1 00:00:02,635 --> 00:00:04,137 Rekan-rekan pejuang, 2 00:00:04,178 --> 00:00:05,972 ini Sheldor si Penakluk. 3 00:00:06,014 --> 00:00:07,974 Kita akan memasuki benteng Axidus. 4 00:00:08,016 --> 00:00:11,227 Ini perjalanan yang panjang, jadi, silakan ke toilet dahulu. 5 00:00:13,938 --> 00:00:15,398 Baiklah, Barry, kami akan menunggumu lagi, 6 00:00:15,440 --> 00:00:17,317 tapi kau benar-benar harus pergi ke dokter. 7 00:00:22,071 --> 00:00:24,115 Sheldor MPT. 8 00:00:29,329 --> 00:00:31,581 Penny, apakah kau mengalami semacam kesulitan? 9 00:00:31,622 --> 00:00:34,334 Ya, aku tak bisa membuka pintu bodohku. 10 00:00:34,375 --> 00:00:36,502 Sepertinya kau memasukkan kunci mobilmu ke lubang kunci pintu. 11 00:00:36,544 --> 00:00:37,837 Apakah kau menyadari itu? 12 00:00:39,172 --> 00:00:40,214 Ya. 13 00:00:41,174 --> 00:00:42,383 Baiklah. 14 00:00:44,385 --> 00:00:47,388 Sial... 15 00:00:47,430 --> 00:00:50,516 Dapatkah kau melakukannya dengan sedikit lebih tenang? 16 00:00:51,142 --> 00:00:53,436 Aku tak bisa mengeluarkan kuncinya. 17 00:00:53,478 --> 00:00:56,064 Tak mengherankan. Kunci Baldwin di pintumu itu 18 00:00:56,105 --> 00:00:58,066 menggunakan silinder yang direkatkan di tepi, 19 00:00:58,107 --> 00:01:01,486 sedangkan kunci Volkswagen-mu menggunakan sistem silinder tengah. 20 00:01:04,238 --> 00:01:07,450 - Terima kasih, Sheldon. - Sama-sama. 21 00:01:08,576 --> 00:01:09,619 Aku ingin bertanya, 22 00:01:09,661 --> 00:01:12,080 kenapa kau memasukkan kunci mobilmu ke lubang kunci pintu? 23 00:01:12,121 --> 00:01:14,499 Kenapa? Karena hari ini aku baru ikut audisi. 24 00:01:14,540 --> 00:01:16,084 Butuh dua jam bagiku untuk pergi ke sana. 25 00:01:16,125 --> 00:01:18,378 Aku menunggu giliranku selama sejam. Tapi bahkan sebelum memulai 26 00:01:18,419 --> 00:01:20,088 mereka bilang aku tampak seperti orang Barat Tengah 27 00:01:20,129 --> 00:01:20,963 untuk peran itu. 28 00:01:21,005 --> 00:01:23,174 Terlalu Barat Tengah. Apa artinya itu? 29 00:01:23,216 --> 00:01:25,093 Barat Tengah Amerika mayoritas diduduki 30 00:01:25,134 --> 00:01:27,136 oleh orang Skandinavia dan Jerman. 31 00:01:28,346 --> 00:01:29,430 Mereka memiliki karakter tulang wajah... 32 00:01:29,472 --> 00:01:31,307 Aku tahu apa artinya itu, Sheldon! 33 00:01:32,266 --> 00:01:35,645 Astaga. Aku sudah hampir dua tahun tinggal di LA 34 00:01:35,687 --> 00:01:37,522 dan belum mendapat satu peran pun. 35 00:01:37,563 --> 00:01:38,731 Aku tak mencapai apa-apa, 36 00:01:38,773 --> 00:01:40,024 belum mendapat kenaikan gaji di pekerjaanku, 37 00:01:40,066 --> 00:01:41,985 sudah enam bulan tak berhubungan seks, 38 00:01:42,026 --> 00:01:43,820 dan baru saja, saat menaiki tangga itu, 39 00:01:43,861 --> 00:01:46,239 lalat terbang ke mulutku dan tertelan. 40 00:01:48,074 --> 00:01:50,994 Serangga adalah makanan pokok di beberapa kebudayaan. 41 00:01:51,035 --> 00:01:52,870 Serangga hampir seluruhnya protein murni. 42 00:01:53,830 --> 00:01:55,206 Sialan. 43 00:01:56,624 --> 00:01:58,584 Sepertinya kondensasi makanan beku yang kau beli 44 00:01:58,626 --> 00:02:00,753 melemahkan kekuatan struktural kantong itu. 45 00:02:05,550 --> 00:02:07,719 Tapi kembali ke teka-teki kuncimu, 46 00:02:07,760 --> 00:02:09,220 mungkin sebaiknya kau menelepon tukang kunci 47 00:02:09,262 --> 00:02:10,513 dan memintanya membukakan pintunya. 48 00:02:10,555 --> 00:02:13,391 Sudah. Dia bilang akan kemari jika sudah sampai. 49 00:02:13,433 --> 00:02:17,353 Kau kesal karena dia menjawab dalam bentuk tautologi tanpa arti? 50 00:02:17,395 --> 00:02:18,604 Bukan. 51 00:02:18,646 --> 00:02:21,607 Aku kesal karena aku pencundang dalam segala hal 52 00:02:21,649 --> 00:02:23,985 dan napasku berbau lalat. 53 00:02:28,448 --> 00:02:29,824 Tenanglah. 54 00:02:37,415 --> 00:02:39,876 Apakah kau ingin menunggu di apartemen kami? 55 00:02:39,917 --> 00:02:42,170 Tidak, Sheldon. Aku lebih suka duduk di lantai dingin ini, 56 00:02:42,211 --> 00:02:44,047 menangis bersedu-sedu seperti anak kecil. 57 00:02:44,505 --> 00:02:45,757 Baiklah. 58 00:02:47,091 --> 00:02:48,843 Astaga. 59 00:02:51,596 --> 00:02:54,098 Padahal kupikir aku sudah memahami sarkasme. 60 00:03:13,743 --> 00:03:15,203 "The Big Bang Theory" 61 00:03:19,807 --> 00:03:21,267 Silakan duduk. 62 00:03:22,434 --> 00:03:23,686 Bukan di sana. 63 00:03:53,632 --> 00:03:56,093 Sheldor kembali daring. 64 00:03:56,844 --> 00:03:58,345 Sheldor? 65 00:03:59,054 --> 00:04:00,389 Si Penakluk. 66 00:04:02,099 --> 00:04:03,267 Kau sedang apa? 67 00:04:04,518 --> 00:04:05,894 MPT. 68 00:04:07,438 --> 00:04:10,441 Aku sedang bermain Age of Conan, permainan daring pemain ganda, 69 00:04:10,482 --> 00:04:12,067 berlatar belakang dunia Conan the Barbarian 70 00:04:12,109 --> 00:04:13,277 karangan Robert E Howard. 71 00:04:16,697 --> 00:04:18,574 Sheldor kembali daring. 72 00:04:19,700 --> 00:04:22,202 - Apa "MPT"? - MPT. 73 00:04:24,580 --> 00:04:26,248 Menjauh dari Papan Tombol. 74 00:04:28,042 --> 00:04:29,126 Aku mengerti. 75 00:04:30,085 --> 00:04:31,545 Apa kepanjangannya itu? 76 00:04:36,675 --> 00:04:38,469 Aku mengerti. 77 00:04:40,054 --> 00:04:42,264 Ya, tapi apa kepanjangannya? 78 00:04:56,278 --> 00:04:58,948 Klik di sepatu bot ajaib untuk memakainya. 79 00:04:59,198 --> 00:05:01,992 Aku tak yakin. Bisa kuganti warnanya? 80 00:05:03,160 --> 00:05:04,578 Klik saja. 81 00:05:05,454 --> 00:05:06,622 Selamat. 82 00:05:06,664 --> 00:05:08,916 Kini kau pejuang level tiga. 83 00:05:09,458 --> 00:05:10,834 - Ada apa ini? - Leonard, coba tebak? 84 00:05:10,876 --> 00:05:12,461 Aku pejuang level tiga. 85 00:05:13,837 --> 00:05:14,672 Bagus. 86 00:05:14,713 --> 00:05:16,590 Kau tahu ada belanjaan di luar apartemenmu? 87 00:05:16,632 --> 00:05:17,967 Ya... 88 00:05:19,093 --> 00:05:21,011 Aku bertanya karena es krimmu mencair 89 00:05:21,053 --> 00:05:23,264 dan mulai menarik binatang liar. 90 00:05:24,556 --> 00:05:26,558 Apa aku tetap di hutan atau pergi ke pantai? 91 00:05:26,600 --> 00:05:28,352 Tak penting. Saat ini kau mencari harta karun. 92 00:05:28,394 --> 00:05:29,436 Baiklah. 93 00:05:32,106 --> 00:05:34,483 - Tunggu, kau mau ke mana? - Tak apa. Kau baik-baik saja. 94 00:05:34,525 --> 00:05:37,194 Jika bertemu buaya, tendang saja menggunakan sepatu botmu. 95 00:05:40,531 --> 00:05:42,032 Kau ingin beri tahu aku sesuatu? 96 00:05:43,075 --> 00:05:44,201 Coba lihat. 97 00:05:44,243 --> 00:05:46,787 Dia mencoba membuka apartemennya menggunakan kunci mobilnya 98 00:05:46,829 --> 00:05:49,832 karena wajahnya sangat khas Barat Tengah,... 99 00:05:50,916 --> 00:05:53,085 ...sudah enam bulan tak berhubungan seks,... 100 00:05:53,502 --> 00:05:55,004 ...dan dia menelan seekor lalat. 101 00:05:59,717 --> 00:06:01,385 Sungguh? Enam bulan? 102 00:06:02,094 --> 00:06:04,179 Astaga, peti harta karun. Aku kaya. 103 00:06:04,972 --> 00:06:07,182 Baru level tiga dan dia mengira sudah kaya. 104 00:06:11,061 --> 00:06:12,396 Dasar pemula. 105 00:06:15,149 --> 00:06:18,193 Baik, sudah siap. 106 00:06:18,235 --> 00:06:19,486 Nyalakan. 107 00:06:33,709 --> 00:06:35,336 - Hai. - Hei, coba lihat ini. 108 00:06:35,377 --> 00:06:37,171 Ini hanya tepung jagung dan air. 109 00:06:40,674 --> 00:06:43,302 Campurannya membentuk zalir non-Newtonan berupa cairan, 110 00:06:43,344 --> 00:06:46,096 tapi padat karena gerakan perkusi pengeras suara. 111 00:06:46,138 --> 00:06:48,599 Itu yang membuatnya berdansa. 112 00:06:52,186 --> 00:06:53,771 Ya, baiklah. 113 00:06:53,812 --> 00:06:55,648 Aku perlu bicara kepada Sheldon. 114 00:07:00,277 --> 00:07:02,696 Bukan, memang itu yang dia katakan, "Sheldon". 115 00:07:03,280 --> 00:07:04,573 Aku membeli permainan itu 116 00:07:04,615 --> 00:07:06,533 dan sedang mengeksplorasi pulau Tortage, 117 00:07:06,575 --> 00:07:08,911 tapi tak tahu caranya melewati Kapten Penjaga. 118 00:07:08,953 --> 00:07:11,830 - Kau punya Pedang Ajaib? - Tidak, aku punya pisau perunggu. 119 00:07:11,872 --> 00:07:13,958 Kau tak bisa membunuh Kapten Penjaga menggunakan pisau perunggu. 120 00:07:13,999 --> 00:07:17,002 Astaga, ini seperti kunci mobil di pintu apartemenmu. 121 00:07:17,044 --> 00:07:18,754 Bagaimana kudapatkan pedang itu? 122 00:07:18,796 --> 00:07:20,256 Kau sudah pergi ke Kuil Mitra? 123 00:07:20,297 --> 00:07:22,383 Apakah itu tempat di bukit dengan rahib aneh di depannya? 124 00:07:22,424 --> 00:07:24,969 Bukan, itu... Sudahlah, berikan kepadaku. 125 00:07:25,010 --> 00:07:26,595 Terima kasih. Aku sangat menghargainya. 126 00:07:26,637 --> 00:07:28,681 Kau harus belajar melakukan hal-hal ini sendiri, Penny. 127 00:07:28,722 --> 00:07:30,766 Jangan meremehkanku. Ambilkan saja pedangnya. 128 00:07:33,227 --> 00:07:35,145 Apa-apaan ini? 129 00:07:36,313 --> 00:07:39,024 Entahlah. Mereka juga bermain kemarin malam. 130 00:07:39,692 --> 00:07:43,112 Seperti buku komik silang yang aneh. 131 00:07:43,153 --> 00:07:46,824 Seperti Hulk mengencani Peppermint Patty. 132 00:07:46,865 --> 00:07:49,118 Kupikir Peppermint Patty lesbian. 133 00:07:49,159 --> 00:07:50,619 Bukan, itu Marcie. 134 00:07:50,661 --> 00:07:52,371 Peppermint Patty hanya berotot. 135 00:07:53,998 --> 00:07:56,041 Sudah, satu pedang ajaib. 136 00:07:56,083 --> 00:07:58,419 Berika kepadaku. Aku ingin membunuh Kapten Penjaga. 137 00:08:03,674 --> 00:08:05,384 Gadis itu butuh kehidupan. 138 00:08:18,314 --> 00:08:19,565 Sheldon. 139 00:08:25,988 --> 00:08:28,616 - Sheldon. - Bahaya. 140 00:08:29,617 --> 00:08:30,868 Tak ada bahaya. Hanya aku, Penny. 141 00:08:30,910 --> 00:08:34,163 Dengar, aku mencapai level 25 dan berada di Rawa Teratai Ungu. 142 00:08:34,204 --> 00:08:35,664 Kau berada di kamar tidurku. 143 00:08:36,582 --> 00:08:38,083 Leonard memberiku kunci darurat. 144 00:08:38,125 --> 00:08:39,835 Tak ada yang boleh berada di kamarku. 145 00:08:39,877 --> 00:08:41,754 Baiklah, bisa kita bicara di ruang keluarga? 146 00:08:41,795 --> 00:08:43,505 Aku tak mengenakan celana piyama. 147 00:08:45,215 --> 00:08:47,259 - Kenapa tidak? - Aku menumpahkan jus anggur. 148 00:08:48,510 --> 00:08:49,678 Pakai piyama yang lain. 149 00:08:49,720 --> 00:08:52,431 Aku tak bisa memakai piyama lain. Ini piyama hari Senin-ku. 150 00:08:53,599 --> 00:08:55,893 Penny, tak ada orang boleh berada di kamar tidurku. 151 00:08:55,935 --> 00:08:56,810 Baiklah, beri tahu saja 152 00:08:56,852 --> 00:08:59,521 apakah terlalu dini bergabung dengan pencarian Kastel Hitam? 153 00:08:59,563 --> 00:09:02,066 Kau diundang ke pencarian Kastel Hitam? 154 00:09:02,107 --> 00:09:03,442 Ya, oleh beberapa pria di Budapest. 155 00:09:03,484 --> 00:09:05,736 Aku tak yakin itu langkah tepat untuk karakterku. 156 00:09:06,779 --> 00:09:09,490 Tentu saja tidak, kau baru level 25. 157 00:09:09,531 --> 00:09:11,367 Orang-orang Hongaria ini hanya memanfaatkanmu 158 00:09:11,408 --> 00:09:12,618 untuk makanan naga. 159 00:09:13,869 --> 00:09:15,704 Benarkah? Astaga. Kupikir aku bisa memercayai 160 00:09:15,746 --> 00:09:17,748 sekawanan orang barbar Hongaria. 161 00:09:19,583 --> 00:09:22,795 Tolonglah, Penny, cukup. Aku harus tidur. 162 00:09:24,713 --> 00:09:27,007 Baiklah, kau hebat. Terima kasih. 163 00:09:30,761 --> 00:09:32,304 Leonard, jangan masuk ke kamar Sheldon. 164 00:09:32,346 --> 00:09:33,847 Dia tak memakai celana. 165 00:09:40,437 --> 00:09:42,523 Sheldon, kau ingin memberitahuku sesuatu lagi? 166 00:09:46,350 --> 00:09:48,686 Semuanya, aku sangat sibuk hari ini. 167 00:09:48,728 --> 00:09:50,271 Aku tahu itu, Dr. Gablehauser, 168 00:09:50,313 --> 00:09:52,106 tapi adalah tugasmu sebagai kepala departemen 169 00:09:52,148 --> 00:09:54,066 untuk menjadi penengah perselisihan antara departemen. 170 00:09:54,108 --> 00:09:56,611 Manual Kebijakan Universitas, Bab Keempat, Bagian Dua, 171 00:09:56,652 --> 00:09:58,905 "Mediasi Perselisihan Antara Departemen". 172 00:10:00,364 --> 00:10:01,449 Baiklah. 173 00:10:02,283 --> 00:10:05,828 Doktor Winkle, dengan nama ceria apa kau panggil Dr. Cooper kali ini? 174 00:10:06,579 --> 00:10:08,331 Doktor Bodoh. 175 00:10:10,792 --> 00:10:13,002 Doktor Cooper, Dr. Winkle meminta maaf. 176 00:10:13,044 --> 00:10:14,587 - Aku tak meminta maaf. - Dia tak meminta maaf. 177 00:10:15,588 --> 00:10:17,715 Ini masalahnya. Aku sudah mendaftar 178 00:10:17,757 --> 00:10:19,717 untuk menggunakan kerangka induk di Buckman 204. 179 00:10:19,759 --> 00:10:22,804 Doktor Winkle merobek begitu saja kertas pendaftaran di dinding. 180 00:10:22,845 --> 00:10:25,515 Itu bukan lembar pendaftaran resmi. Dia mencetaknya sendiri 181 00:10:25,556 --> 00:10:26,974 dan menaruh namanya di semua tempat 182 00:10:27,016 --> 00:10:28,267 selama enam bulan ke depan. 183 00:10:29,185 --> 00:10:31,771 Jika memastikan sumber daya universitas 184 00:10:31,813 --> 00:10:34,857 agar tak disia-siakan untuk meneliti hal tak penting 185 00:10:34,899 --> 00:10:37,110 dianggap tindak kriminal, maka aku mengaku bersalah. 186 00:10:40,321 --> 00:10:41,197 Penny. 187 00:10:41,239 --> 00:10:43,741 - Kau perlu menjawabnya, Dr Cooper? - Astaga, tidak. 188 00:10:44,367 --> 00:10:45,618 Jangan dimatikan, kau mungkin melewatkan 189 00:10:45,660 --> 00:10:48,371 panggilan dari panitia Nobel memberi tahu kau dinominasikan 190 00:10:48,412 --> 00:10:50,248 menerima Hadiah Orang Terbodoh tahun ini. 191 00:10:51,332 --> 00:10:55,253 Benarkah? Kau bahkan tak dinominasikan. 192 00:11:00,216 --> 00:11:01,050 Doktor Gablehauser, 193 00:11:01,092 --> 00:11:04,595 aku punya banyak kalkukasi dan simulasi penting untuk dicoba. 194 00:11:04,637 --> 00:11:06,597 Yang dia lakukan hanyalah mengurangi data tak relevan 195 00:11:06,639 --> 00:11:08,933 - dan mengejek... - Maaf. 196 00:11:09,392 --> 00:11:10,726 Gablehauser. 197 00:11:12,603 --> 00:11:13,855 Untukmu. 198 00:11:17,358 --> 00:11:18,526 Halo. 199 00:11:18,985 --> 00:11:21,028 Penny, ini bukan waktu yang tepat. 200 00:11:21,654 --> 00:11:22,780 Tidak, sudah kuberi tahu 201 00:11:22,822 --> 00:11:25,366 kau tak siap untuk Tempat Suci Roh Terbakar. 202 00:11:26,909 --> 00:11:28,828 Kau butuh kelompok dengan anggota lima orang untuk itu 203 00:11:28,870 --> 00:11:31,330 dan salah satunya harus seorang penyembuh dengan level 35. 204 00:11:31,372 --> 00:11:33,541 Penny, aku tak bisa daring dan membantumu. 205 00:11:34,750 --> 00:11:36,794 Kita bicara saat aku pulang. 206 00:11:42,216 --> 00:11:44,760 Aku tak mendapat giliran menggunakan komputer itu, 'kan? 207 00:11:45,303 --> 00:11:46,554 Dasar bodoh. 208 00:11:51,267 --> 00:11:53,644 Leonard, kau harus melakukan sesuatu tentang Penny. 209 00:11:53,686 --> 00:11:57,064 Dia mengganggu tidur dan kerjaku, 210 00:11:57,106 --> 00:11:59,233 jika aku punya aspek penting lain dalam hidupku, 211 00:11:59,275 --> 00:12:01,527 pasti dia akan mengganggunya juga. 212 00:12:03,362 --> 00:12:04,405 Kenapa aku harus melakukan sesuatu? 213 00:12:04,447 --> 00:12:06,783 Kau yang memperkenalkannya kepada permainan daring. 214 00:12:06,824 --> 00:12:10,161 Ya, tapi kau yang menyapanya saat dia pindah kemari. 215 00:12:11,204 --> 00:12:14,207 Jika kau menahan dirimu, semua ini takkan terjadi. 216 00:12:15,541 --> 00:12:16,876 Beri tahu saja dia agar tak mengganggumu. 217 00:12:16,918 --> 00:12:19,462 Sudah. Kuberi tahu, kukirim pesan, 218 00:12:19,504 --> 00:12:21,380 kukirim pesan tegas di Twitter, 219 00:12:21,422 --> 00:12:23,007 aku bahkan mengubah status Facebook-ku 220 00:12:23,049 --> 00:12:25,343 menjadi, "Sheldon Cooper ingin Penny tak mengganggunya." 221 00:12:25,384 --> 00:12:27,094 Aku tak tahu harus melakukan apa lagi. 222 00:12:28,012 --> 00:12:30,681 - Apa yang harus kulakukan? - Entahlah. 223 00:12:30,723 --> 00:12:32,475 Tapi jika kau tak segera mendapat ide, kuperingatkan, 224 00:12:32,517 --> 00:12:35,144 aku akan menjadi teman serumah yang sangat menyulitkan. 225 00:12:37,021 --> 00:12:38,356 Maksudmu sampai saat ini, 226 00:12:38,397 --> 00:12:41,317 kami mengalami Sheldon yang menyenangkan? 227 00:12:42,318 --> 00:12:44,070 - Ya. - Aku akan bicara kepadanya. 228 00:12:46,280 --> 00:12:48,157 Tidak, Fritz, aku butuh kau di sampingku. 229 00:12:49,325 --> 00:12:51,869 Aku tak mengerti bahasa Jerman. Flanken sie... 230 00:12:55,414 --> 00:12:56,999 - Hei, Penny. - Sedang sibuk. 231 00:12:57,959 --> 00:13:00,336 Ya, bisa kulihat. Bukankah kau seharusnya bekerja? 232 00:13:00,378 --> 00:13:01,879 Aku libur setiap Senin. 233 00:13:02,338 --> 00:13:03,714 Ini hari Kamis. 234 00:13:06,342 --> 00:13:09,804 - Dengar, Penny. - Ratu Penelope, MPT. Apa? 235 00:13:13,057 --> 00:13:14,600 Baik. 236 00:13:15,143 --> 00:13:16,769 Jadi, begini. 237 00:13:16,811 --> 00:13:19,105 Kadang, orang-orang baik 238 00:13:19,147 --> 00:13:21,357 mulai memainkan permainan ini dan mendapati diri mereka, 239 00:13:21,399 --> 00:13:25,111 bukan karena kesalahan mereka sendiri, menjadi ketagihan. 240 00:13:25,153 --> 00:13:26,988 Langsung saja. Levelku akan segera naik. 241 00:13:27,947 --> 00:13:30,616 Jika seseorang merasa tak memiliki keberhasilan 242 00:13:30,658 --> 00:13:32,452 dalam kehidupan nyata, mudah kehilangan dirinya 243 00:13:32,493 --> 00:13:33,411 dalam dunia virtual 244 00:13:33,453 --> 00:13:35,496 tempat mereka bisa mendapatkan rasa keberhasilan palsu. 245 00:13:35,538 --> 00:13:36,497 Mengoceh... 246 00:13:36,539 --> 00:13:38,666 Baik, Semua. Ratu Penelope kembali daring. 247 00:13:40,710 --> 00:13:42,003 Penny, ada... 248 00:13:42,545 --> 00:13:44,005 ...Cheetos di rambutmu. 249 00:13:46,883 --> 00:13:47,925 Terima kasih. 250 00:14:00,521 --> 00:14:02,565 Penny, ini aku lagi, Leonard. 251 00:14:03,608 --> 00:14:05,026 Leonard, sudah kubilang nanti saja. 252 00:14:05,067 --> 00:14:07,028 Aku tahu, aku hanya mencemaskanmu. 253 00:14:07,069 --> 00:14:08,863 Kubilang nanti saja. 254 00:14:08,905 --> 00:14:10,364 Baiklah, mungkin nanti. 255 00:14:12,575 --> 00:14:14,118 Hei, Semuanya. 256 00:14:14,952 --> 00:14:16,329 Ada apa dengannya? 257 00:14:16,370 --> 00:14:18,164 Penny membuatnya terjaga semalaman. 258 00:14:19,957 --> 00:14:21,292 Aku juga. 259 00:14:25,087 --> 00:14:27,131 Tapi mungkin dengan cara berbeda. 260 00:14:28,341 --> 00:14:30,009 Dia kecanduan Age of Conan. 261 00:14:30,051 --> 00:14:33,596 - Dia bermain tanpa henti. - Ya, kecanduan permainan daring. 262 00:14:33,638 --> 00:14:36,098 Tak ada yang lebih buruk daripada monyet pemain ganda 263 00:14:36,140 --> 00:14:37,183 di punggungmu 264 00:14:39,227 --> 00:14:41,437 - Sheldon, bangun! - Bahaya... 265 00:14:43,189 --> 00:14:44,899 Selamat siang, Tuan-tuan. 266 00:14:45,316 --> 00:14:46,651 Sheldon. 267 00:14:47,485 --> 00:14:50,613 Usahamu membuatku seperti anak kecil dengan mengecualikanku 268 00:14:50,655 --> 00:14:52,782 dari sekelompok pria dewasa adalah... 269 00:14:52,824 --> 00:14:54,617 Aku terlalu lelah untuk marah. 270 00:14:55,493 --> 00:14:59,122 Kudengar kau terjaga bersama Barbie dari Middle Earth. 271 00:15:00,456 --> 00:15:01,707 Dia masuk ke kamarku. 272 00:15:01,749 --> 00:15:03,709 Tak ada yang boleh berada di kamarku. 273 00:15:04,752 --> 00:15:07,463 Asumsiku dia melarikan diri ke dunia daring 274 00:15:07,505 --> 00:15:09,632 sebagai pelampiasan rasa frustasi seksualnya. 275 00:15:09,674 --> 00:15:11,092 Aku juga begitu. 276 00:15:13,052 --> 00:15:15,304 Tapi mungkin dengan cara berbeda. 277 00:15:17,056 --> 00:15:18,975 Bukan itu yang dia lakukan, Leslie. 278 00:15:19,016 --> 00:15:21,310 Dia hanya ingin menaikkan kepercayaan dirinya. 279 00:15:21,352 --> 00:15:24,856 - Tak ada hubungannya dengan seks. - Semuanya berhubungan dengan seks. 280 00:15:24,897 --> 00:15:26,232 Benar. 281 00:15:28,276 --> 00:15:29,861 Aku tak mau menyentuh tanganmu. 282 00:15:32,488 --> 00:15:34,282 Kau salah besar. 283 00:15:34,323 --> 00:15:35,408 Tunggu, Leonard. 284 00:15:35,450 --> 00:15:37,743 Meskipun aku tak memiliki respek terhadap Leslie sebagai ilmuwan, 285 00:15:37,785 --> 00:15:40,121 atau manusia, bisa dibilang begitu,... 286 00:15:40,830 --> 00:15:43,374 ...kita harus mengakui keahlian tak terbantahkannya 287 00:15:43,416 --> 00:15:47,128 dalam bidang yang saling terkait antara promiskuitas dan tuna susila. 288 00:15:48,337 --> 00:15:49,380 Terima kasih. 289 00:15:50,173 --> 00:15:53,050 Maksudku adalah Tinkerbell harus segera mendapatkannya. 290 00:15:53,676 --> 00:15:55,136 Mendapatkan apa? 291 00:15:55,178 --> 00:15:57,138 Ya, mendapatkan hubungan seksual. 292 00:15:58,473 --> 00:15:59,974 Aku rela melakukannya. 293 00:16:02,477 --> 00:16:04,437 Maaf, pemikiran ini tak masuk akal. 294 00:16:04,479 --> 00:16:06,481 Cukup berdebatnya. Aku akan bertindak. 295 00:16:08,024 --> 00:16:08,900 Permisi. 296 00:16:09,525 --> 00:16:12,612 Apakah saat ini kau berada dalam hubungan seksual? 297 00:16:14,489 --> 00:16:16,491 - Tidak. - Maukah kau? 298 00:16:20,453 --> 00:16:21,746 Tentu, kenapa tidak. 299 00:16:22,872 --> 00:16:24,123 - Sheldon. - Diamlah. 300 00:16:26,083 --> 00:16:27,835 Boleh kuminta nomor teleponmu? 301 00:16:31,756 --> 00:16:34,550 Ya... 302 00:16:43,351 --> 00:16:45,103 Masalah terselesaikan. 303 00:16:48,106 --> 00:16:49,190 Dasar bodoh. 304 00:16:57,657 --> 00:17:00,034 Aku berada di gerbang Harta Karun Purbakala. 305 00:17:00,076 --> 00:17:01,911 - Aku akan masuk. - Merapatlah ke dinding. 306 00:17:01,953 --> 00:17:03,830 - Jauhi para mumi. - Baik. 307 00:17:04,330 --> 00:17:08,167 Kuakui kau bermain baik sekali bagi wanita berusia 23 tahun. 308 00:17:08,209 --> 00:17:10,211 - Dua puluh dua. - Baik, 22. 309 00:17:14,006 --> 00:17:15,758 Ada mumi. Mantra apa yang harus kugunakan? 310 00:17:15,800 --> 00:17:17,885 Serangan kebencian atau kuda-kuda gila? 311 00:17:17,927 --> 00:17:19,220 Ke mana anggota kelompokmu yang lain? 312 00:17:19,262 --> 00:17:21,347 Kutinggalkan mereka. Sekelompok orang pengecut. 313 00:17:23,057 --> 00:17:25,935 - Kuda-kuda gila. - Gila... 314 00:17:28,563 --> 00:17:31,983 Dengar, apakah liburan idealmu 315 00:17:32,024 --> 00:17:34,610 petuangan liar ke tempat yang tak dikenal, 316 00:17:34,652 --> 00:17:37,238 atau diam di rumah meringkuk bersama buku menarik? 317 00:17:37,280 --> 00:17:39,782 - Apa? - Ini kuesioner penelitian pasar. 318 00:17:39,824 --> 00:17:42,743 Aku mengisi registrasi daring untuk permainanmu. 319 00:17:43,119 --> 00:17:44,662 Baiklah, petualangan liar. 320 00:17:45,455 --> 00:17:48,875 Kuda-kuda gila tak berhasil. Matilah, mumi! 321 00:17:48,916 --> 00:17:51,294 - Minum ramuan penyembuh. Sama-sama. - Terima kasih. 322 00:17:52,712 --> 00:17:55,756 Omong-omong, dalam skala satu sampai lima, 323 00:17:55,798 --> 00:17:58,301 satu artinya selalu dimulai si pria 324 00:17:58,342 --> 00:18:00,887 sedangkan lima selalu dimulai olehmu, 325 00:18:00,928 --> 00:18:03,806 kau lebih suka hubungan seksualmu dimulai seperti apa? 326 00:18:05,016 --> 00:18:08,394 - Itu ada dalam registrasi? - Ya, ini sangat menyeluruh. 327 00:18:08,936 --> 00:18:09,979 Jika kita selesaikan, 328 00:18:10,021 --> 00:18:11,272 kau akan mendapat paket ekpansi gratis. 329 00:18:11,314 --> 00:18:13,107 Tujuh puluh lima pencarian tambahan. 330 00:18:13,149 --> 00:18:16,194 Bagus. Aku suka memulai. Aku sangat ganas. 331 00:18:17,445 --> 00:18:18,613 Informasi bagus. 332 00:18:19,071 --> 00:18:20,615 Sangat ganas. 333 00:18:30,666 --> 00:18:32,293 - Halo. - Hai. 334 00:18:32,668 --> 00:18:34,420 Leonard, ini Tom. 335 00:18:37,882 --> 00:18:39,175 Hai, Tom. Sheldon. 336 00:18:43,387 --> 00:18:47,016 Tidakkah sudah kujelaskan tetang kesalahan kecilmu di kantin? 337 00:18:47,850 --> 00:18:51,604 Ya, kau sangat jelas, juga semua orang yang ada di meja. 338 00:18:52,772 --> 00:18:55,108 Tapi Tom telah dipilih oleh sains 339 00:18:55,149 --> 00:18:56,984 sebagai pasangan tepat bagi Penny. 340 00:18:57,819 --> 00:18:59,153 Dipilih oleh sains? 341 00:18:59,195 --> 00:19:01,614 Yang dianggap sains di situs web kencan. 342 00:19:02,782 --> 00:19:04,659 Mereka mengklaim menggunakan algoritma heuristik, 343 00:19:04,700 --> 00:19:06,202 tapi mungkin bohong. 344 00:19:07,578 --> 00:19:09,997 Kau meyakinkan Penny untuk mendaftar di situs web kencan? 345 00:19:10,039 --> 00:19:13,459 Tentu saja tidak. Kugunakan tipu muslihat. 346 00:19:15,962 --> 00:19:17,463 Ini buruk. 347 00:19:17,880 --> 00:19:21,634 Tom adalah paramedis Damkar, dan kuliah kedokteran di malam hari. 348 00:19:21,676 --> 00:19:25,555 Dia suka alam bebas dan wanita kuat yang memulai seks. 349 00:19:26,764 --> 00:19:28,599 Benar-benar buruk. 350 00:19:30,393 --> 00:19:32,270 Aku heran kau gagal dengan Penny. 351 00:19:32,311 --> 00:19:34,439 Rupanya dia sangat ganas. 352 00:19:37,024 --> 00:19:38,526 Sheldon, apa yang kau inginkan? 353 00:19:38,568 --> 00:19:41,404 Bagus, kau menerima pesanku. Penny, aku ingin kau menemui Tom. 354 00:19:41,446 --> 00:19:42,947 Penny, ini Tom. 355 00:19:42,989 --> 00:19:44,782 Tom, inilah Penny. 356 00:19:44,824 --> 00:19:46,659 - Hai, Penny. - Ya, hai. Dengar, 357 00:19:46,701 --> 00:19:47,618 selagi aku di sini, 358 00:19:47,660 --> 00:19:48,911 aku dalam pencarian bersama sekelompok pemula. 359 00:19:48,953 --> 00:19:50,830 Mereka tak tahu apa-apa. Ada satu pembunuh, 360 00:19:50,872 --> 00:19:52,290 tiga pengucap mantra dan tak punya pelindung. 361 00:19:52,331 --> 00:19:54,375 - Bisa kita bicarakan ini nanti? - Tidak, aku butuh kau saat ini. 362 00:19:54,417 --> 00:19:56,502 Tidakkah kau ingin berbincang bersama Tom, 363 00:19:56,544 --> 00:19:58,880 pencinta alam bebas yang pasif secara seksual? 364 00:20:01,716 --> 00:20:03,926 Terserahlah. Akan kucari tahu sendiri. 365 00:20:03,968 --> 00:20:05,052 Sampai jumpa, Penny. 366 00:20:07,180 --> 00:20:09,891 Maaf, Kawan. Dia tak mirip seperti di foto. 367 00:20:12,268 --> 00:20:13,519 Selalu begitu. 368 00:20:20,976 --> 00:20:22,686 Halo, Penny yang cantik. 369 00:20:22,728 --> 00:20:25,647 - Siapa kau? - Aku Tn. Howard dari Wolowitz. 370 00:20:27,608 --> 00:20:30,360 Apakah kau tertarik melakukan pencarian di siang hari, 371 00:20:30,402 --> 00:20:33,238 lalu minum ale di Bar Virtual Yon? 372 00:20:34,031 --> 00:20:35,657 Ya, tentu. Boleh saja. 373 00:20:38,994 --> 00:20:40,537 Astaga, aku butuh bantuan.