuri Dixit adalah prostitusi leprous.
266
00:15:34,758 --> 00:15:36,415
Maaf, aku tidak bermaksut menyinggungmu.
267
00:15:38,611 --> 00:15:41,295
Jelas sekali, kau tidak begitu familiar
dengan sinema india.
268
00:15:50,190 --> 00:15:51,290
Siapa itu?
269
00:15:51,644 --> 00:15:52,990
Strip-o-Gram!
270
00:15:57,406 --> 00:15:58,747
Catet, dia punyamu.
271
00:16:00,729 --> 00:16:02,845
Bukannya seharusnya kau memasukkannya
ke dalam kardus kertas coklat
272
00:16:02,965 --> 00:16:04,399
dan membakarnya?!
273
00:16:07,372 --> 00:16:09,879
Aku belum pernah tidur di kasur udara sebelumnya.
274
00:16:11,174 --> 00:16:12,832
Tidak nyaman di pinggang sama sekali.
275
00:16:14,571 --> 00:16:17,610
Mungkin kau lebih senang
kalau tidur di bangku taman.
276
00:16:18,986 --> 00:16:21,541
Aku tidak tahu bagaimana caranya
membawa bangku taman kesini.
277
00:16:22,579 --> 00:16:25,143
- Apa kau mau tukar?
- Tidak, aku baik-baik saja kok.
278
00:16:25,263 --> 00:16:28,096
Aku benar-benar nyaman tidur di kasur udara.
279
00:16:31,137 --> 00:16:33,720
- Minggir dari kasur. Kita tukar.
- Hanya karena kau yang mau.
280
00:16:33,882 --> 00:16:35,176
Pergi saja ke tempat tidur!
281
00:16:35,796 --> 00:16:37,678
Ada apa?
282
00:16:37,798 --> 00:16:40,175
Apa kalian sedang bercumbu?
283
00:16:41,862 --> 00:16:43,899
Kami cuma ngobrol, Ma!
284
00:16:44,019 --> 00:16:46,359
Kalau kalian tidak menyelesaikannya sekarang juga,
285
00:16:46,733 --> 00:16:50,525
Aku tidak akan membolehkan
nginap lagi
286
00:16:51,449 --> 00:16:54,505
Demi tuhan, Ma,
Aku sudah 27 tahun!
287
00:16:55,463 --> 00:16:57,536
Dan ini juga bukan sekolah malam!
288
00:17:02,329 --> 00:17:03,419
Nyaman sekarang?
289
00:17:09,495 --> 00:17:12,365
Poster Halle Berry itu sedikit mengganggu.
290
00:17:14,096 --> 00:17:15,847
Kalau begitu jangan lihat kesana.
291
00:17:15,967 --> 00:17:18,180
Dia adalah karakter Catwomen ke empat favoritku.
292
00:17:18,300 --> 00:17:19,224
Kau becanda.
293
00:17:19,386 --> 00:17:22,435
Ya, Julie Newmar, Michelle Pfieffer,
Eartha Kitt, and then her.
294
00:17:22,890 --> 00:17:24,439
Bagaimana dengan Lee Merriweather?
295
00:17:24,641 --> 00:17:26,575
Aku lupa Lee Merriweather.
296
00:17:27,418 --> 00:17:28,983
Aku senang semua ada.
297
00:17:30,268 --> 00:17:32,938
Jadi sekarang Halle Berry
adalah favorit Catwomen kelimaku.
298
00:17:33,358 --> 00:17:35,066
Jadi Julie Newmar, Michelle Pfieffer,
299
00:17:35,277 --> 00:17:38,827
- Eartha Kitt, Lee Merriweather...
- Ayolah, Aku mohon. Tidur.
300
00:17:38,989 --> 00:17:41,446
Aku sedang mencoba. Aku menghitung Catwomen.
301
00:17:46,395 --> 00:17:48,920
Biar bagaimana, dia juga membuat
mutan kelima di film X-Men.
302
00:17:49,082 --> 00:17:51,402
- Demi tuhan.
- Dia bukan favoritku di X-Men.
303
00:17:51,522 --> 00:17:53,526
Secara berurut menjadi:
Wolverine, Cyclops...
304
00:17:53,646 --> 00:17:54,885
Aku lupa Professor X.
305
00:17:55,047 --> 00:17:56,971
Professor X, Wolverine, Cyclops,
306
00:17:57,174 --> 00:17:59,410
Iceman, then Storm,
Angel, the Beast--
307
00:17:59,530 --> 00:18:00,891
Oh, tunggu, Nightcrawler.
308
00:18:01,543 --> 00:18:05,105
Professor X, Nightcrawler,
Wolverine, Cyclops, Iceman, Storm,
309
00:18:05,308 --> 00:18:06,308
Angel...
310
00:18:07,170 --> 00:18:08,325
Aku datang!
311
00:18:12,511 --> 00:18:13,655
Ini dia.
312
00:18:13,857 --> 00:18:15,989
Teman lama ma ma.
313
00:18:22,057 --> 00:18:23,203
Kenapa dia?
314
00:18:23,323 --> 00:18:25,820
Koothrappali menyerahkannya padaku,
dan dia tidak bisa tidur,
315
00:18:25,940 --> 00:18:27,553
jadi aku memberinya segelas susu panas
316
00:18:27,673 --> 00:18:30,106
dengan tambahan segepok Valium
punya ibuku ke dalamnya...
317
00:18:32,176 --> 00:18:34,524
tapi dia masih tidak bisa diam,
jadi ingat, dia punyamu.
318
00:18:39,369 --> 00:18:40,627
Aku kemba-ali
319
00:18:42,561 --> 00:18:45,562
- Aku masih belum mengerti kenapa kau pindah.
- Aku tidak bisa katakan padamu.
320
00:18:45,764 --> 00:18:46,764
Kenapa tidak?
321
00:18:47,042 --> 00:18:48,384
Aku janji pada Penny.
322
00:18:50,110 --> 00:18:51,694
Apa yang kau janjikan pada Penny?
323
00:18:51,814 --> 00:18:53,744
Aku tidak akan menceritakan rahasia padamu.
324
00:18:58,277 --> 00:19:00,677
Rahasia apa?
Katakan rahasianya.
325
00:19:04,558 --> 00:19:06,384
Ibu merokok di dalam mobil.
326
00:19:09,161 --> 00:19:11,961
Tuhan baik-baik saja dengan itu
tapi kita tidak boleh kasih tahu ayah.
327
00:19:14,770 --> 00:19:17,217
Bukan rahasia yang itu. Yang lain.
328
00:19:17,379 --> 00:19:19,203
- I'm Batman!
- Sial kau! Sheldon!
329
00:19:23,981 --> 00:19:27,434
Katamu Penny kasih rahasia ke kau.
Rahasianya itu apa?
330
00:19:27,598 --> 00:19:29,164
Oke, aku kasih tahu,
331
00:19:29,284 --> 00:19:30,845
tapi kau tidak boleh kasih tahu Leonard.
332
00:19:32,584 --> 00:19:33,721
Aku janji.
333
00:19:34,813 --> 00:19:37,429
Penny bohong tentang kelulusannya
dari universitas umum
334
00:19:37,549 --> 00:19:40,490
karena dia takut dia tidak cukup
pintar untuk Leonard.
335
00:19:45,113 --> 00:19:47,538
Jadi ini bukan di aku?
Ini masalah dia?
336
00:19:48,514 --> 00:19:50,452
Aku minum susu yang rasanya lucu.
337
00:19:55,244 --> 00:19:58,257
Menurut Penny aku terlalu pintar untuk dia.
Ini benar-benar bodoh.
338
00:19:58,420 --> 00:19:59,420
Aku tahu.
339
00:20:01,110 --> 00:20:03,691
Sebagian besar dari pekerjaanmu
benar-benar menurun.
340
00:20:04,650 --> 00:20:06,911
Dan jangan khawatir,
itu bukan rahasia.
341
00:20:07,785 --> 00:20:09,054
Semua orang tahu.
342
00:20:36,570 --> 00:20:37,819
Hi. Ya, hi.
343
00:20:37,939 --> 00:20:40,980
Aku tahu apa yang mengganggumu
tentang kita, dan aku punya jawabannya.
344
00:20:41,141 --> 00:20:42,522
Kau bicara apa?
345
00:20:42,684 --> 00:20:44,810
Pertama, aku mau bilang kalau ini
bukan salah Sheldon.
346
00:20:44,930 --> 00:20:46,692
Dia berusaha sekuat tenaga menjaga rahasiamu.
347
00:20:46,812 --> 00:20:49,908
Kalau Howard tidak memberi nya minum
dia pasti membawa rahasia itu sampai kuburan.
348
00:20:50,857 --> 00:20:53,202
- Dia bilang padamu?
- Ya, tapi tidak apa-apa.
349
00:20:53,403 --> 00:20:56,119
Sekarang kita tahu apa masalahnya
ada solusi mudah untuk itu.
350
00:20:57,493 --> 00:20:59,457
Universitas Kota Pasadena?
351
00:20:59,841 --> 00:21:02,259
"Tempat untuk bersenang-senang,
tempat untuk ilmu pengetahuan."
352
00:21:06,078 --> 00:21:09,748
Orang ini di sini bermain hackey-sack,
dan gadis ini mau jadi paralegal.
353
00:21:11,696 --> 00:21:12,805
Oh, aku mengerti.
354
00:21:12,925 --> 00:21:14,553
Karena Dr. Leonard Hofstadter
355
00:21:14,673 --> 00:21:17,474
tidak kencan dengan wanita
kalau bukan lulusan universitas yang bagus.
356
00:21:18,297 --> 00:21:21,185
Ini tidak sebagus itu.
Ini cuma universitas kota.
357
00:21:22,271 --> 00:21:25,023
Benar, tapi aku harus lulusan
untuk bisa kencan denganmu?
358
00:21:25,185 --> 00:21:26,735
Itu tidak berpengaruh sedikitpun padaku.
359
00:21:26,938 --> 00:21:29,653
Jadi menurutmu oke
kalau aku tidak pintar.
360
00:21:29,816 --> 00:21:30,937
Benar sekali.
361
00:21:36,133 --> 00:21:38,565
Oke, sekarang,
aku tahu aku salah dimana.
362
00:21:41,706 --> 00:21:42,712
Kurang ajar kalian!