1 00:00:03,469 --> 00:00:06,764 Itu Pekan Raya Renaisans yang terburuk. 2 00:00:08,391 --> 00:00:10,435 Kumohon lupakan itu, Sheldon. 3 00:00:10,476 --> 00:00:13,479 Acara itu dipenuhi ketidakakuratan sejarah. 4 00:00:13,521 --> 00:00:16,274 Contohnya, gadis bar yang menyajikan segelas bir madu. 5 00:00:16,316 --> 00:00:18,693 Kostumnya jelas terkesan Jerman. 6 00:00:18,735 --> 00:00:20,361 Tapi di tahun 1487, 7 00:00:20,403 --> 00:00:23,031 Peraturan Kemurnian Bayern atau Reinheitsgebot 8 00:00:23,072 --> 00:00:25,742 sangat membatasi ketersediaan bir madu. 9 00:00:25,783 --> 00:00:27,869 Sebaik-baiknya, mereka menikmati semacam anggur berempah. 10 00:00:27,910 --> 00:00:30,621 - Kau menggerutu. - Sungguh? 11 00:00:30,663 --> 00:00:32,290 Ini gerutu lain untukmu, 12 00:00:32,332 --> 00:00:35,668 gelas bir itu tak mungkin terbuat dari polipropilena. 13 00:00:35,710 --> 00:00:38,838 Pekan Raya Renaisans bukan mengenai keakuratan sejarah. 14 00:00:38,880 --> 00:00:41,591 Tapi soal mempekerjakan gadis gemuk yang bekerja di Kinko's 15 00:00:41,632 --> 00:00:43,551 dan memakaikan mereka korset yang begitu ketat 16 00:00:43,593 --> 00:00:45,970 hingga bokong mereka menonjol dan berkata, "Halo." 17 00:00:47,388 --> 00:00:50,016 Bokong takkan berkata, "Halo," di abad ke-15. 18 00:00:50,058 --> 00:00:52,352 Jika memang mengatakan sesuatu, mereka akan berkata, "Huzzah." 19 00:00:52,727 --> 00:00:54,896 Aku tak peduli apa yang dikatakan bokong, Sheldon. 20 00:00:54,937 --> 00:00:57,482 Aku hanya ingin terlibat dalam perbincangan ini. 21 00:00:58,441 --> 00:00:59,651 Hai, Teman-teman. 22 00:00:59,692 --> 00:01:01,903 Tampaknya kalian baru saja mengikuti Pekan Raya Renaisans. 23 00:01:01,944 --> 00:01:03,196 Kuharap begitu. 24 00:01:04,322 --> 00:01:05,198 Pekan Raya Renaisans? 25 00:01:05,239 --> 00:01:07,784 Ini lebih mirip perpaduan Abad Pertengahan dan Pencerahan 26 00:01:07,825 --> 00:01:10,745 yang dijadikan alasan untuk mengenakan pelindung penis. 27 00:01:11,454 --> 00:01:14,207 Baiklah, terserah. Teman-teman, ini temanku, Eric. 28 00:01:14,248 --> 00:01:15,083 - Halo. - Hai. 29 00:01:15,124 --> 00:01:16,125 Hei. 30 00:01:19,671 --> 00:01:21,756 Senang berjumpa denganmu. 31 00:01:22,674 --> 00:01:24,842 Ya. Senang berjumpa denganmu. 32 00:01:26,260 --> 00:01:27,845 - Mungkin sebaiknya kita berangkat. - Ya. 33 00:01:27,887 --> 00:01:29,180 Sampai jumpa, Teman-teman. 34 00:01:29,430 --> 00:01:30,598 Aku suka topimu. 35 00:01:32,266 --> 00:01:34,018 Terima kasih, ibuku yang membuatnya. 36 00:01:36,646 --> 00:01:39,524 Penny bersama teman pria yang baru, janggal sekali. 37 00:01:40,650 --> 00:01:42,485 Itu tak janggal. 38 00:01:44,028 --> 00:01:45,405 Tapi tak menyenangkan. 39 00:01:46,114 --> 00:01:47,281 Lagi pula, apa masalahnya? 40 00:01:47,323 --> 00:01:50,868 Kami berkencan, berpisah, dan sudah melupakannya. 41 00:01:50,910 --> 00:01:53,454 Dengan melupakan, maksudmu, dia berkencan dengan para pria lain 42 00:01:53,496 --> 00:01:54,455 dan kau menghabiskan siang ini 43 00:01:54,497 --> 00:01:57,166 membuat sabun abad ke-15 bersama Wolowitz? 44 00:01:58,334 --> 00:02:00,169 Itu bukan sabun abad ke-15. 45 00:02:00,211 --> 00:02:03,131 Astaga, mereka harus tahu, kau tak bisa menuliskan "Ye olde" 46 00:02:03,172 --> 00:02:06,050 di hadapan apa pun yang kau mau dan berharap tak ada yang keberatan. 47 00:02:06,092 --> 00:02:07,135 Bisakah kita masuk? 48 00:02:07,176 --> 00:02:09,512 Zirahku tersangkut di celana dalam. 49 00:02:11,639 --> 00:02:13,558 Kau memakai celana dalam modern? 50 00:02:14,142 --> 00:02:15,727 Relatif modern. 51 00:02:17,228 --> 00:02:18,479 Mengapa? Apa yang kau pakai? 52 00:02:18,521 --> 00:02:21,899 Aku memakai pakaian dalam linen yang sesuai sejarah. 53 00:02:22,984 --> 00:02:24,110 Kau membeli kain linen? 54 00:02:24,152 --> 00:02:26,863 Jangan bodoh. Aku meminjam salah satu sarung bantalmu. 55 00:02:30,116 --> 00:02:31,326 Meminjam? 56 00:02:50,428 --> 00:02:51,763 "The Big Bang Theory" 57 00:02:56,249 --> 00:02:58,209 Kau tahu, aku senang Penny bisa melanjutkan hidup. 58 00:02:58,251 --> 00:03:00,420 Itu memberiku kebebasan untuk melanjutkan hidup juga. 59 00:03:00,462 --> 00:03:02,547 Maksudmu, selama ini, kau masih memikirkannya? 60 00:03:04,549 --> 00:03:07,093 Tentu saja. Demi menghormatinya. 61 00:03:07,552 --> 00:03:10,889 Lalu apa alasanmu sepuluh tahun sebelum bersama Penny? 62 00:03:12,098 --> 00:03:13,725 Siapa yang kau hormati saat itu? 63 00:03:14,809 --> 00:03:20,982 Aku telah mengencani banyak wanita. Ada Joyce Kim, Leslie Winkle. 64 00:03:23,068 --> 00:03:25,528 Beri tahu para editor Oxford English Dictionary. 65 00:03:25,570 --> 00:03:28,448 Kata "banyak" telah diperbarui dengan arti "dua." 66 00:03:30,658 --> 00:03:33,078 Bagaimana dengan wanita di Comic-Con tahun lalu? 67 00:03:33,119 --> 00:03:34,621 - Itu tak termasuk. - Mengapa tidak? 68 00:03:34,662 --> 00:03:38,291 Yang terjadi saat mengenakan kostum di Comic-Con tetap di Comic-Con. 69 00:03:39,209 --> 00:03:41,127 Kau hanya mengatakannya karena semua yang kau alami. 70 00:03:41,169 --> 00:03:43,880 - Apa yang terjadi kepadamu? - Tak terjadi apa pun. 71 00:03:44,214 --> 00:03:45,507 Itu bukan salahmu, Raj. 72 00:03:45,548 --> 00:03:48,760 Dia memakai kostum budak wanita Orion hijau. 73 00:03:49,886 --> 00:03:51,179 Kenapa malah membahas aku? 74 00:03:51,221 --> 00:03:53,098 Kita mengejek Leonard karena tak bisa melupakannya. 75 00:03:53,139 --> 00:03:55,642 Bung, kau benar-benar tak bisa melupakannya. 76 00:03:55,683 --> 00:03:56,559 Ya, aku telah melupakannya. 77 00:03:56,601 --> 00:03:59,979 Itu hanya masalah berkencan dengan seseorang. 78 00:04:00,021 --> 00:04:03,400 - Seperti siapa? - Ada Joyce Kim. 79 00:04:03,817 --> 00:04:06,903 Tapi dia membelot kembali ke Korea Utara,... 80 00:04:07,904 --> 00:04:10,156 ...jadi, secara geografis, itu tak menyenangkan. 81 00:04:10,782 --> 00:04:11,825 Bagaimana dengan Leslie Winkle? 82 00:04:11,866 --> 00:04:14,828 - Astaga. - Mengapa? 83 00:04:14,869 --> 00:04:16,788 Metodologi penelitiannya ceroboh, 84 00:04:16,830 --> 00:04:19,499 dia terlalu arogan pada gravitasi kuantum simpal, 85 00:04:19,541 --> 00:04:21,960 dan yang lebih buruk, sikapnya kejam kepadaku. 86 00:04:23,920 --> 00:04:26,089 - Kurasa dia sangat seksi. - Aku sangat menyukainya. 87 00:04:27,048 --> 00:04:30,218 Kau akan menghantam partikel tanah pada suspensi koloid. 88 00:04:32,137 --> 00:04:33,304 Lumpur. 89 00:04:34,973 --> 00:04:37,559 Aku menyukai Leslie, tapi dia tak mau berkencan 90 00:04:37,600 --> 00:04:40,562 selain memanfaatkan pria sebagai alat pelepas stres. 91 00:04:40,603 --> 00:04:42,856 Ya, lalu? Jadilah alat. 92 00:04:44,065 --> 00:04:47,360 Kau harus mencari pelampiasan untuk melepas stres. 93 00:04:47,402 --> 00:04:48,653 Teknisnya, itu hanya bisa dilampiaskan 94 00:04:48,695 --> 00:04:51,448 jika dia dan Penny melakukan keintiman fisik. 95 00:04:51,489 --> 00:04:54,034 Maksudmu sepertiu dan Richard, si budak wanita? 96 00:04:55,660 --> 00:04:58,913 Kubelikan makan malam untuknya dan kami bercumbu sekali. Hanya itu. 97 00:05:00,040 --> 00:05:02,000 Dia pun mengaku bernama Kimberly. 98 00:05:07,172 --> 00:05:09,674 Kau tahu bagaimana aku tahu kita tak ada di dalam matriks? 99 00:05:14,137 --> 00:05:15,138 Bagaimana? 100 00:05:15,889 --> 00:05:18,600 Jika kita ada di dalam matriks, makanannya akan lebih baik. 101 00:05:20,268 --> 00:05:22,228 - Hei, Leonard. - Hei, Leslie. 102 00:05:22,270 --> 00:05:23,396 Hei, Bodoh. 103 00:05:24,689 --> 00:05:27,901 Halo, Manusia Kurang Pintar. 104 00:05:29,527 --> 00:05:31,279 Bawa aku ke bagian luka bakar. 105 00:05:34,616 --> 00:05:36,743 Hei, Leonard. Apa kau punya waktu? Aku ingin menanyakan sesuatu. 106 00:05:36,785 --> 00:05:39,579 - Baiklah. Tentu. - Aku permisi dulu. 107 00:05:39,621 --> 00:05:43,166 Aku harus melakukan pekerjaan yang memberi hasil signifikan, 108 00:05:43,208 --> 00:05:46,878 berbeda dengan pekerjaanmu yang tak memiliki hasil signifikan. 109 00:05:48,380 --> 00:05:49,631 Ya, kau mendengarku. 110 00:06:04,479 --> 00:06:07,440 Kudengar hubunganmu dengan Penny telah berakhir 111 00:06:07,482 --> 00:06:10,276 seperti es yang jatuh dari toilet pesawat. 112 00:06:11,444 --> 00:06:12,529 Dari mana kau mendengarnya? 113 00:06:12,570 --> 00:06:15,407 Sebenarnya, aku membacanya. Wolowitz mengirim pesan singkat. 114 00:06:16,449 --> 00:06:19,661 "Seperti es yang jatuh dari toilet pesawat," ya. 115 00:06:19,994 --> 00:06:22,747 Kurasa itu berita yang bagus. Kubalas pesannya dengan tertawa. 116 00:06:23,998 --> 00:06:26,918 Itu membuatku berpikir. Kini kau menjadi lajang, 117 00:06:26,960 --> 00:06:29,671 mungkin kita bisa menjalin kembali hubungan yang dulu. 118 00:06:29,713 --> 00:06:32,590 Apa kau ingin mengatakan tentang pelepas stres? 119 00:06:32,966 --> 00:06:34,718 Tidak, aku muak dengan hubungan seks biasa. 120 00:06:34,759 --> 00:06:35,844 Mulai kini, aku ingin berkomitmen 121 00:06:35,885 --> 00:06:38,096 dengan paradigma hubungan tradisional. 122 00:06:38,138 --> 00:06:40,306 - Sungguh? Apa yang berubah? - Sulit untuk dijelaskan. 123 00:06:40,348 --> 00:06:41,933 Kurasa ada saatnya dalam kehidupan tiap wanita, 124 00:06:41,975 --> 00:06:44,018 saat dia muak bangun tidur di tempat tidur aneh 125 00:06:44,060 --> 00:06:45,979 dengan banyak orang yang tak dikenal. 126 00:06:47,439 --> 00:06:50,483 Ya, aku bisa membayangkannya, banyak orang? 127 00:06:50,984 --> 00:06:53,236 Kurasa kini saatnya untuk menjalin hubungan yang tak terburu-buru 128 00:06:53,278 --> 00:06:55,655 dan siapa yang lebih baik soal itu selain kau? 129 00:06:55,697 --> 00:06:58,783 Aku tersanjung. 130 00:07:00,785 --> 00:07:03,455 Jadi, bagaimana kita memulainya? 131 00:07:03,496 --> 00:07:05,749 Di rumahmu, pesan masakan China, kau akan menyewa film, 132 00:07:05,790 --> 00:07:08,877 berseni, tapi bisa dipahami, lalu bermesraan, tanpa koitus. 133 00:07:10,795 --> 00:07:13,757 - Sepertinya menyenangkan. - Kuserahkan semuanya kepadamu. 134 00:07:13,798 --> 00:07:16,176 Kurasa akan lebih baik jika kau mengambil peran laki-laki. 135 00:07:18,678 --> 00:07:20,430 Terima kasih, itu sangat bijaksana. 136 00:07:21,139 --> 00:07:22,223 Bagus. 137 00:07:23,058 --> 00:07:24,225 Hubungi aku. 138 00:07:30,690 --> 00:07:34,486 Berita baik. Ibuku mengirim Nintendo 64 lamaku. 139 00:07:37,030 --> 00:07:38,990 - Bagus. - Kau tahu artinya, bukan? 140 00:07:39,032 --> 00:07:42,911 Siapkan minuman Red Bull, saatnya bermain Mario kuno. 141 00:07:44,871 --> 00:07:46,539 Sebenarnya aku punya rencana malam ini. 142 00:07:46,581 --> 00:07:49,084 Tapi ini hari Jumat. Jumat adalah hari permainan kuno. 143 00:07:49,125 --> 00:07:51,336 Lihat, ibu membawakan kartu memorinya. 144 00:07:51,378 --> 00:07:53,463 Kita bisa melanjutkan permainan yang kutinggalkan tahun 1999 145 00:07:53,505 --> 00:07:55,507 saat aku mengalami anemia parah. 146 00:07:56,424 --> 00:07:58,009 Masalahnya, seseorang akan datang. 147 00:07:58,051 --> 00:07:59,511 Tak masalah. Aku punya tiga alat kendali. 148 00:07:59,552 --> 00:08:00,929 Semakin banyak pemain, semakin seru. 149 00:08:02,013 --> 00:08:04,474 Sheldon, ini kencan. Teman kencanku akan kemari. 150 00:08:05,975 --> 00:08:08,812 Kau tak bisa menyalahkanku tak mengambil kesimpulan itu. 151 00:08:11,272 --> 00:08:13,858 Mengapa? Apa yang amat tak biasa dari aku yang berkencan? 152 00:08:13,900 --> 00:08:15,819 - Secara statistik... - Baiklah. 153 00:08:16,861 --> 00:08:18,947 Tapi kini aku punya teman kencan dan kuhargai 154 00:08:18,988 --> 00:08:21,741 jika kau mau, menjadi langka. 155 00:08:21,783 --> 00:08:23,952 Leonard, aku fisikawan teoritik ternama 156 00:08:23,993 --> 00:08:24,828 dengan dua gelar doktor 157 00:08:24,869 --> 00:08:27,497 dan memiliki IQ yang tak bisa diukur dengan tes normal. 158 00:08:27,539 --> 00:08:29,249 Apa lagi yang lebih langka? 159 00:08:31,000 --> 00:08:32,001 Kau mengerti maksudku. 160 00:08:32,043 --> 00:08:34,129 Kau bisa memberi sedikit privasi untuk kami? 161 00:08:34,421 --> 00:08:35,839 Kau memintaku pergi dari apartemen ini? 162 00:08:35,880 --> 00:08:37,048 Ya. 163 00:08:37,090 --> 00:08:41,177 Maksudmu, pergi ke tempat lain dan berada di tempat lain? 164 00:08:41,553 --> 00:08:43,138 - Ya. - Untuk apa aku pergi? 165 00:08:43,179 --> 00:08:45,432 - Ini apartemenku juga. - Aku tahu. 166 00:08:45,473 --> 00:08:48,143 Jika sains menemukan anggota kedua dari spesiesmu 167 00:08:48,184 --> 00:08:51,771 dan kau butuh sedikit privasi, aku akan dengan senang hati pergi. 168 00:08:54,232 --> 00:08:55,608 Baiklah, kalau begitu. 169 00:09:00,196 --> 00:09:02,866 Sheldon, apa yang kau lakukan? 170 00:09:02,907 --> 00:09:04,284 Bermain Super Mario 171 00:09:04,325 --> 00:09:07,954 di emulator Nintendo 64 bersandi buruk. 172 00:09:08,997 --> 00:09:10,874 Ya, tapi mengapa kau melakukannya di tangga? 173 00:09:10,915 --> 00:09:14,669 Aku adalah Napoleon zaman modern yang diasingkan ke tangga Elba 174 00:09:14,711 --> 00:09:17,505 karena Leonard mengundang teman kencannya. 175 00:09:20,050 --> 00:09:21,342 Beruntung untuknya. 176 00:09:22,052 --> 00:09:23,178 Ya, tapi mengapa kau duduk di sini? 177 00:09:23,219 --> 00:09:25,305 Mengapa kau tak pergi ke bioskop atau lainnya? 178 00:09:25,889 --> 00:09:27,182 Sendiri? 179 00:09:27,932 --> 00:09:28,975 Ya, mengapa tidak? 180 00:09:29,017 --> 00:09:30,351 Bagaimana jika aku tersedak berondong jagung? 181 00:09:30,393 --> 00:09:32,562 Siapa akan akan melakukan perasat Heimlich? 182 00:09:33,438 --> 00:09:34,773 Maka jangan pesan berondong jagung. 183 00:09:34,814 --> 00:09:37,484 Tanpa berondong jagung di bioskop... Itu konyol. 184 00:09:38,735 --> 00:09:40,361 Baiklah. Bagaimana jika kau pergi ke kedai kopi? 185 00:09:40,403 --> 00:09:42,947 - Aku tak minum kopi. - Mereka memiliki menu lain. 186 00:09:43,823 --> 00:09:45,825 - Apa lagi yang mereka miliki? - Aku tak tahu. 187 00:09:45,867 --> 00:09:49,454 - Kau tahu, kue kering, pastri. - Pastri seperti cakar beruang? 188 00:09:49,496 --> 00:09:51,664 - Ya, tentu. - Aku tak suka roti cakar beruang. 189 00:09:53,666 --> 00:09:55,794 Hei, Penny. Bodoh. 190 00:09:58,338 --> 00:10:00,090 Leslie Winkle. 191 00:10:00,131 --> 00:10:03,301 Dari semua fisikawan yang dinilai berlebihan di semua lab dunia, 192 00:10:03,343 --> 00:10:05,345 mengapa harus Leslie Winkle? 193 00:10:06,554 --> 00:10:09,724 Mereka memiliki banyak kesamaan. Maksudku, mereka berdua ilmuwan. 194 00:10:09,766 --> 00:10:12,685 Ayolah. Satu-satunya kontribusi yang dia berikan kepada dunia sains 195 00:10:12,727 --> 00:10:15,230 hanya jika mereka tetap mengirim kera ke antariksa. 196 00:10:17,148 --> 00:10:20,193 Baiklah, aku pun punya kencan, jadi, sampai jumpa. 197 00:10:22,320 --> 00:10:24,280 Semua orang memiliki teman kencan. 198 00:10:24,781 --> 00:10:28,493 Bahkan kau, Mario, mengejar Putri Peach. 199 00:10:29,661 --> 00:10:32,122 Apa yang kulakukan? Aku hanya membantumu. 200 00:10:37,334 --> 00:10:38,877 Ini ayam jeruk yang lezat. 201 00:10:38,919 --> 00:10:40,170 Ya, ini dari Chang's. 202 00:10:40,212 --> 00:10:41,421 - Bukan dari Chow's? - Bukan, ini Chang's. 203 00:10:41,463 --> 00:10:43,548 - Apa yang terjadi pada Chow's? - Ia berubah. 204 00:10:46,760 --> 00:10:50,013 Menurutmu, berapa anak yang harus kita miliki? 205 00:10:51,473 --> 00:10:54,434 Maaf. Itu sedikit mendadak. 206 00:10:55,018 --> 00:10:56,436 Sedikit? 207 00:10:56,478 --> 00:10:57,979 Maksudku banyak hal yang harus dibicarakan 208 00:10:58,021 --> 00:11:00,565 - sebelum kita membahas reproduksi. - Kuharap begitu. 209 00:11:02,692 --> 00:11:03,526 Selain tubuh pendek, 210 00:11:03,568 --> 00:11:05,946 kelemahan genetik apa lagi yang ada di keluargamu? 211 00:11:07,239 --> 00:11:10,534 Maaf mengganggu. Bateraiku akan habis. Lanjutkan. 212 00:11:12,369 --> 00:11:15,830 Kelemahan genetik, ya? Ada intoleransi laktosa. 213 00:11:15,872 --> 00:11:18,250 Jangan lupa pola kegundulan pria. 214 00:11:19,292 --> 00:11:23,046 Saat pamannya duduk di meja makan, mereka mirip separuh karton telur. 215 00:11:43,400 --> 00:11:45,860 Baiklah, ya, pamanku gundul, tapi bibiku, Edna, 216 00:11:45,902 --> 00:11:48,280 salah satu wanita paling berbulu yang akan pernah kau temui. 217 00:11:49,573 --> 00:11:52,742 Wanita yang baik. Terasa geli saat dia memelukku. 218 00:11:57,998 --> 00:12:00,500 - Kini apa lagi? - Aku harus pipis. 219 00:12:06,673 --> 00:12:08,967 Dengar, maafkan gangguan dari Sheldon tadi. 220 00:12:09,009 --> 00:12:11,052 Dia bisa bersikap sedikit aneh. 221 00:12:11,094 --> 00:12:13,346 Jika "aneh" yang kau maksud adalah orang Texas Timur bodoh 222 00:12:13,388 --> 00:12:15,640 yang pasif dan agresif, aku setuju. 223 00:12:16,141 --> 00:12:18,977 Kurasa malam ini awal yang sangat baik. 224 00:12:19,019 --> 00:12:20,437 Aku juga. 225 00:12:20,478 --> 00:12:22,230 Kau yakin tak keberatan menunda hubungan seks 226 00:12:22,272 --> 00:12:25,609 hingga hubungan kita lulus dari uji sintas awal? 227 00:12:26,276 --> 00:12:29,154 Tak masalah, aku sangat mahir menunda hubungan seks. 228 00:12:31,031 --> 00:12:33,533 Kurasa akan kuhubungi kau nanti dan mengatur kencan berikutnya. 229 00:12:33,575 --> 00:12:35,493 Ya. Kurasa menurut protokol, 230 00:12:35,535 --> 00:12:37,662 kau harus menunggu minimum 18 jam sebelum menelepon, 231 00:12:37,704 --> 00:12:40,081 jadi, aku tak menjauh karena kau yang terlalu memaksa. 232 00:12:40,916 --> 00:12:42,250 - Tentu. - Sekali lagi, itu keputusanmu. 233 00:12:42,292 --> 00:12:43,460 Kaulah pemimpinnnya. 234 00:12:44,127 --> 00:12:45,378 Tidak. Itu bukan keputusanku. 235 00:12:45,420 --> 00:12:48,381 Itu percobaan yang dirancang oleh seseorang bernama Schrodinger. 236 00:12:50,842 --> 00:12:52,886 Dari film kartun Charlie Brown? 237 00:12:54,346 --> 00:12:56,932 Tidak, dia semacam ilmuwan. Biar kumulai lagi. 238 00:12:57,891 --> 00:12:59,643 - Hei, Leonard. - Halo. 239 00:12:59,684 --> 00:13:01,019 - Leslie. - Hai. 240 00:13:05,523 --> 00:13:07,901 Baiklah, selamat malam. 241 00:13:10,737 --> 00:13:12,322 Baiklah, selamat malam. 242 00:13:14,616 --> 00:13:16,326 Itu takkan membuktikan maksudmu. 243 00:13:29,089 --> 00:13:30,715 - Baiklah. - Baiklah. Itu cukup. 244 00:13:33,343 --> 00:13:34,594 Telepon aku. 245 00:13:36,429 --> 00:13:37,556 Baiklah. 246 00:13:39,432 --> 00:13:40,809 Baiklah, selamat malam. 247 00:13:41,059 --> 00:13:43,186 - Apa? - Semoga harimu menyenangkan. Dah. 248 00:13:45,814 --> 00:13:49,317 Maaf, aku tak mau kembali ke Pekan Raya Renaisans. 249 00:13:49,651 --> 00:13:50,610 Ayolah, Sheldon, 250 00:13:50,652 --> 00:13:54,239 tak ada banyak tempat bagiku untuk memakai kostum pelawak. 251 00:13:55,865 --> 00:13:56,700 Aku tak peduli. 252 00:13:56,741 --> 00:13:59,786 Terlalu banyak anomali sejarah yang menggangguku. 253 00:13:59,828 --> 00:14:01,288 Baiklah, bagaimana jika begini? 254 00:14:01,329 --> 00:14:04,124 Kau bisa memakai kostum sebagai perwira sains Star Trek 255 00:14:04,165 --> 00:14:07,252 menjelajahi planet yang mirip Bumi di tahun 1500-an. 256 00:14:08,753 --> 00:14:11,756 - Maksudmu seperti Spock? - Tentu. 257 00:14:12,507 --> 00:14:13,758 Mengagumkan. 258 00:14:16,177 --> 00:14:18,638 Hei, Rekan-rekan Ilmuwan. 259 00:14:18,680 --> 00:14:19,890 Sheldon. 260 00:14:22,017 --> 00:14:24,060 Apa kalian bisa bergeser sedikit agar Leslie bisa duduk dengan kita? 261 00:14:24,102 --> 00:14:25,312 Ayo lakukan. 262 00:14:31,192 --> 00:14:32,986 Jika kau bingung mencari tempat duduk, 263 00:14:33,028 --> 00:14:35,113 mungkin bisa kusarankan menghitung jari? 264 00:14:35,155 --> 00:14:38,700 Atau kukatakan, "Metodologi uji coba Leslie Winkle." 265 00:14:41,995 --> 00:14:45,123 - Jangan persulit aku. - Itu tak sulit. Ini sederhana. 266 00:14:45,165 --> 00:14:48,084 Kau bisa duduk denganku, teman, rekan, dan teman sekamarmu, 267 00:14:48,126 --> 00:14:49,836 atau dengan ilmuwan yang dinilai berlebihan 268 00:14:49,878 --> 00:14:51,630 yang mungkin berhubungan seks denganmu. 269 00:14:53,298 --> 00:14:54,633 Kau benar, itu sederhana. 270 00:15:00,680 --> 00:15:02,766 - Hei, Sheldon. - Penny. 271 00:15:02,807 --> 00:15:05,101 Malam ini lantai tiga? Mencoba hal baru? 272 00:15:09,272 --> 00:15:10,398 Aku masih belum mengerti 273 00:15:10,440 --> 00:15:12,567 mengapa kau tak pergi makan malam atau lainnya. 274 00:15:12,609 --> 00:15:15,153 Baik, anggaplah aku makan malam sendiri 275 00:15:15,195 --> 00:15:17,530 dan saat makan, aku harus menggunakan toiletnya. 276 00:15:17,572 --> 00:15:19,950 Bagaimana aku tahu tak ada orang yang menyentuh makananku? 277 00:15:24,120 --> 00:15:25,330 Selamat malam, Sheldon. 278 00:15:26,289 --> 00:15:27,624 Penny, tunggu. 279 00:15:29,125 --> 00:15:31,336 Kau yakin hubunganmu dengan Leonard takkan berhasil? 280 00:15:31,378 --> 00:15:33,338 - Apa? - Aku hanya ingin tahu 281 00:15:33,380 --> 00:15:36,091 jika kau telah benar-benar berusaha seperti saat berkuliah. 282 00:15:37,551 --> 00:15:40,345 Atau dalam kasusmu, saat berkuliah di community college. 283 00:15:42,472 --> 00:15:45,392 Baiklah, dari mana datangnya semua ini? 284 00:15:45,433 --> 00:15:48,144 Kini Leonard berada di atas bersama musuh bebuyutanku. 285 00:15:48,853 --> 00:15:50,564 - Musuh bebuyutanmu? - Ya. 286 00:15:50,605 --> 00:15:53,316 Dr. Doom untuk Mr. Fantastic-ku. 287 00:15:53,358 --> 00:15:56,778 Dr. Octopus untuk Spider-Man-ku, Dr. Sivana untuk Kapten Marvel-ku. 288 00:15:56,820 --> 00:15:58,530 Baiklah, aku mengerti. 289 00:15:58,572 --> 00:16:02,284 Menakjubkan betapa banyaknya penjahat super yang bergelar doktor. 290 00:16:03,743 --> 00:16:05,078 Sekolah sarjana seharusnya bekerja lebih baik 291 00:16:05,120 --> 00:16:06,288 dalam menyaring mereka. 292 00:16:07,289 --> 00:16:09,040 Sheldon, kembalilah. Aku mulai tak mengerti. 293 00:16:09,082 --> 00:16:11,126 Ini Leslie Winkle, Penny. 294 00:16:11,167 --> 00:16:15,255 - Dia meremehkan penelitianku. - Sayang, aku turut prihatin. 295 00:16:15,297 --> 00:16:16,965 Dia memanggilku "bodoh." 296 00:16:18,383 --> 00:16:21,469 - Aku tahu. Aku mendengarnya. - Melihat situasi ini, 297 00:16:21,511 --> 00:16:24,139 aku tak punya pilihan selain menarik keberatanku sebelumnya 298 00:16:24,180 --> 00:16:26,933 atas hubungan sembronomu dengan Leonard. 299 00:16:27,767 --> 00:16:32,063 Astaga, terima kasih untuk itu. Tapi kurasa mulai sekarang, 300 00:16:32,105 --> 00:16:34,274 aku dan Leonard akan tetap menjadi teman. 301 00:16:34,316 --> 00:16:36,526 Tidak, jawaban itu tak bisa diterima bagiku. 302 00:16:38,570 --> 00:16:41,865 - Sheldon, kau orang yang pintar. - Aku pintar? 303 00:16:41,907 --> 00:16:45,535 Aku harus kehilangan 60 poin IQ untuk disebut "pintar." 304 00:16:46,286 --> 00:16:48,246 - Apa aku boleh bicara? - Maafkan aku. 305 00:16:49,372 --> 00:16:51,958 Kau harus tahu jika Leonard dan Leslie ingin hidup bersama, 306 00:16:52,000 --> 00:16:54,169 kau tak bisa mencegahnya. 307 00:16:54,544 --> 00:16:57,714 Kau terus meremehkan kemampuanku, Nona. 308 00:16:59,299 --> 00:17:01,968 Baiklah. Begini saja. Jika kau benar-benar teman Leonard, 309 00:17:02,010 --> 00:17:04,804 kau akan mendukung siapa pun wanita yang dia inginkan. 310 00:17:05,472 --> 00:17:08,934 Tunggu dulu. Mengapa aku harus terus mengalah? 311 00:17:09,476 --> 00:17:12,354 Jika Leonard benar-benar temanku, mengapa dia tak mendukungku 312 00:17:12,395 --> 00:17:14,689 dan mendukung kebencianku terhadap Leslie Winkle? 313 00:17:16,274 --> 00:17:19,069 Karena cinta mengalahkan kebencian. 314 00:17:19,778 --> 00:17:21,780 Kini kau mengada-ada. 315 00:17:22,781 --> 00:17:24,491 Baiklah, selamat malam, Sheldon. 316 00:17:26,701 --> 00:17:28,328 Mario,... 317 00:17:28,662 --> 00:17:31,706 ...andai bisa kukendalikan semuanya seperti aku mengendalikanmu. 318 00:17:34,292 --> 00:17:36,711 Lompatlah, Tukang Leding. 319 00:17:41,800 --> 00:17:43,802 Bila kalian sudah mencapai titik pemberhentian alami, 320 00:17:43,843 --> 00:17:45,345 aku ingin bicara. 321 00:17:46,388 --> 00:17:49,307 Jika kau ingin mengatakan "pipis," lakukan saja. 322 00:17:54,437 --> 00:17:56,606 Leonard, kau temanku 323 00:17:56,648 --> 00:17:59,776 dan seharusnya, sesama teman saling mendukung. 324 00:18:00,151 --> 00:18:01,778 Jadi, aku menarik keberatanku 325 00:18:01,820 --> 00:18:04,406 pada keinginanmu untuk berhubungan dengan Leslie. 326 00:18:05,532 --> 00:18:07,284 - Terima kasih. - Aku akan melupakan 327 00:18:07,325 --> 00:18:10,787 kenyataan bahwa dia ilmuwan yang arogan dan rendahan 328 00:18:10,829 --> 00:18:13,081 yang percaya bahwa gravitasi kuantum simpal lebih baik 329 00:18:13,123 --> 00:18:15,292 dalam menggabungkan mekanika kuantum dengan relatifitas umum 330 00:18:15,333 --> 00:18:17,002 daripada teori dawai. 331 00:18:18,336 --> 00:18:19,838 Selamat bersenang-senang. 332 00:18:20,547 --> 00:18:22,007 Tunggu dulu. 333 00:18:22,424 --> 00:18:25,176 Gravitasi kuantum simpal memiliki prediksi yang bisa diuji 334 00:18:25,218 --> 00:18:28,972 - daripada Teori Dawai. - Aku mendengarkan. Pukau aku. 335 00:18:29,848 --> 00:18:31,057 Baiklah. Untuk satu hal, 336 00:18:31,099 --> 00:18:33,476 kita mengharapkan ruang waktu yang terkuantasi mewujud 337 00:18:33,518 --> 00:18:36,313 sebagai perbedaan kecil kecepatan cahaya untuk warna lain. 338 00:18:36,354 --> 00:18:39,774 Omong kosong. Zat jelas terdiri dari beberapa dawai kecil. 339 00:18:41,943 --> 00:18:43,945 Apa kau biarkan dia bicara seperti itu kepadaku? 340 00:18:49,201 --> 00:18:51,745 Baiklah, ada banyak manfaat dari kedua teori itu. 341 00:18:51,786 --> 00:18:53,788 Tidak. Hanya gravitasi kuantum simpal 342 00:18:53,830 --> 00:18:56,041 yang menghitung entropi lubang hitam. 343 00:18:59,085 --> 00:19:02,130 Sheldon, jangan buat suara itu. Itu lancang. 344 00:19:02,172 --> 00:19:04,758 Kuharap begitu. Itu dengusan mengejek. 345 00:19:05,884 --> 00:19:07,010 Kau sependapat denganku, bukan? 346 00:19:07,052 --> 00:19:10,347 Gravitasi kuantum simpal adalah masa depan fisika. 347 00:19:10,388 --> 00:19:14,267 Maaf, Leslie, aku lebih memilih teori dawai, bukan bersimpal. 348 00:19:14,809 --> 00:19:16,436 Aku senang bisa menemukan kebenaran tentang dirimu 349 00:19:16,478 --> 00:19:18,230 sebelum hubungan kita lebih jauh. 350 00:19:18,980 --> 00:19:20,273 Kebenaran apa? 351 00:19:20,315 --> 00:19:22,317 Kita bicara tentang hipotesis yang belum diuji. 352 00:19:22,359 --> 00:19:23,526 Itu bukan masalah besar. 353 00:19:23,568 --> 00:19:24,778 Bukan masalah besar? Sungguh? 354 00:19:24,819 --> 00:19:27,697 Katakan, Leonard, bagaimana cara kita membesarkan anak-anak? 355 00:19:29,491 --> 00:19:32,410 Kurasa kita tunggu hingga mereka cukup dewasa 356 00:19:32,452 --> 00:19:34,913 dan biarkan mereka memilih teorinya sendiri. 357 00:19:34,955 --> 00:19:36,164 Kita tak bisa membiarkan mereka memilih, Leonard. 358 00:19:36,206 --> 00:19:37,749 Mereka anak-anak. 359 00:19:39,334 --> 00:19:41,086 Tunggu, kau mau ke mana? 360 00:19:42,379 --> 00:19:44,422 Maaf. Aku bisa menerima 361 00:19:44,464 --> 00:19:46,925 jika anak-anak secara genetik tak bisa makan es krim 362 00:19:46,967 --> 00:19:49,386 atau tak bisa melihat sebuah parade dengan jelas. 363 00:19:50,762 --> 00:19:53,890 Tapi ini? Ini pemutus hubungan. 364 00:20:05,860 --> 00:20:07,279 Lihat sisi baiknya. 365 00:20:10,240 --> 00:20:11,700 Apa sisi baiknya? 366 00:20:11,741 --> 00:20:13,952 Hanya sembilan bulan lagi menjelang Comic-con. 367 00:20:16,037 --> 00:20:17,289 Ya. 368 00:20:29,717 --> 00:20:32,761 Kapten, aku mendapat pembacaan yang aneh. 369 00:20:34,013 --> 00:20:35,890 Ya. Itu bagus. Apa kalian ingin corn-dog? 370 00:20:35,931 --> 00:20:37,057 Ya. 371 00:20:37,474 --> 00:20:39,643 Itu anomali temporer. 372 00:20:40,060 --> 00:20:44,106 Corn-dog belum muncul hingga paruh pertama abad ke-20.