1 00:00:01,757 --> 00:00:04,631 tồi tệ. cái gì mà phục hưng, hội chợ. không bao giờ đi nữa. 2 00:00:06,692 --> 00:00:08,683 thôi bỏ đi , Sheldon. 3 00:00:08,803 --> 00:00:11,765 lịch sử hoàn toàn bị sai lệch. 4 00:00:11,925 --> 00:00:14,542 ví dụ, cái cô gái đã phục vụ rượu mật ong. 5 00:00:14,662 --> 00:00:16,839 rõ ràng cô ta mặc đồ Đức. 6 00:00:16,959 --> 00:00:18,572 nhưng vào năm 1487, 7 00:00:18,692 --> 00:00:21,274 theo luật hồi đó của người Bavarian( người Đức), rượu bia nguyên chất, 8 00:00:21,434 --> 00:00:23,898 hạn chế sử dụng mật ong. 9 00:00:24,018 --> 00:00:26,308 tốt nhất là uống rượu đế thôi. 10 00:00:26,428 --> 00:00:28,508 - đúng là vạch lông tìm rận. - Oh, thiệt sao? 11 00:00:28,628 --> 00:00:31,117 vậy, cho mày con rận khác : mấy cái hũ 12 00:00:31,321 --> 00:00:33,743 làm sao mà làm bằng nhựa được. 13 00:00:34,064 --> 00:00:37,109 nó chỉ là hội chợ thôi mà. 14 00:00:37,229 --> 00:00:39,951 những cô gái mũm mĩm làm việc ở quán Kindo 15 00:00:40,071 --> 00:00:41,901 buộc thiệt chặt cái áo với 16 00:00:42,021 --> 00:00:44,399 vú nhảy ra và nói, "xin chào." 17 00:00:45,834 --> 00:00:48,417 vú làm sao mà nói "xin chào" ở thế kỷ 15 được. 18 00:00:48,537 --> 00:00:50,929 có chuyện gì, thì họ phải nó là, "hu-raaaa." 19 00:00:51,090 --> 00:00:53,178 tao đâu có quan tâm cái vú nói gì. 20 00:00:53,298 --> 00:00:55,755 nó chỉ là 1 phần của câu chuyện. 21 00:00:56,788 --> 00:00:57,788 chào, mấy anh. 22 00:00:58,056 --> 00:01:00,244 hình như mấy anh vừa tới hội chợ phục hưng... 23 00:01:00,364 --> 00:01:01,368 tôi cũng thích tới lắm. 24 00:01:02,477 --> 00:01:05,932 hội chợ thời phục hưng? còn hơn cả thời trung cổ, sự khai sáng, thời đại của sự khai sáng, 25 00:01:06,052 --> 00:01:08,626 sự khai sáng,hội chợ any-excuse-to-wear-a-codpiece. 26 00:01:09,773 --> 00:01:12,074 ờ, kệ đi. đây là bạn tôi Eric. 27 00:01:12,556 --> 00:01:13,742 - chào. - Hey. 28 00:01:18,037 --> 00:01:19,702 So, yeah, vui khi thấy em . 29 00:01:21,471 --> 00:01:22,919 ờ, thấy anh cũng vui vui. 30 00:01:24,537 --> 00:01:26,792 chúng mình nên đi thôi. chào mấy anh ha. 31 00:01:27,802 --> 00:01:29,037 tôi kết cái mũ của anh rồi đó. 32 00:01:30,601 --> 00:01:32,112 cảm ơn,mẹ tôi làm nó đó. 33 00:01:34,958 --> 00:01:38,299 Penny với 1 thằng mới, thiệt là(très:tiếng pháp) khó xử. 34 00:01:39,016 --> 00:01:40,366 có gì mà khó xử. 35 00:01:42,416 --> 00:01:43,528 nó éo vui tí nào. 36 00:01:44,308 --> 00:01:45,866 có chuyện gì to tác đâu? 37 00:01:45,986 --> 00:01:49,135 tụi tao hẹn hò, rồi chia chân và tụi tao vẫn ổn mà. 38 00:01:49,255 --> 00:01:51,894 ổn mà, ý mày là cô ta hẹn hò với thằng khác 39 00:01:52,014 --> 00:01:55,509 còn mày thì mất cả buổi chiều để chế ra cục xà bông thế kỷ 15 với thằng Wolowitz? 40 00:01:56,653 --> 00:02:00,055 đó không phải là cục xà bông thế kỷ 15. trời ơi, 2 thằng đó phải biết là 41 00:02:00,175 --> 00:02:02,585 không thể cứ để chữ "ye olde" ở đằng trước bất cứ thứ gì 42 00:02:02,705 --> 00:02:04,330 mà chúng nó muốn lấy nó đi . 43 00:02:04,450 --> 00:02:07,457 mở của lẹ lên cái áo giáp kẹt vô quần xì tao rồi. 44 00:02:09,964 --> 00:02:11,801 mày mặc quần xì phong cách hiện đại ah? 45 00:02:12,522 --> 00:02:13,872 cũng khá hiện đại đó. 46 00:02:15,533 --> 00:02:16,805 chứ mày mặc gì? 47 00:02:16,968 --> 00:02:20,261 tao chế cái quần xi y như trong lịch sử làm bằng vải lanh. 48 00:02:21,252 --> 00:02:22,386 mày mua vải lanh? 49 00:02:22,648 --> 00:02:25,526 mày điên ah... tao mượn cái bao gối của mày đó. 50 00:02:28,341 --> 00:02:29,341 mượn? 51 00:02:50,376 --> 00:02:52,918 Subtitles: Bùi Duy Thanh-thanh4177-viettorent subteam 52 00:02:53,128 --> 00:02:54,970 thấy Penny ổn tao cũng thấy vui. 53 00:02:55,130 --> 00:02:57,065 giờ tao tự do thoải mái. 54 00:02:57,296 --> 00:02:59,851 mày đang nói là mày đã bị giam cầm? 55 00:03:01,500 --> 00:03:03,594 tất nhiên. tao rất trân trọng sự giam cầm đó. 56 00:03:04,409 --> 00:03:07,267 vậy, vậy 10 năm trước khi mày quen Penny thì sao? 57 00:03:08,975 --> 00:03:10,812 mày trân trong cái gì? 58 00:03:11,817 --> 00:03:14,006 Well, tao từng hẹn hò với rất nhiều(plenty) phụ nữ. 59 00:03:14,126 --> 00:03:15,960 Joyce Kim nè... 60 00:03:16,080 --> 00:03:17,486 Leslie Winkle... 61 00:03:19,986 --> 00:03:22,437 theo như từ điển Oxford. 62 00:03:22,557 --> 00:03:25,283 cái chữ "rất nhiều" đã được định nghĩa lại là từ "2" trở lên 63 00:03:27,597 --> 00:03:29,772 thế còn cô gái ở triển lãm truyện tranh? 64 00:03:29,892 --> 00:03:31,414 - đâu có tính được. - sao không? 65 00:03:31,676 --> 00:03:34,758 những gì xảy ra trong triển lãm sẽ ở lại trong triển lãm. 66 00:03:35,746 --> 00:03:37,942 mày nói vậy là do mày bị tai nạn ở đó thôi. 67 00:03:38,131 --> 00:03:40,549 - mày bị gì ở đó? - có bị gì đâu. 68 00:03:41,278 --> 00:03:42,554 có phải lỗi của mày đâu. 69 00:03:42,674 --> 00:03:45,221 cô ta ăn mặc như 1 nữ nô lệ ở hành tinh Orion xanh. 70 00:03:46,746 --> 00:03:47,958 sao tự nhiên nói chuyện của tao?! 71 00:03:48,078 --> 00:03:49,984 mình đang chọc thằng Leonard mà. 72 00:03:50,104 --> 00:03:52,178 anh bạn ah, mày không có ổn đâu. 73 00:03:52,650 --> 00:03:53,616 có, tao ổn mà. 74 00:03:53,736 --> 00:03:56,565 chỉ có vấn đề là hẹn hò với ai thôi. 75 00:03:56,825 --> 00:03:57,901 ví dụ như ai? 76 00:03:58,189 --> 00:04:00,122 Well... Joyce Kim. 77 00:04:00,747 --> 00:04:03,511 nhưng cô ta đã trở về Hàn Xẻng rồi, vậy... 78 00:04:04,807 --> 00:04:07,117 chỉ là vấn đề về địa lý thôi mà. 79 00:04:07,666 --> 00:04:10,136 - thế còn Leslie Winkle? - Oh, thôi. 80 00:04:11,320 --> 00:04:13,711 - tại sao? - cái phương pháp nguyên cứu của cô ta rất cẩu thả, 81 00:04:13,831 --> 00:04:16,475 cô ta kiêu căng không hiểu nổi về lực hấp dẫn, 82 00:04:16,595 --> 00:04:18,795 và làm cho vấn đề tệ hơn, con đó lúc nào cũng chọc tao nữa. 83 00:04:20,793 --> 00:04:22,841 - tao nghĩ cô ta cũng hấp dẫn đó chứ. - tao thích đó. 84 00:04:24,021 --> 00:04:27,033 mày thích hạt bụi được kết dính như keo. 85 00:04:29,056 --> 00:04:30,056 bùn đó. 86 00:04:31,967 --> 00:04:34,565 tao thích Leslie, nhưng mà cô ta không có hứng hẹn hò 87 00:04:34,685 --> 00:04:37,391 cô ta thích dùng đàn ông như công cụ xả stress thôi. 88 00:04:37,511 --> 00:04:39,216 Yeah, vậy sao? làm công cụ đi. 89 00:04:41,287 --> 00:04:44,029 như vậy mày được phục hồi tí tí rồi "xả xì-trét." 90 00:04:44,239 --> 00:04:46,508 chính xác là, nó chỉ có thể hồi phục khi mà nó với Penny 91 00:04:46,628 --> 00:04:48,522 thực sự đính hôn trong lúc đang vuốt ve. 92 00:04:48,642 --> 00:04:51,157 giống mày và Richard-nữ nô lệ đó hả? 93 00:04:52,798 --> 00:04:55,796 tao mang cho anh ta phần ăn tối và tui tao hôn đúng 1 lần! xong. 94 00:04:56,992 --> 00:04:59,270 lúc đó tao mới biết là nó giả gái. 95 00:05:04,006 --> 00:05:06,583 biết tại sao mà tao biết mình không phải ở trong ma trận không? 96 00:05:11,068 --> 00:05:12,068 làm sao? 97 00:05:12,784 --> 00:05:15,257 nếu là ma trận thì đồ ăn đã ngon hơn rồi. 98 00:05:17,228 --> 00:05:18,294 Hey, Leonard. 99 00:05:18,414 --> 00:05:20,184 - Hey, Leslie. - Hey, bù nhìn. 100 00:05:21,546 --> 00:05:22,700 chào cô... 101 00:05:22,820 --> 00:05:24,895 kẻ thiếu thông minh. 102 00:05:26,240 --> 00:05:28,156 Ooh, gửi cho tôi bảng điểm đi. 103 00:05:31,507 --> 00:05:33,834 anh có thời gian không? tôi muốn hỏi anh tí. 104 00:05:33,954 --> 00:05:36,209 - uh. - xin lỗi, 105 00:05:36,448 --> 00:05:37,977 tôi có việc phải đi 106 00:05:38,097 --> 00:05:41,595 điều này hứa hẹn những kết quả đầy ý nghĩa, ngược lại những gì cô làm... 107 00:05:42,312 --> 00:05:43,473 mà không phải vậy. 108 00:05:45,301 --> 00:05:46,663 Yeah, cô nghe tôi nói rồi đó. 109 00:06:01,389 --> 00:06:04,386 So, tôi nghe nói anh với Penny đổ bể 110 00:06:04,506 --> 00:06:07,162 y như cục nước đá rớt từ máy bay xuống. 111 00:06:08,152 --> 00:06:09,444 cô nghe ai nói vậy? 112 00:06:09,564 --> 00:06:11,781 đúng ra là tôi đọc nó. Wolowitz nhắn tin cho tôi. 113 00:06:13,335 --> 00:06:16,453 "y như cục nước đá rớt từ máy bay xuống," uh. 114 00:06:16,998 --> 00:06:19,646 tôi đọc thấy vui vui, thế là tôi nhắn lại LOL. 115 00:06:20,906 --> 00:06:23,730 dù sao thì nó làm tôi suy nghĩ. bây giờ anh đang tự do, 116 00:06:23,850 --> 00:06:26,348 có thể chúng ta nên nối lại tình xưa. 117 00:06:26,714 --> 00:06:29,449 cô đang muốn xả xì-trét? 118 00:06:29,844 --> 00:06:32,708 không, tôi không còn "ấy" bậy bạ nữa. từ giờ trở đi, tôi hoàn toàn 119 00:06:32,828 --> 00:06:34,688 nghiêm túc trong quan hệ yêu đương. 120 00:06:34,899 --> 00:06:36,853 - thật sao? có chuyện gì vậy? - khó nói lắm. 121 00:06:36,973 --> 00:06:38,937 tôi đoán là sẽ có lúc trong cuộc đời người phụ nữ 122 00:06:39,057 --> 00:06:41,100 cảm thấy mệt mỏi khi thức dậy trên 1 cái ghế xa lạ 123 00:06:41,220 --> 00:06:43,046 với cả 1 bầy người mà cô ta không quen biết. 124 00:06:44,337 --> 00:06:47,173 Yeah, tôi tưởng tượng ra được-- cả 1 bầy người? 125 00:06:47,872 --> 00:06:50,493 Dù sao giờ bây giờ tôi phải tìm người yêu thiệt sự. 126 00:06:50,885 --> 00:06:53,408 Và ai có thể tốt hơn anh chứ? 127 00:06:54,336 --> 00:06:55,634 Cô đang tâng bốc tôi ah. 128 00:06:57,589 --> 00:06:58,589 vậy, 129 00:06:58,790 --> 00:07:00,294 cô đề nghị ra sao? 130 00:07:00,414 --> 00:07:02,729 chỗ của anh, anh đặt thức ăn, mướn phim-- 131 00:07:02,849 --> 00:07:05,592 lãng mạn, đèn mờ mờ-- nhưng không "xếp hình" đâu nha. 132 00:07:07,726 --> 00:07:08,726 nghe vui nhờ. 133 00:07:09,676 --> 00:07:13,152 tôi sẽ ghi lại chi tiết. nhưng mà tốt hơn nếu anh sắp xếp 134 00:07:15,590 --> 00:07:17,390 uh, để tôi suy nghĩ. 135 00:07:18,037 --> 00:07:19,037 tuyệt. 136 00:07:19,988 --> 00:07:20,988 gọi em nhé. 137 00:07:27,572 --> 00:07:30,780 tin tốt đây. mẹ tao mới gửi cái Nintendo 64 cũ nè. 138 00:07:33,747 --> 00:07:35,901 - tuyệt vời. - mày có biết nó ý nghĩa ra sao không? 139 00:07:36,021 --> 00:07:39,355 những trò chơi một thời học sinh, Mario ơi. 140 00:07:41,844 --> 00:07:44,336 - tối nay tao có kế hoạch riêng rồi. - nhưng hôm nay là thứ 6. 141 00:07:44,456 --> 00:07:46,113 tối thứ 6 để chơi game mà. 142 00:07:46,233 --> 00:07:48,261 nhìn nè, có cả thẻ nhớ nữa. 143 00:07:48,381 --> 00:07:50,412 từ năm 1999 tới giờ tao không thấy nó 144 00:07:50,532 --> 00:07:52,362 lúc đó tao bị thiếu máu ác tính. 145 00:07:53,087 --> 00:07:54,769 vấn đề là sẽ có người tới đây. 146 00:07:54,929 --> 00:07:58,209 có sao đâu, có 3 tay cầm mà, càng vui. 147 00:07:58,881 --> 00:08:01,096 tao có hẹn, hẹn hò đó. 148 00:08:02,896 --> 00:08:05,950 mày đâu có đổ thừa cho tao vì quyết định đó. 149 00:08:08,191 --> 00:08:10,568 sao? có vấn đề gì khi tao có hẹn sao? 150 00:08:10,778 --> 00:08:13,262 - theo như phân tích... - được rồi, được rồi. 151 00:08:13,765 --> 00:08:16,873 dù thế nào thì tao cũng có hẹn, tao đánh giá cao nếu mày có thể 152 00:08:16,993 --> 00:08:18,250 lánh(scarce) đi chỗ nào đó . 153 00:08:18,685 --> 00:08:21,558 tao có 2 bằng tiến sĩ vật lý 154 00:08:21,678 --> 00:08:24,214 và IQ cao không thể đo được. 155 00:08:24,465 --> 00:08:26,254 làm sao mà tao không hiếm(scarcer) cho được? 156 00:08:27,767 --> 00:08:30,304 mày hiểu tao mà. mày có thể để tao riêng tư tí không? 157 00:08:31,321 --> 00:08:33,508 - mày muốn ta ra khỏi phòng? - uh. 158 00:08:33,983 --> 00:08:36,193 ý mày là tao chỉ cần đi đâu đó và... 159 00:08:36,331 --> 00:08:37,541 nơi nào đó? 160 00:08:38,430 --> 00:08:39,313 uh. 161 00:08:39,475 --> 00:08:41,441 tại sao tao phải đi? đây cũng là phòng tao mà. 162 00:08:41,601 --> 00:08:42,331 tao biết, 163 00:08:42,451 --> 00:08:44,964 nếu như một ngày nào đó 164 00:08:45,084 --> 00:08:46,756 cần sự riêng tư, 165 00:08:46,876 --> 00:08:48,982 tao sẽ sẵn lòng để chúng mày riêng tư. 166 00:08:51,050 --> 00:08:52,421 uh, vậy được rồi. 167 00:08:58,436 --> 00:08:59,587 anh đang làm cái gì vậy? 168 00:08:59,786 --> 00:09:01,164 chơi Mario 169 00:09:01,284 --> 00:09:04,325 trên hệ thống giả lập Nintendo 64 cùi mía. 170 00:09:05,769 --> 00:09:07,500 sao anh không vô phòng chơi? 171 00:09:07,829 --> 00:09:11,584 tôi như là Napoleon thời hiện đại bị lưu đầy tới cầu thang Elba 172 00:09:11,704 --> 00:09:14,188 vì Leonard đã chiếm lấy phòng để hẹn hò rồi. 173 00:09:16,975 --> 00:09:18,101 cũng tốt cho anh ta. 174 00:09:18,928 --> 00:09:22,565 tại sao anh ngồi đây? sao không đi coi phim hay gì đó? 175 00:09:22,757 --> 00:09:23,757 một mình à? 176 00:09:24,865 --> 00:09:27,247 - Yeah, sao đâu? - lỡ tôi tắc thở trong hũ bắp rang thì sao? 177 00:09:27,367 --> 00:09:29,439 ai sẽ lãnh đạo trận đánh Heimlich ? 178 00:09:30,351 --> 00:09:31,740 thì đừng mua bắp rang. 179 00:09:31,901 --> 00:09:33,826 coi phin mà ăn bắp... cô nghĩ sao vậy. 180 00:09:35,681 --> 00:09:38,152 - sao anh đi uống cafe? - tôi không uống cafe. 181 00:09:38,375 --> 00:09:39,915 thì anh gọi món khác. 182 00:09:40,689 --> 00:09:42,074 thế họ có gì? 183 00:09:42,421 --> 00:09:44,113 bánh quy, bánh nướng... 184 00:09:44,233 --> 00:09:46,289 bánh nướng chẳng hạn như bánh gấu? 185 00:09:46,549 --> 00:09:48,912 - tôi cũng không chắc - tôi không thích bánh gấu. 186 00:09:50,559 --> 00:09:51,596 Hey, Penny. 187 00:09:51,716 --> 00:09:52,716 cù lần. 188 00:09:55,260 --> 00:09:56,421 Leslie Winkle. 189 00:09:57,061 --> 00:10:00,201 trong tất cả các nhà khoa học trong tất cả các phòng thí nghiệm trên thế giới, 190 00:10:00,321 --> 00:10:02,559 tại sao lại là Leslie Winkle? 191 00:10:03,469 --> 00:10:06,518 họ có nhiều điểm chung mà. ý tôi là họ đều là nhà khoa học. 192 00:10:06,779 --> 00:10:09,705 quên đi. cách duy nhất cô ta cống hiến cho khoa học 193 00:10:09,825 --> 00:10:12,350 nếu người ta tiếp tục gửi khỉ lên không gian. 194 00:10:14,083 --> 00:10:16,528 Okay, thôi tôi cũng có hẹn rồi, gặp anh sau ha. 195 00:10:19,281 --> 00:10:21,107 ai cũng có hẹn. 196 00:10:21,740 --> 00:10:25,045 Mario cũng có hẹn, đi tán cả công chúa. 197 00:10:26,588 --> 00:10:29,090 nhưng mà không có mình thì anh ta hẹn với ai. 198 00:10:32,467 --> 00:10:35,177 - món gà nấu cam này ngon ấy nhỉ. - Yeah, ở quán Chang đó. 199 00:10:35,297 --> 00:10:36,750 - không phải là Chow ah? - không, Chang's. 200 00:10:36,870 --> 00:10:38,949 - quán Chow thì sao? - nó đổi tên mà. 201 00:10:41,939 --> 00:10:42,939 vậy, 202 00:10:43,434 --> 00:10:45,685 anh nghĩ mình nên có mấy đứa con? 203 00:10:46,725 --> 00:10:49,293 hả. như vậy có hơi vội quá. 204 00:10:50,184 --> 00:10:51,235 hơi vội? 205 00:10:51,649 --> 00:10:54,446 tại có nhiều chuyện để nói trước khi mình "hành động" mà. 206 00:10:54,609 --> 00:10:55,803 anh cũng nghĩ thế. 207 00:10:57,966 --> 00:11:01,203 ngắn gọn, nhà anh có gen nào xấu không? 208 00:11:02,433 --> 00:11:03,644 xin lỗi vì đã quấy rầy. 209 00:11:03,764 --> 00:11:05,414 hết pin rồi. cứ tiếp đi. 210 00:11:07,701 --> 00:11:09,061 ah, gen xấu. 211 00:11:09,471 --> 00:11:11,088 tôi hay bị xì hơi. 212 00:11:11,251 --> 00:11:13,440 nhà mày còn bị hói nữa. 213 00:11:14,475 --> 00:11:16,338 khi mà ông chú nó ngồi ăn tối , 214 00:11:16,458 --> 00:11:18,407 nhìn giống y như trứng phục sinh. 215 00:11:38,553 --> 00:11:40,211 Okay, thì chú anh bị hói, 216 00:11:40,331 --> 00:11:43,267 nhưng mà dì Edna là một trong những người nhiều tóc nhất mà anh từng thấy. 217 00:11:44,727 --> 00:11:45,938 một người phụ nữ ngọt ngào. 218 00:11:46,058 --> 00:11:47,988 lúc nào ôm, anh cũng nhột. 219 00:11:53,165 --> 00:11:55,364 - chuyện gì? - tao muốn đi đái. 220 00:12:01,885 --> 00:12:04,222 anh xin lỗi vì thằng Sheldon đã làm phiền. 221 00:12:04,342 --> 00:12:06,101 nó hơi tưng tưng đó mà. 222 00:12:06,263 --> 00:12:08,564 "tưng tưng" ý anh là hung hăng thụ động 223 00:12:08,684 --> 00:12:10,397 đường hầm phía đông Texas , em đồng ý. 224 00:12:12,410 --> 00:12:14,151 anh nghĩ tối nay khởi đầu được đó. 225 00:12:14,314 --> 00:12:15,314 uh. 226 00:12:15,645 --> 00:12:17,620 anh có chắc là kiềm chế được 227 00:12:17,740 --> 00:12:20,407 cho đến khi mình thực sự chính thức ? 228 00:12:21,451 --> 00:12:23,911 không thành vấn đề, anh giỏi chịu đựng lắm. 229 00:12:26,303 --> 00:12:28,999 anh nghĩ anh sẽ gọi lại và sắp xếp buổi hẹn khác. 230 00:12:29,456 --> 00:12:32,848 anh phải chờ ít nhất 18 trước khi anh gọi 231 00:12:32,968 --> 00:12:35,464 nên em sẽ háo hức khi anh gọi. 232 00:12:35,791 --> 00:12:36,548 uh. 233 00:12:36,668 --> 00:12:38,926 một lần nữa nó là quyết định của anh, anh là đàn ông mà. 234 00:12:39,305 --> 00:12:40,609 nó không phải mèo của em. 235 00:12:40,729 --> 00:12:43,669 nó là thí nghiệm của một gã tên là Schroedinger. 236 00:12:46,035 --> 00:12:48,101 trong phim hoạt hình Charlie Brown đó hả? 237 00:12:49,557 --> 00:12:52,250 không, ông ta là nhà khoa học. để em nói lại. 238 00:12:53,274 --> 00:12:54,691 - chào, Leonard. - chào. 239 00:12:54,811 --> 00:12:56,201 - Leslie. - chào. 240 00:13:00,733 --> 00:13:02,838 Okay, ah ngủ ngon nhá. 241 00:13:05,875 --> 00:13:07,161 Okay, anh ngủ ngon. 242 00:13:09,825 --> 00:13:11,493 đó không phải là quyết định của anh. 243 00:13:24,935 --> 00:13:26,100 ấy đủ rồi. 244 00:13:28,500 --> 00:13:29,560 gọi cho em nhá. 245 00:13:31,630 --> 00:13:32,630 uh 246 00:13:34,612 --> 00:13:36,066 Okay, ngủ thôi. 247 00:13:36,475 --> 00:13:38,413 - cái gì? - vui vẻ nhá. Ciao. 248 00:13:41,192 --> 00:13:44,238 thôi, tao không có đi hội chợ phục hưng gì đâu. 249 00:13:45,035 --> 00:13:45,896 thôi mà, 250 00:13:46,016 --> 00:13:49,135 chỉ có vài nơi mà tao có thể mặc đồ truyền thống Do Thái thôi. 251 00:13:50,939 --> 00:13:51,889 tao không quan tâm. 252 00:13:52,009 --> 00:13:54,668 tao không thoải mái khi ở đó. 253 00:13:55,066 --> 00:13:56,427 Okay, nghe nè. 254 00:13:56,547 --> 00:13:59,240 mày có thể mặc đồ sĩ quan trong phim Star Trek 255 00:13:59,360 --> 00:14:02,306 thám hiểm trái đất ở thế kỷ 15. 256 00:14:03,816 --> 00:14:05,195 ý mày giống như Spock? 257 00:14:06,050 --> 00:14:07,050 uh. 258 00:14:07,715 --> 00:14:08,777 quá hay. 259 00:14:11,404 --> 00:14:13,361 Hey, đồng nghiệp... 260 00:14:16,874 --> 00:14:19,151 chuyển qua kia cho rộng đi? 261 00:14:19,314 --> 00:14:20,444 qua đi. 262 00:14:26,237 --> 00:14:28,324 nếu mày có vần đề lựa chỗ để ngồi, 263 00:14:28,444 --> 00:14:30,178 tao có thể gọi 1 hay 2 phần khoai tây? 264 00:14:30,298 --> 00:14:33,666 hoặc tao chỉ cần gọi, "phương pháp nguyên cứu Leslie Winkle." 265 00:14:37,177 --> 00:14:39,338 - đừng có làm khó tao. - có gì mà khó. 266 00:14:39,500 --> 00:14:40,389 nó đơn giản mà. 267 00:14:40,509 --> 00:14:43,219 mày có thể ngồi với tao, là bạn, đồng nghiệp và bạn cùng phòng của mày 268 00:14:43,339 --> 00:14:46,428 hoặc ngồi với kẻ mà mày chỉ muốn làm tình. 269 00:14:48,524 --> 00:14:50,033 uh đơn giản thật. 270 00:14:55,879 --> 00:14:57,649 - Hey, Sheldon. - Penny. 271 00:14:58,003 --> 00:15:00,164 ngồi ở ngoài nữa...mới cãi nhau ah? 272 00:15:04,648 --> 00:15:07,454 tôi vẫn không hiểu sao anh không đi ăn tối hay gì đó đi. 273 00:15:07,762 --> 00:15:10,277 được rồi, giờ tôi đi ăn tối 1 mình 274 00:15:10,397 --> 00:15:12,662 lúc ăn mà tôi phải đi ỉa. 275 00:15:12,782 --> 00:15:15,291 lỡ có đứa nào đụng vào đồ ăn của tôi thì sao? 276 00:15:19,316 --> 00:15:20,602 ngủ nha, Sheldon. 277 00:15:21,412 --> 00:15:22,642 Penny, chờ đã. 278 00:15:24,252 --> 00:15:26,385 cô có chắc không ai có thể chia rẽ tôi và Leonard? 279 00:15:26,548 --> 00:15:27,580 sao cơ? 280 00:15:27,700 --> 00:15:28,804 tôi chỉ tự hỏi 281 00:15:28,967 --> 00:15:31,221 nếu cô cố đi học cao đẳng. 282 00:15:33,096 --> 00:15:35,451 trong trường hợp này là, trường cao đẳng cộng đồng. 283 00:15:37,675 --> 00:15:39,898 Okay, sao anh lại nói mấy thứ này? 284 00:15:40,582 --> 00:15:43,340 Leonard đang ở trên lầu với kẻ thù của tôi. 285 00:15:44,064 --> 00:15:45,257 kẻ thù? 286 00:15:45,817 --> 00:15:48,182 tiến sĩ Doom với bộ tứ siêu đẳng. 287 00:15:48,592 --> 00:15:52,285 tiến sĩ Octopus với Spider-Man, tiến sĩ Sivana với Captain Marvel. 288 00:15:52,448 --> 00:15:53,448 hiểu rồi. 289 00:15:54,367 --> 00:15:57,290 kỳ lạ là sao mấy đứa ác thường hay siêu thế nhỉ. 290 00:15:58,997 --> 00:16:02,295 sao tốt nghiệp xong không đi kiếm việc làm tốt tốt mà chạy ra ngoài làm siêu nhân vậy chứ. 291 00:16:02,458 --> 00:16:04,339 Sheldon, thôi đi. chẳng hiểu anh nói gì cả. 292 00:16:04,502 --> 00:16:06,189 đó là Leslie Winkle, Penny. 293 00:16:06,309 --> 00:16:07,884 cô ta xem thường nghiên cứu của tôi. 294 00:16:08,891 --> 00:16:10,270 thật là tội nghiệp. 295 00:16:10,561 --> 00:16:12,200 cô ta còn gọi tôi là "thằng cù lần" nữa chứ. 296 00:16:13,467 --> 00:16:14,850 hôm đó tôi có nghe. 297 00:16:15,200 --> 00:16:16,598 trong trường hợp này, 298 00:16:16,718 --> 00:16:19,352 tôi không có sự lựa chọn nhưng mà tôi sẽ không phản đối 299 00:16:19,472 --> 00:16:22,240 cái chuyện tình éo le của cô với Leonard. 300 00:16:23,469 --> 00:16:25,668 trời, cảm ơn vì anh nói thế. 301 00:16:26,149 --> 00:16:27,308 nhưng giờ tôi nghĩ, 302 00:16:27,428 --> 00:16:29,239 Leonard và tôi chỉ nên là bạn thôi. 303 00:16:29,402 --> 00:16:31,702 không, tôi không chấp nhận câu trả lời đó. 304 00:16:33,808 --> 00:16:35,578 Sheldon, anh là người thông minh... 305 00:16:35,698 --> 00:16:36,830 tôi "thông minh"? 306 00:16:37,163 --> 00:16:40,386 tôi phải mất 60 điểm IQ nữa để được xếp hạng "thông minh." 307 00:16:41,467 --> 00:16:43,670 - anh có để tôi nói không? - ah tôi xin lỗi. 308 00:16:44,515 --> 00:16:47,161 anh phải hiểu rằng nếu Leonard và Leslie ở bên nhau, 309 00:16:47,281 --> 00:16:49,208 không gì có thể ngăn cản được. 310 00:16:49,787 --> 00:16:52,713 quý cô ah, cô đã đánh giá thấp khả năng của tôi rồi. 311 00:16:54,539 --> 00:16:57,207 vậy để tôi nói như vầy. nếu như anh thực sự là bạn của Leonard, 312 00:16:57,327 --> 00:17:00,156 anh phải giúp đỡ để anh ta tìm được hạnh phúc. 313 00:17:00,638 --> 00:17:03,857 khoan đã. tại sao tôi phải làm như vậy? 314 00:17:04,614 --> 00:17:07,556 nếu Leonard thực sự là bạn tôi, tại sao anh ta không giúp tôi 315 00:17:07,676 --> 00:17:09,696 trả thù Leslie Winkle? 316 00:17:11,485 --> 00:17:13,870 tại vì tình yêu bao dung lắm. 317 00:17:14,988 --> 00:17:16,889 cô đang nhồi sọ tôi hả. 318 00:17:18,030 --> 00:17:19,688 thôi, tôi đi ngủ đây, Sheldon. 319 00:17:22,241 --> 00:17:23,285 Mario... 320 00:17:23,866 --> 00:17:26,848 nếu mà tao có thể điều khiển mọi người như điều khiển mày. 321 00:17:29,439 --> 00:17:31,731 nhảy, anh bạn sửa ống nước bé nhỏ, nhảy, nhảy, nhảy. 322 00:17:36,967 --> 00:17:39,072 nếu 2 bạn có thể dừng lại một tí, 323 00:17:39,192 --> 00:17:40,786 tôi có lời muốn nói. 324 00:17:41,573 --> 00:17:43,939 nếu muốn đi đái thì đi đi. 325 00:17:49,579 --> 00:17:51,219 Leonard, mày là bạn tao, 326 00:17:51,797 --> 00:17:54,574 và hình như là bạn bè phải giúp đỡ nhau. 327 00:17:55,285 --> 00:17:56,981 vậy tao không phản đối mày 328 00:17:57,101 --> 00:17:59,371 thèm khát hẹn hò với Leslie nữa. 329 00:18:00,658 --> 00:18:02,415 - cảm ơn nha. - tao sẽ rộng lượng 330 00:18:02,577 --> 00:18:04,484 bỏ qua sự kiêu căng của cô ta, 331 00:18:04,604 --> 00:18:08,041 một khoa học gia quê mùa lúc nào cũng nghĩ vòng lặp hấp dẫn lượng tử 332 00:18:08,161 --> 00:18:10,551 của cơ học lượng tử với thuyết tương đối 333 00:18:10,671 --> 00:18:12,079 tốt hơn là lý thuyết chuỗi. 334 00:18:13,452 --> 00:18:14,682 vui vẻ nhé ku. 335 00:18:15,696 --> 00:18:16,889 khoan đã. 336 00:18:17,844 --> 00:18:21,184 vòng lặp hấp dẫn lượng tử rõ ràng là được kiểm chứng nhiều hơn lý thuyết chuỗi. 337 00:18:21,743 --> 00:18:23,588 tôi nghe đây. làm tôi ngạc nhiên đi nào. 338 00:18:25,070 --> 00:18:28,410 ví dụ, chúng tôi hi vọng lượng tử hóa không gian thời gian để chứng minh nó 339 00:18:28,530 --> 00:18:31,325 sự khác biệt của tốc độ ánh sáng trong màu sắc khác nhau. 340 00:18:31,636 --> 00:18:34,748 Balderdash. vấn đề nằm ở những chuỗi tí hon. 341 00:18:37,118 --> 00:18:39,279 anh để anh ta nói chuyện với em như thế ah? 342 00:18:44,383 --> 00:18:46,880 Okay, ah, cả 2 lý thuyết đó đều có khả năng. 343 00:18:47,000 --> 00:18:48,946 không, không được. chỉ vòng lặp hấp dẫn lượng tử 344 00:18:49,066 --> 00:18:50,797 mới tính toán được entropy của lỗ đen. 345 00:18:54,304 --> 00:18:57,179 Sheldon, đừng có kêu lên như vậy. thiệt là thiếu tôn trọng. 346 00:18:57,341 --> 00:18:59,973 tao cũng mong là thế. nhưng tao đang chế nhạo mà. 347 00:19:00,963 --> 00:19:02,281 anh đồng ý với tôi mà hả? 348 00:19:02,401 --> 00:19:04,811 vòng lặp hấp dẫn lượng tử là tương lai của vật lý. 349 00:19:05,521 --> 00:19:08,997 xin lỗi, Leslie,tôi thích là tôi thích lý thuyết chuỗi hơn là lặp. 350 00:19:10,354 --> 00:19:13,612 cũng hên là tôi sớm biết được con người của anh trước khi chuyện này đi quá xa. 351 00:19:14,108 --> 00:19:15,431 sự thật? thật cái gì? 352 00:19:15,551 --> 00:19:18,658 chúng ta đang nói về những lý thuyết chưa được kiểm chứng. có chuyện gì to tát đâu 353 00:19:18,821 --> 00:19:19,906 thiệt không? 354 00:19:20,026 --> 00:19:22,291 vậy, như vậy làm sao mà nuôi dạy được con cái? 355 00:19:25,778 --> 00:19:29,778 vậy cứ để chúng nó tự chọn khi mà chúng nó lớn lên. 356 00:19:30,166 --> 00:19:32,089 không thể để chúng nó tự chọn được, chúng nó chỉ là con nít! 357 00:19:34,504 --> 00:19:35,675 cô đi đâu vậy? 358 00:19:37,577 --> 00:19:38,531 tôi xin lỗi. 359 00:19:38,651 --> 00:19:42,243 tôi có thể những đứa trẻ ăn cà-lem thoải mái 360 00:19:42,363 --> 00:19:44,517 thậm chí là ngồi nhặt lá làm thơ. 361 00:19:46,014 --> 00:19:47,014 còn cái chuyện này? 362 00:19:47,344 --> 00:19:48,853 không thể chấp nhận được. 363 00:20:01,073 --> 00:20:02,713 hãy nhìn về hướng tươi sáng. 364 00:20:05,359 --> 00:20:06,623 sáng cỡ nào? 365 00:20:06,934 --> 00:20:09,189 chỉ còn 9 tháng nữa là tới triển lãm truyện tranh. 366 00:20:22,902 --> 00:20:25,665 thuyền trưởng, tôi nhận được một tín hiệu bất thường. 367 00:20:27,127 --> 00:20:28,897 tuyệt vời. tụi bay muốn ăn bắp rang hiệu con chó không? 368 00:20:30,723 --> 00:20:32,401 có cái gì đó di chuyển bất bình thường. 369 00:20:33,294 --> 00:20:37,271 mãi tới nửa thế kỷ thứ 20 mới có bắp rang hiệu con chó mà.