1 00:00:01,147 --> 00:00:02,391 Các đồng chí, 2 00:00:02,624 --> 00:00:04,331 Tôi là Sheldor kẻ chinh phục. 3 00:00:04,451 --> 00:00:06,411 Chúng ta đang tiến vào pháo đài Axidus. 4 00:00:06,531 --> 00:00:09,800 Ðây sẽ là 1 chặng đường dài nên có ai đi đái thì đi đi. 5 00:00:12,335 --> 00:00:14,166 OK, Barry, chúng tôi sẽ đợi anh thêm 1 lần nửa, 6 00:00:14,286 --> 00:00:16,345 nhưng anh nên đi gặp bác sĩ đi. 7 00:00:20,586 --> 00:00:22,168 Sheldor AFK. (AFK= rời bàn phím) 8 00:00:27,633 --> 00:00:30,096 Cô đang gặp khó khăn gì hả? 9 00:00:30,216 --> 00:00:32,535 Ừ, tôi không mở được cái cửa chết tiệt này. 10 00:00:32,912 --> 00:00:34,992 Cô tra chìa khóa xe vô ổ khóa kìa, 11 00:00:35,112 --> 00:00:36,606 cô có thấy không vậy? 12 00:00:39,676 --> 00:00:40,909 Ừ, vậy thì thôi. 13 00:00:42,897 --> 00:00:43,713 Mẹ kiếp...mẹ kiếp... 14 00:00:45,987 --> 00:00:48,927 Cô có thể làm việc này trong im lặng được không? 15 00:00:49,755 --> 00:00:51,588 Tôi không rút chìa khóa ra được. 16 00:00:52,175 --> 00:00:54,514 Có gì ngạc nhiên đâu-- Khóa cửa thuộc loại khóa Baldwin 17 00:00:54,634 --> 00:00:56,492 là loại khóa cạnh truyền thống, 18 00:00:56,612 --> 00:01:00,075 trong khi khóa xe cô thuộc loại khóa tâm. 19 00:01:02,714 --> 00:01:03,714 Cảm ơn, Sheldon. 20 00:01:04,869 --> 00:01:06,064 Không có gì. 21 00:01:07,105 --> 00:01:10,490 thắc mắc là: sao cô lại tra chìa khóa xe vô chìa khóa cửa vậy? 22 00:01:10,671 --> 00:01:12,702 Sao hả? Vì hôm nay tôi có buổi thử giọng, 23 00:01:12,822 --> 00:01:14,577 Tôi mất 2 tiếng đồng hồ để đến đó. 24 00:01:14,697 --> 00:01:17,188 Tôi chờ hết 1 tiếng để đến lượt, và ngay khi tôi bắt đầu 25 00:01:17,308 --> 00:01:19,369 Họ nói tôi có phần giống người ở Trung Tây quá. 26 00:01:19,489 --> 00:01:21,543 Trung Tây quá. Mẹ kiếp, ý gì đây chứ? 27 00:01:21,793 --> 00:01:25,586 Người Trung Tây Hoa Kỳ chủ yếu là người Xcan-đi-navi và người Đức. 28 00:01:26,739 --> 00:01:28,466 đặc điểm là có cái xương hàm... 29 00:01:28,628 --> 00:01:30,235 Tôi biết ý gì mà! 30 00:01:30,837 --> 00:01:33,596 Trời ạ, tôi sống ở Los Angeles này hết 2 năm rồi 31 00:01:33,758 --> 00:01:35,890 tôi chưa nhận được vai diễn nào. 32 00:01:36,061 --> 00:01:37,433 hoàn toàn chưa có gì, 33 00:01:37,595 --> 00:01:40,292 công việc không tiến triển, 6 tháng nay chưa làm tình lần nào 34 00:01:40,412 --> 00:01:42,480 rồi bây giờ, tôi lòng vòng ở cái cầu thang này, 35 00:01:42,600 --> 00:01:44,780 Con ruồi đậu trên miệng tôi, tôi cũng ăn luôn. 36 00:01:46,578 --> 00:01:49,518 Thực ra, côn trùng cũng là thức ăn ở nhiều nước. 37 00:01:49,638 --> 00:01:51,413 Nó có prô-tê-in nguyên chất. 38 00:01:52,034 --> 00:01:53,500 Mịa, chó đẻ thật! 39 00:01:55,066 --> 00:01:57,141 Đó là do đồ đông lạnh ngưng tụ hơi nước 40 00:01:57,261 --> 00:01:59,622 nên làm cái túi bị yếu đi. 41 00:02:04,122 --> 00:02:07,614 Nhưng quay lại vụ chìa khóa, có lẽ cô nên gọi thợ sửa khóa 42 00:02:07,734 --> 00:02:09,777 -và họ sẽ mở cửa cho cô. - Gọi rồi. 43 00:02:09,897 --> 00:02:11,759 Họ nói họ sẽ đến đây nếu họ đến được. 44 00:02:11,921 --> 00:02:14,129 Cô thất vọng vì họ trả lời cô 45 00:02:14,249 --> 00:02:16,556 theo kiểu lặp lại vô nghĩa? 46 00:02:17,168 --> 00:02:19,903 Tôi thất vọng vì tôi thất bại trong mọi chuyện 47 00:02:20,023 --> 00:02:21,873 và hơi thở như con ruồi vậy. 48 00:02:26,997 --> 00:02:28,116 Ngoan, ngoan. 49 00:02:35,849 --> 00:02:38,453 Cô muốn vô nhà tôi ngồi chờ không? 50 00:02:38,613 --> 00:02:40,648 Không, tôi thích ngồi ở chổ lạnh lẽo này 51 00:02:40,768 --> 00:02:42,666 khóc nấc lên như đứa trẻ 3 tuổi. 52 00:02:43,012 --> 00:02:44,247 Vậy thì thôi. 53 00:02:45,727 --> 00:02:47,057 Ôi trời ạh. 54 00:02:50,068 --> 00:02:52,907 Sao nhiều người thích nói mĩa với mình quá vậy. 1 00:02:53,000 --> 00:03:01,000 Người Dịch: Nguyễn Trí Khoa --nguytroa--VT teamSub -- Viettorrent 55 00:03:13,732 --> 00:03:17,034 Phần 2 Tập 2 Nghiện game online. 56 00:03:18,066 --> 00:03:19,818 Cứ tự nhiên nhé. 57 00:03:20,605 --> 00:03:21,684 Không ngồi chỗ đó. 58 00:03:51,903 --> 00:03:53,434 Sheldor online trở lại. 59 00:03:55,154 --> 00:03:56,156 Sheldor? 60 00:03:57,411 --> 00:03:58,625 kẻ chinh phục. 61 00:04:00,366 --> 00:04:01,832 Anh đang làm gì vậy? 62 00:04:02,868 --> 00:04:03,914 AFK. 63 00:04:05,622 --> 00:04:08,605 Đang chơi Age of Conan, game online 64 00:04:08,725 --> 00:04:11,712 trong hệ vũ trụ của Robert E. Howard's Conan. 65 00:04:14,937 --> 00:04:16,447 Sheldor đã online. 66 00:04:17,983 --> 00:04:20,017 - "AFK" là gì? - AFK. 67 00:04:22,901 --> 00:04:24,425 Away From Keyboard. (Rời bàn phím) 68 00:04:26,032 --> 00:04:27,229 OIC. 69 00:04:28,377 --> 00:04:30,075 Viết tắt của chữ gì? 70 00:04:34,992 --> 00:04:38,227 Oh, I see. (Hiểu rồi) (Sheldon nghe thành OIC) 71 00:04:38,314 --> 00:04:40,282 Ừ, nhưng là viết tắt của chữ gì? 72 00:04:54,291 --> 00:04:57,134 Giờ click vô lá bùa, rồi đặt lên. 73 00:04:57,490 --> 00:05:00,152 Không hiểu-- tôi có thể thấy màu khác được không? 74 00:05:01,514 --> 00:05:02,763 Cứ click vô đi. 75 00:05:03,760 --> 00:05:04,916 Chúc mừng. 76 00:05:05,093 --> 00:05:07,123 Giờ cô lên được level 3 rồi. 77 00:05:07,763 --> 00:05:10,814 - Chuyện gì vậy? - Đoán đi? Tôi lên được level 3 rồi. 78 00:05:11,889 --> 00:05:12,649 Tuyệt. 79 00:05:12,880 --> 00:05:15,379 Có một mớ lộn xộn trước cửa nhà cô kìa. 80 00:05:17,212 --> 00:05:19,427 Tôi nói vậy vì hủ kem của cô bắt đầu chảy nước 81 00:05:19,547 --> 00:05:21,449 và thu hút mấy con mèo hoang. 82 00:05:22,767 --> 00:05:24,943 Tôi phải ở lại trong rừng hay ra biển đây? 83 00:05:25,063 --> 00:05:27,998 Không quan trọng. Giờ cô đang nhìn thấy kho báu đó 84 00:05:30,374 --> 00:05:32,669 - Này, này, anh đi đâu vậy? - Không, không sao đâu. 85 00:05:32,829 --> 00:05:35,978 Nếu cô gặp cá sấu, chỉ việc đá nó thôi. 86 00:05:38,787 --> 00:05:40,363 Muốn hớt tay trên tao hả? 87 00:05:41,261 --> 00:05:42,324 Nghe này, 88 00:05:42,444 --> 00:05:45,207 cô ấy gặp sự cố khi mở cửa nhà bằng chìa khóa xe 89 00:05:45,327 --> 00:05:47,778 bởi vì mặt cô ta giống người Trung Tây quá... 90 00:05:49,255 --> 00:05:51,597 Cô ta chưa làm tình 6 tháng rồi... 91 00:05:51,804 --> 00:05:53,230 còn ăn cả ruồi nửa. 92 00:05:58,000 --> 00:05:59,524 Thiệt hả? 6 tháng? 93 00:06:00,309 --> 00:06:02,199 Ôi, trời ơi! Rương kho báu! Giàu to rồi! 94 00:06:03,269 --> 00:06:05,568 Mới level 3, mà cô ta nghĩ mình giàu. 95 00:06:09,330 --> 00:06:10,447 Đúng là gà. 96 00:06:14,844 --> 00:06:16,079 Xong hết rồi. 97 00:06:16,563 --> 00:06:17,642 Dzô dzô. 98 00:06:32,806 --> 00:06:35,232 Xem nè-- Chỉ một ít bột với nước. 99 00:06:38,845 --> 00:06:41,506 Tụi nó làm một hệ chất lỏng phi-Newton, đó là chất lỏng 100 00:06:41,626 --> 00:06:44,360 nhưng là chất rắn dưới tác dụng đập của cái loa. 101 00:06:44,480 --> 00:06:46,520 Nó làm cho mọi thứ sôi nổi lên. 102 00:06:51,532 --> 00:06:53,290 Tôi muốn nói chuyện với Sheldon. 103 00:06:58,550 --> 00:07:00,799 Không, cô ta nói vậy mà-- Sheldon. 104 00:07:01,654 --> 00:07:04,885 Tôi mua game đó rồi tôi đã đến đảo Tortage, 105 00:07:05,046 --> 00:07:07,113 nhưng tôi không biết sao tôi không đánh được Trùm lính canh. 106 00:07:07,233 --> 00:07:09,850 - Cô có thanh kiếm Enchanted chưa? - Không, tôi dùng dao găm đồng. 107 00:07:10,143 --> 00:07:12,277 Cô không thể hạ thằng Trùm lính canh với cái dao găm đồng được. 108 00:07:12,397 --> 00:07:15,230 Trời ạ, nó giống như lấy chìa khóa xe mở khóa cửa vậy. 109 00:07:15,390 --> 00:07:18,509 - Làm cách nào lấy được cây kiếm? - Cô đến chùa Mitra chưa? 110 00:07:18,629 --> 00:07:21,432 Phải ngọn đồi có nhiều linh mục không? 111 00:07:21,552 --> 00:07:24,481 - Ôi, trời ạ. Đưa đây. - Cảm ơn. Tôi thấy rồi. 112 00:07:24,601 --> 00:07:26,907 Cô phải tự tìm hiểu đi. 113 00:07:27,097 --> 00:07:29,326 Đừng có lên mặt-- lo lấy thanh kiếm đi! 114 00:07:31,585 --> 00:07:32,858 Cái quái gì vậy? 115 00:07:34,700 --> 00:07:37,420 Khốn nạn. Tụi nó chơi với nhau cả đêm qua. 116 00:07:38,047 --> 00:07:40,845 Nó sẽ giống kiểu lai giống kỳ cục. 117 00:07:41,462 --> 00:07:44,414 Giống như khổng lổ Hunt hẹn hò với cô bé Peppermint Patty vậy. 118 00:07:45,093 --> 00:07:47,350 Tao nghĩ Peppermint Patty bị đồng tính. 119 00:07:47,470 --> 00:07:48,778 Không, Marcie chứ. 120 00:07:48,898 --> 00:07:50,881 Peppermint Patty chỉ lực lưỡng thôi. 121 00:07:52,297 --> 00:07:54,223 đây rồi-- thanh kiếm Enchanted. 122 00:07:54,343 --> 00:07:57,175 Được rồi, đưa đây. Tôi sẽ hạ thằng Trùm lính gác. 123 00:08:01,974 --> 00:08:03,862 Cô gái này cần một cuộc sống mới. 124 00:08:25,277 --> 00:08:26,493 Nguy hiểm! Nguy hiểm! 125 00:08:27,786 --> 00:08:30,520 Không, tôi nè, Penny. tôi lên level 25 rồi. 126 00:08:30,640 --> 00:08:32,224 và đến được Purple Lotus Swamp rồi. 127 00:08:32,496 --> 00:08:34,059 Sao cô vô phòng ngủ của tôi. 128 00:08:34,898 --> 00:08:38,136 - Leonard đưa tôi chìa khóa dự phòng. - Không ai được vô phòng ngủ của tôi. 129 00:08:38,432 --> 00:08:41,690 -Vậy ra ngoài phòng khách nha? - Tôi không có mặc quần. 130 00:08:43,545 --> 00:08:45,648 - Sao vậy? - Tôi bị đổ nước nho lên. 131 00:08:46,468 --> 00:08:47,911 Vậy mặc quần khác. 132 00:08:48,031 --> 00:08:50,699 Không mặc quần khác được. Cái này là quần mặc vào thứ 2 mà. 133 00:08:51,829 --> 00:08:53,662 Không ai được vô phòng ngủ của tôi. 134 00:08:54,234 --> 00:08:57,081 Ừ, nói tôi biết, có phải quá sớm đề nhận nhiệm vụ Black Castle không? 135 00:08:57,773 --> 00:09:00,335 Cô được mời làm nhiệm vụ Black Castle rồi hả? 136 00:09:00,495 --> 00:09:01,823 mấy người ở Budapest. 137 00:09:01,943 --> 00:09:04,756 Tôi không biết đó có phải là bước đi đúng đắn không. 138 00:09:05,090 --> 00:09:07,644 Tất nhiên là không rồi cô mới level 25 139 00:09:07,764 --> 00:09:11,046 Tụi Hungarians, chỉ dùng cô để làm thức ăn cho rồng thôi. 140 00:09:12,151 --> 00:09:15,969 Vậy hả? Không thể tin mấy thằng Hungarian man rợ được. 141 00:09:17,864 --> 00:09:20,522 Thôi nào, Penny, đủ rồi. Tôi phải ngủ thôi 142 00:09:23,120 --> 00:09:24,947 Okay, anh tuyệt lắm. Cảm ơn. 143 00:09:28,974 --> 00:09:31,491 Nghe này, đừng có vô phòng Sheldon. Anh ấy không có mặc quần đâu. 144 00:09:38,702 --> 00:09:42,036 Sheldon, mày lại muốn hớt tay trên tao hả? 145 00:09:43,636 --> 00:09:45,463 Mọi người, hôm nay tôi bận lắm. 146 00:09:45,954 --> 00:09:47,468 Tôi biết tiến sĩ Gablehauser, 147 00:09:47,588 --> 00:09:49,405 Nhưng đây là công việc của ông, một trưởng khoa. 148 00:09:49,525 --> 00:09:51,260 hòa giải các tranh chấp liên ngành 149 00:09:51,464 --> 00:09:53,924 điều khoản chương 4 mục 2: 150 00:09:54,044 --> 00:09:56,349 "Hòa giải tranh chấp liên ngành" 151 00:09:57,755 --> 00:09:58,755 Tốt thôi. 152 00:09:59,583 --> 00:10:02,976 Tiến sĩ Winkle, lần này cô gọi tiến sĩ Cooper là gì? 153 00:10:03,840 --> 00:10:05,150 Tiến sĩ Đần Độn. 154 00:10:08,102 --> 00:10:10,192 Tiến sĩ Cooper, tiến sĩ Winkle xin lỗi đi. 155 00:10:10,399 --> 00:10:11,813 - Không xin lỗi. - Không xin lỗi kìa. 156 00:10:12,900 --> 00:10:14,992 Chuyện là vầy. Rõ ràng tôi đã đăng ký 157 00:10:15,154 --> 00:10:16,869 sử dụng hệ máy Buckman 204, 158 00:10:17,061 --> 00:10:19,997 và Tiến sĩ Winkle tự dưng lại tháo nó ra khỏi tường. 159 00:10:20,159 --> 00:10:22,626 Đó không phải là đăng ký chính thức. Anh ta tự động in ra, 160 00:10:22,746 --> 00:10:25,496 rồi ghi tên mình vào liên tục trong 6 tháng tới. 161 00:10:26,705 --> 00:10:29,132 nếu đó là tội làm cho nguồn lực của trường 162 00:10:29,252 --> 00:10:32,150 không bị lãng phí để theo đuổi các hạ phân tử 163 00:10:32,270 --> 00:10:33,803 thì tôi sẽ chịu tội. 164 00:10:37,641 --> 00:10:39,725 - Penny! - Anh muốn nghe không, Cooper? 165 00:10:39,886 --> 00:10:40,886 Không. 166 00:10:41,602 --> 00:10:44,144 Đừng có tắt, anh có thể bỏ lỡ cuộc gọi từ hội đồng Nobel 167 00:10:44,264 --> 00:10:47,311 cho biết anh được đề cử giải đần độn của năm đó. 168 00:10:48,574 --> 00:10:49,878 Oh, yeah? Ờ... 169 00:10:50,634 --> 00:10:52,488 Cô thậm chí còn không được đề cử. 170 00:10:57,696 --> 00:10:59,222 Tiến sĩ Gablehauser, tôi có 1 chuỗi 171 00:10:59,342 --> 00:11:01,720 tính toán đa bit quan trọng và chạy các mô phỏng 172 00:11:01,840 --> 00:11:03,783 và tất cả những gì cô ta làm là cản trở công việc 173 00:11:03,903 --> 00:11:06,331 - và chế giễu tôi... - Xin lỗi. 174 00:11:09,818 --> 00:11:10,798 Của anh. 175 00:11:16,247 --> 00:11:18,110 Penny, không phải lúc này. 176 00:11:18,868 --> 00:11:20,042 Không, tôi nói cô, 177 00:11:20,162 --> 00:11:22,643 cô chưa đủ trang bị cho việc đốt linh hồn đâu. 178 00:11:24,151 --> 00:11:26,443 Cô cần phải có 1 nhóm ít nhất 5 người làm nhiệm vụ 179 00:11:26,563 --> 00:11:28,344 và một người level 35 có khả năng cứu thương. 180 00:11:28,682 --> 00:11:30,234 tôi không đăng nhập để giúp cô được. 181 00:11:32,073 --> 00:11:33,955 Chúng ta sẽ nói khi tôi về nhà. 182 00:11:39,469 --> 00:11:41,574 Tôi đâu có ngồi máy tính chơi đâu? 183 00:11:42,589 --> 00:11:43,614 Thằng đần. 184 00:11:48,340 --> 00:11:50,796 Leonard,mày phải làm gì với Penny đi. 185 00:11:51,000 --> 00:11:54,297 Tao ngủ cô ta quậy, tao làm cũng bị quậy. 186 00:11:54,417 --> 00:11:56,603 và nếu tao có việc nào đó quan trọng cho cuộc đời tao 187 00:11:56,723 --> 00:11:59,055 Chắc cô ta cũng quậy luôn. 188 00:12:00,627 --> 00:12:03,701 Sao tao phải làm việc đó? mày giới thiệu cổ chơi game online mà. 189 00:12:04,138 --> 00:12:07,413 Ừ, nhưng mày là người chào hỏi, khi cô ta chuyển đến mà 190 00:12:08,468 --> 00:12:11,650 nếu lúc đó mày tự kiềm chế, thì chuyện đâu có xảy ra như vậy. 191 00:12:12,756 --> 00:12:15,719 - Thì đi nói cô ấy để mày yên. - Tao nói rồi, 192 00:12:15,839 --> 00:12:18,574 Tao đã nói và nhấn mạnh chuyện này. 193 00:12:18,735 --> 00:12:20,450 Tao thậm chí viết lên status Facebook 194 00:12:20,570 --> 00:12:22,805 "Sheldon Cooper ước gì Penny có thể để anh ấy yên." 195 00:12:22,925 --> 00:12:24,413 Tao không biết phải làm gì hơn nửa. 196 00:12:25,305 --> 00:12:27,770 - Vậy, mày muốn tao làm gì đây? - Tao không biết, 197 00:12:27,890 --> 00:12:29,958 nhưng nếu mày không lo xong vụ này, Tao cảnh cáo 198 00:12:30,078 --> 00:12:32,306 tao sẽ cáu gắt suốt ngày luôn. 199 00:12:34,349 --> 00:12:36,591 ý mày là, từ nay, mày sẽ thoải mái 200 00:12:36,711 --> 00:12:38,436 không ca cẩm nửa, Sheldon? 201 00:12:39,595 --> 00:12:41,254 - Ừ. - Tao sẽ nói chuyện với cô ấy. 202 00:12:43,564 --> 00:12:45,539 Không, Fritz, tôi cần anh đứng bên cạch tôi. 203 00:12:46,457 --> 00:12:49,207 Không, tôi không biết tiếng Đức. Flanken sie, flanken sie. 204 00:12:52,688 --> 00:12:54,086 - Hey, Penny. - Bận rồi. 205 00:12:55,322 --> 00:12:57,571 Yeah, biết rồi. Cô không đi làm à? 206 00:12:57,733 --> 00:12:59,115 Thứ 2 tôi không đi làm. 207 00:12:59,610 --> 00:13:00,784 Hôm nay thứ 5 mà. 208 00:13:03,529 --> 00:13:06,921 - Này, Penny... - Nữ Hoàng Chung Thủy AFK. Gì..? 209 00:13:12,361 --> 00:13:13,688 Thế này. 210 00:13:14,157 --> 00:13:16,237 Một số người, người tốt, 211 00:13:16,357 --> 00:13:18,551 bắt đầu chơi game để tìm lại chính mình, 212 00:13:18,711 --> 00:13:22,346 đó không phải lỗi của họ, đó là một kiểu.. nghiện. 213 00:13:22,507 --> 00:13:24,497 nói thẳng ra đi, tôi sắp lên level rồi 214 00:13:25,254 --> 00:13:28,528 nếu một người không thấy mình sự thành đạt trong cuộc sống 215 00:13:28,648 --> 00:13:30,540 họ dễ bị sa vào thế giới ảo 216 00:13:30,660 --> 00:13:32,857 nơi mà họ nghĩ mình thành công. 217 00:13:33,018 --> 00:13:35,644 Huyên thuyên quá. Này, Nữ Hoàng Chung Thủy online. 218 00:13:38,037 --> 00:13:39,323 Penny, cô dính ... 219 00:13:39,770 --> 00:13:41,261 miếng snack trên tóc. 220 00:13:44,167 --> 00:13:45,167 Cảm ơn. 221 00:13:57,821 --> 00:13:59,889 Hey, Penny, tôi nè, Leonard nè. 222 00:14:00,836 --> 00:14:02,052 Không phải lúc này. 223 00:14:02,386 --> 00:14:04,430 Tôi thấy, có một chút lo lắng cho cô. 224 00:14:04,590 --> 00:14:05,758 Đã nói không phải lúc! 225 00:14:06,133 --> 00:14:07,436 được rồi, để sau vậy. 227 00:14:12,193 --> 00:14:15,107 - Nó sao vậy? - Tối qua Penny không cho nó ngủ. 228 00:14:17,229 --> 00:14:18,290 Tao cũng vậy. 229 00:14:22,360 --> 00:14:24,335 Nhưng theo cách khác. 230 00:14:25,416 --> 00:14:27,426 Cô ấy thật sự nghiện Age of Conan rồi. 231 00:14:27,546 --> 00:14:30,623 - Cổ chơi liên tục không nghĩ. - Ừ, nghiện game online. 232 00:14:30,906 --> 00:14:34,446 Còn gì tệ hơn khi có mấy thằng làm trò khỉ trên lưng mình chứ. 233 00:14:36,477 --> 00:14:38,660 - Sheldon, dậy đi! - Nguy hiểm! Nguy hiểm! 234 00:14:40,376 --> 00:14:41,754 Chào mấy anh. 235 00:14:45,553 --> 00:14:47,135 Cô đang cố gắng 236 00:14:47,255 --> 00:14:49,743 tách tôi ra khỏi đám đực này... 237 00:14:50,097 --> 00:14:51,718 Tôi mệt mỏi quá rồi. 238 00:14:53,097 --> 00:14:56,543 Nghe nói anh đã ở suốt đêm với một cô em xinh tươi hả. 239 00:14:57,755 --> 00:15:00,890 Cô ta vô phòng tôi. Không ai được phép vô phòng tôi. 240 00:15:02,008 --> 00:15:04,656 Phải bắt cô ta thoát khỏi thế giới online 241 00:15:04,776 --> 00:15:06,700 để đến với thế giới tình dục. 242 00:15:07,013 --> 00:15:08,118 Tôi cũng muốn vậy. 243 00:15:10,853 --> 00:15:12,753 Nhưng theo cách khác. 244 00:15:14,393 --> 00:15:16,397 Không phải là chuyện cô ấy dang làm gì, Leslie. 245 00:15:16,517 --> 00:15:18,676 Cổ đang cố lấy lại lòng tự trọng của mình 246 00:15:18,796 --> 00:15:21,465 - Tình dục không là gì cả. - Tình dục là tất cả chứ. 247 00:15:22,180 --> 00:15:23,180 Nói hay. 248 00:15:25,763 --> 00:15:27,221 Tôi không có chạm vô cái đó. 249 00:15:29,885 --> 00:15:31,517 Mọi người đi xa vấn đề rồi đó. 250 00:15:31,677 --> 00:15:32,640 Chờ chút, Leonard. 251 00:15:32,760 --> 00:15:35,036 Tao rất không tôn trọng Leslie như là một nhà khoa học 252 00:15:35,156 --> 00:15:36,814 cũng như tư cách làm người của cô ta 253 00:15:38,192 --> 00:15:40,652 chúng ta phải thừa nhận rằng chuyên môn của cô ta 254 00:15:40,772 --> 00:15:44,232 nằm trong các lĩnh vực như quan hệ tình dục bừa bải và ở mọi nơi. 255 00:15:45,628 --> 00:15:46,658 Cảm ơn. 256 00:15:47,736 --> 00:15:50,411 Ý tôi là Cô Tiên Xanh chỉ cần cho cô ta vài thứ. 257 00:15:51,025 --> 00:15:52,025 Thứ gì? 258 00:15:52,406 --> 00:15:54,437 A, vài quan hệ tình dục. 259 00:15:55,854 --> 00:15:57,270 Tao sẽ tình nguyện. 260 00:15:59,833 --> 00:16:01,682 Xin lỗi, mấy cái ý kiến này điên khùng quá. 261 00:16:01,802 --> 00:16:03,716 Không nói nửa, Tao sẽ kiếm người làm. 262 00:16:05,199 --> 00:16:06,205 Xin lỗi. 263 00:16:06,764 --> 00:16:09,596 Anh có đang quan hệ tình dục với ai không? 263 00:16:10,000 --> 00:16:11,500 -Không 264 00:16:12,593 --> 00:16:13,767 Anh có muốn không? 265 00:16:17,788 --> 00:16:18,980 Chắc rồi, sao không chứ? 266 00:16:23,355 --> 00:16:25,106 Cho tôi số điện thoại được không? 267 00:16:40,695 --> 00:16:42,204 Đây. Giải quyết xong. 268 00:16:45,351 --> 00:16:46,355 Thằng đần. 269 00:16:54,845 --> 00:16:57,190 Rồi, tôi đang ở cổng Treasury Ancients. 270 00:16:57,310 --> 00:16:59,091 - Tôi vô đây. - Đứng cạnh tường thành. 271 00:16:59,211 --> 00:17:00,731 - Tránh mấy cái xác ướp. - Biết rồi. 272 00:17:01,513 --> 00:17:05,486 Phải nói là cô chơi rất giỏi so với con gái ở tuổi 23. 273 00:17:05,647 --> 00:17:10,488 - Tôi mới 22. - Ừ, 22 tuổi. (Sheldon đang tìm bạn tình online cho Penny) 274 00:17:11,033 --> 00:17:13,013 Đến đây bọn xác ướp. Dùng bùa gì đây, 275 00:17:13,133 --> 00:17:14,995 bùa công hay bùa thủ? 276 00:17:15,198 --> 00:17:16,538 Tổ đội cô sao rồi? 277 00:17:16,658 --> 00:17:18,703 Tôi đập chết hết rồi, một lũ gà. 278 00:17:20,344 --> 00:17:22,841 - Bùa công. - đập, đập, đập! 279 00:17:25,954 --> 00:17:26,940 Này, 280 00:17:27,060 --> 00:17:29,369 Cô thích có một kỳ nghĩ thế nào? 281 00:17:29,489 --> 00:17:31,658 phiêu lưu ở 1 vùng đất hoang dã 282 00:17:31,778 --> 00:17:33,930 hay nằm ở nhà đọc sách? 283 00:17:34,540 --> 00:17:37,039 - Hả? - Câu hỏi nghiên cứu thị trường thôi. 284 00:17:37,159 --> 00:17:39,812 Tôi điền là ở nhà chơi game. 285 00:17:40,333 --> 00:17:41,647 Được rồi, phiêu lưu hoang dã. 286 00:17:42,383 --> 00:17:45,510 Bùa công không ổn rồi. Chết đi, lũ xác ướp, chết đi! 287 00:17:46,149 --> 00:17:47,565 - Bơm máu đi. - Cảm ơn. 288 00:17:47,685 --> 00:17:48,739 Không có gì. 289 00:17:49,986 --> 00:17:53,004 Trên thang điểm từ 1 đến 5, 290 00:17:53,124 --> 00:17:55,520 với 1 là điểm tiếp cận của anh ta 291 00:17:55,640 --> 00:17:58,139 và 5 là điểm tiếp cận của cô 292 00:17:58,259 --> 00:18:01,083 vậy cô quan hệ tình dục với người có thang điểm bao nhiêu? 293 00:18:02,287 --> 00:18:05,175 - Đó nằm trong phần đăng ký luôn hả? - Ừ, nó hơi bao quát. 294 00:18:06,284 --> 00:18:08,537 nhưng nếu cô hoàn thành, cô sẽ nhận được 295 00:18:08,657 --> 00:18:10,342 thêm 75 nhiệm vụ miễn phí. 296 00:18:10,619 --> 00:18:13,245 Tuyệt, tôi thích tôi làm tình chủ động. Tôi chọn 5. 297 00:18:14,792 --> 00:18:15,854 Tốt. 298 00:18:16,348 --> 00:18:17,447 Mức chủ động 5. 299 00:18:29,855 --> 00:18:31,238 Leonard, đây là Tom. 300 00:18:35,088 --> 00:18:36,243 Chào, Tom. Sheldon... 301 00:18:40,585 --> 00:18:41,955 Có cần tao giải thích giùm mày 302 00:18:42,075 --> 00:18:44,396 như vụ hiểu lầm ở quán cafe không? 303 00:18:45,705 --> 00:18:48,380 mày đã giải thích rất rõ ràng rồi. Cũng như mọi người ở đó lúc đó. 304 00:18:50,292 --> 00:18:52,257 Tom, đã được chọn rất khoa học 305 00:18:52,377 --> 00:18:54,158 để làm bạn tình với Penny. 306 00:18:55,139 --> 00:18:56,263 Chọn rất khoa học? 307 00:18:56,424 --> 00:18:58,849 Ở 1 trang web tìm bạn tình rất khoa học. 308 00:19:00,135 --> 00:19:01,937 Họ yêu cầu dùng các thuật ngữ toán, 309 00:19:02,057 --> 00:19:03,629 nhưng có khi nó rất nhảm nhí. 310 00:19:04,933 --> 00:19:07,149 Mày kêu Penny đăng ký hả? 311 00:19:07,309 --> 00:19:08,662 Không, tất nhiên không rồi. 312 00:19:08,782 --> 00:19:10,762 Tao sử dụng 1 chút thủ đoạn. 313 00:19:13,306 --> 00:19:14,555 Tệ thật. 314 00:19:15,100 --> 00:19:17,062 Tom là phụ tá y khoa ở sở cứu hỏa, 315 00:19:17,182 --> 00:19:18,810 Nhưng anh ta sẽ là thạc sĩ sư phạm lớp ban đêm. 316 00:19:18,930 --> 00:19:20,309 Anh ta thích hoạt động ngoài trởi 317 00:19:20,429 --> 00:19:22,676 và thích phụ nữ mạnh mẽ trong việc làm tình. 318 00:19:24,071 --> 00:19:25,562 Quá sức tệ hại. 319 00:19:27,667 --> 00:19:29,531 Tao đã ngạc nhiên khi mày đổ vở với Penny. 320 00:19:29,651 --> 00:19:31,711 Rõ ràng, cô ta làm tình ở mức 5 321 00:19:34,331 --> 00:19:36,261 - Sheldon, anh muốn gì? - Hay quá, 322 00:19:36,463 --> 00:19:38,679 Cô nhận được tin nhắn của tôi. Tôi muốn cô gặp Tom 323 00:19:38,799 --> 00:19:40,253 Penny, đây là Tom. 324 00:19:40,373 --> 00:19:41,977 Tom, giới thiệu với anh, Penny. 325 00:19:42,097 --> 00:19:43,688 - Chào, Penny. - Ừ, chào. này, 326 00:19:44,005 --> 00:19:47,064 Trong khi ở đây, tôi đang làm 1 loạt nhiệm vụ với mấy tân binh. 327 00:19:47,224 --> 00:19:49,454 Tụi tôi có 1 thằng sát thủ, 3 lá bùa, và không có tanker. 328 00:19:49,574 --> 00:19:51,976 - Nói chuyện này sau đi? - Không. Tôi cần anh ngay. 329 00:19:52,096 --> 00:19:54,154 Cô không thích quan hệ với Tom hả, 330 00:19:54,315 --> 00:19:56,310 anh ta thích hoạt động ngoài trời và làm tình thụ động? 331 00:19:58,993 --> 00:20:01,136 Thôi kệ anh. Tôi sẽ tự tìm hiểu. 332 00:20:01,256 --> 00:20:02,310 Chào, Penny. 333 00:20:04,483 --> 00:20:07,240 Xin lỗi, nhưngcô ta không giống trong hình chút nào. 334 00:20:09,511 --> 00:20:10,650 Bó tay. 335 00:20:21,908 --> 00:20:24,250 - Chào Penny dễ thương. - Ai vậy? 336 00:20:24,468 --> 00:20:26,435 Tôi nè, Howard. 337 00:20:28,826 --> 00:20:31,586 Cô có thích 1 nhiệm vụ sôi nổi trong 1 buổi chiều 338 00:20:31,586 --> 00:20:34,177 với ở quán rượu đằng kia không? 339 00:20:34,863 --> 00:20:36,101 Được chứ, sao không? 340 00:20:39,993 --> 00:20:41,614 Ôi, chúa ơi, cứu con 341 00:20:42,261 --> 00:20:50,961 Người Dịch: Nguyễn Trí Khoa --nguytroa--VT TeamSub--Viettorrent