1 00:00:00,209 --> 00:00:02,628 Vamos ver, o do Raj é o frango kung pao. 2 00:00:02,795 --> 00:00:05,631 - O meu é o pastel de carne. - Sim, claro que é. 3 00:00:06,632 --> 00:00:08,509 Nojento, Howard. 4 00:00:08,676 --> 00:00:10,177 Nojento bom ou nojento ruim? 5 00:00:11,595 --> 00:00:13,472 De quem é o camarão com molho de lagosta? 6 00:00:13,639 --> 00:00:14,640 É meu. 7 00:00:14,807 --> 00:00:17,977 Venha com o papai, sua delícia nada kosher. 8 00:00:18,769 --> 00:00:21,188 Não estou falando necessariamente com a comida. 9 00:00:26,694 --> 00:00:28,320 Sente para lá. 10 00:00:33,117 --> 00:00:34,827 Sente para lá. 11 00:00:44,211 --> 00:00:46,505 - Lencinho umedecido? - Por que você tem... 12 00:00:46,672 --> 00:00:48,549 - Não, não pergunte. - Não, não, não. 13 00:00:49,759 --> 00:00:50,801 Eu digo por quê. 14 00:00:52,219 --> 00:00:54,722 Eu tive que desinfetar minhas mãos porque a universidade... 15 00:00:54,889 --> 00:00:58,017 substituiu as toalhas de papel nos banheiros por secadores automáticos. 16 00:00:58,184 --> 00:01:00,227 Eu achei que os secadores fossem mais higiênicos... 17 00:01:00,394 --> 00:01:01,812 - Por quê? - Por favor, não. 18 00:01:02,188 --> 00:01:06,525 Secadores automáticos são incubadoras que expelem bactérias e epidemias. 19 00:01:06,692 --> 00:01:09,528 Francamente, seria mais higiênico se um gibão infectado... 20 00:01:09,695 --> 00:01:11,906 espirrasse nas minhas mãos para secar. 21 00:01:12,072 --> 00:01:15,367 Oi, pessoal, eu tenho uma notícia muito... 22 00:01:17,828 --> 00:01:21,499 Você acha que algum dia vai conseguir falar na minha frente sem estar bêbado? 23 00:01:24,335 --> 00:01:27,338 Certo, bem, eu vou jantar sozinha. 24 00:01:27,505 --> 00:01:29,381 - Você não precisa fazer isso. - Tudo bem... 25 00:01:29,548 --> 00:01:32,760 entre ele não falando, ele falando e ele... 26 00:01:35,012 --> 00:01:36,806 fico melhor sozinha. 27 00:01:36,972 --> 00:01:39,391 Então, tchau, tchau, seu pobre e estranho homenzinho. 28 00:01:44,104 --> 00:01:46,982 - Ela é tão atenciosa. - Então, qual é a notícia? 29 00:01:47,149 --> 00:01:49,944 Lembram aquele objeto planetário que eu descobri além do Cinturão de Kuiper? 30 00:01:50,110 --> 00:01:52,196 Sim, o 2008-NQ sub-17. 31 00:01:52,363 --> 00:01:55,282 Ou como eu o chamo: Planeta Bollywood. 32 00:01:55,741 --> 00:01:57,326 Enfim, por causa da minha descoberta... 33 00:01:57,493 --> 00:02:00,913 a People Magazine me colocou na lista dos 30 Notáveis com Menos de 30! 34 00:02:01,080 --> 00:02:04,083 - Raj, que incrível. - Parabéns. 35 00:02:04,250 --> 00:02:09,588 Desculpe, 30 com menos de 30 notáveis o quê? 36 00:02:09,964 --> 00:02:12,424 Trinta visionários com menos de 30 anos que merecem atenção... 37 00:02:12,591 --> 00:02:15,761 por desafiarem as ideias pré-concebidas em seus campos. 38 00:02:15,928 --> 00:02:18,931 Se eu tivesse um milhão de chances, nunca teria adivinhado isso. 39 00:02:20,057 --> 00:02:23,435 Eles vão me entrevistar junto com um cara que está combatendo a fome na Indonésia... 40 00:02:23,602 --> 00:02:26,647 um psicoterapeuta que usa golfinhos para reabilitar prisioneiros... 41 00:02:26,814 --> 00:02:31,443 e a Ellen Page, estrela do encantador filme independente Juno. 42 00:02:31,902 --> 00:02:34,697 Eu a pegava. 43 00:02:36,115 --> 00:02:38,576 Você ia pegar os golfinhos. 44 00:02:39,243 --> 00:02:40,286 Eu ganho uma menção honrosa... 45 00:02:40,452 --> 00:02:43,330 por ter criado a câmera telescópica com peças de artilharia que você usou? 46 00:02:43,497 --> 00:02:46,584 Desculpe, mas não faz parte da minha narrativa íntima e emocionante... 47 00:02:46,750 --> 00:02:48,919 sobre um humilde garoto de Nova Déli... 48 00:02:49,086 --> 00:02:53,465 que superou a pobreza e o preconceito e viajou para os EUA para alcançar as estrelas. 49 00:02:53,632 --> 00:02:57,261 Pobreza? O seu pai é um ginecologista. Ele tem um Bentley. 50 00:02:58,220 --> 00:02:59,597 É leasing. 51 00:03:02,766 --> 00:03:06,687 Estou confuso. Teve algum tipo de comitê de revisão paritária... 52 00:03:06,854 --> 00:03:09,189 para determinar quais cientistas seriam incluídos? 53 00:03:09,356 --> 00:03:13,110 Revisão paritária? É a People Magazine. O povo me escolheu. 54 00:03:13,527 --> 00:03:16,322 - Que povo? - O povo da People. 55 00:03:16,488 --> 00:03:18,949 O quê? Mas quem são essas pessoas exatamente? 56 00:03:19,116 --> 00:03:21,785 Quais são as suas referências? Quais são os seus títulos? 57 00:03:21,952 --> 00:03:24,330 O que faz de encontrar por acidente uma pedra... 58 00:03:24,496 --> 00:03:27,416 que tem vagado pelo sistema solar há bilhões de anos... 59 00:03:27,583 --> 00:03:32,338 mais notável do que outra descoberta científica feita por alguém com menos de 30? 60 00:03:32,796 --> 00:03:36,216 Cara, aposto que os amigos da Ellen Page não estão enchendo os ouvidos dela. 61 00:03:41,680 --> 00:03:42,806 Está orgulhoso? 62 00:03:43,974 --> 00:03:46,143 Em geral, sim. 63 00:04:04,662 --> 00:04:05,996 BiG BANG: a TEORIA 64 00:04:13,796 --> 00:04:16,548 Aí está o meu neutrino desaparecido. 65 00:04:16,715 --> 00:04:19,176 Você estava se escondendo de mim como uma carga desequilibrada... 66 00:04:19,343 --> 00:04:22,179 não estava, seu diabinho subatômico? 67 00:04:23,138 --> 00:04:25,975 - Oi, Sheldon. - Olhem, achei o meu neutrino desaparecido. 68 00:04:26,141 --> 00:04:28,727 Ótimo, podemos tirar da caixa de leite. 69 00:04:30,479 --> 00:04:32,815 Vamos, estamos indo pedir desculpas para o Raj e o convidar para jantar. 70 00:04:32,982 --> 00:04:34,817 Desculpas? Pelo quê? 71 00:04:34,984 --> 00:04:39,196 Ele chegou ontem à noite com uma ótima notícia e nós não fomos muito receptivos. 72 00:04:40,364 --> 00:04:42,741 Sinto que você está tentando me dizer alguma coisa. 73 00:04:43,325 --> 00:04:46,453 Você foi um imbecil colossal. 74 00:04:46,996 --> 00:04:50,207 Não, eu discordo. 75 00:04:50,374 --> 00:04:52,835 De nós três, eu fui o mais receptivo. 76 00:04:53,002 --> 00:04:54,670 Mesmo? Explique. 77 00:04:54,837 --> 00:04:58,507 Como Raj atingirá a grandiosidade verdadeira se os seus amigos aceitam padrões baixos? 78 00:04:58,924 --> 00:05:01,218 Quando eu tinha 11 anos, minha irmã comprou para o nosso pai... 79 00:05:01,385 --> 00:05:03,137 uma xícara com os dizeres "melhor pai do mundo"... 80 00:05:03,303 --> 00:05:06,473 e, para ser honesto, o cara descansou até o dia da sua morte. 81 00:05:07,975 --> 00:05:09,435 Certo, vamos pensar assim... 82 00:05:09,601 --> 00:05:12,896 e se esse lance da People Magazine é a melhor coisa que o Raj vai alcançar? 83 00:05:14,606 --> 00:05:17,568 - Não tinha pensado nisso. - Vamos. 84 00:05:17,985 --> 00:05:20,738 É comum eu esquecer que as outras pessoas têm limitações. 85 00:05:20,904 --> 00:05:22,906 É tão triste. 86 00:05:23,407 --> 00:05:26,035 - Ele consegue sentir tristeza? - Não muito. 87 00:05:26,201 --> 00:05:28,245 Sente o que você e eu chamaríamos de condescendência. 88 00:05:30,039 --> 00:05:33,125 Agora, quando entrarmos, vamos mostrar ao Raj que estamos felizes por ele. 89 00:05:33,292 --> 00:05:35,044 Mas eu não estou. 90 00:05:36,420 --> 00:05:38,505 Bem, então finja. Olhe para mim. 91 00:05:38,672 --> 00:05:42,259 Eu poderia estar me aproveitando do fato de que sem o meu telescópio estabilizador... 92 00:05:42,426 --> 00:05:46,555 ele não teria encontrado aquela massa estúpida de imundície cósmica. 93 00:05:48,390 --> 00:05:50,225 Mas eu sou maior do que isso. 94 00:05:50,642 --> 00:05:52,394 Está bem. O que vocês querem que eu faça? 95 00:05:52,978 --> 00:05:54,271 Sorria. 96 00:06:01,904 --> 00:06:05,491 Caramba, que assustador. 97 00:06:07,242 --> 00:06:09,578 Nós estamos aqui para ver o Koothrappali, não para matar o Batman. 98 00:06:11,580 --> 00:06:13,832 Tente mostrar menos dentes. 99 00:06:18,670 --> 00:06:20,964 Chegou perto. Vamos. 100 00:06:22,966 --> 00:06:25,135 - Oi, Raj. - Oi, pessoal. Qual é a boa? 101 00:06:25,302 --> 00:06:27,429 Nós só queríamos convidar você para jantar hoje. 102 00:06:27,596 --> 00:06:31,683 Para comemorar o seu lance do 30 com Menos de 30. Certo, Sheldon? 103 00:06:35,270 --> 00:06:37,981 - Que gentil. Eu gostaria muito. - Olá, rapazes. 104 00:06:38,148 --> 00:06:39,817 - Dr. Gablehauser. - Dr. Koothrappali. 105 00:06:39,983 --> 00:06:41,485 - Dr. Gablehauser. - Dr. Hofstadter. 106 00:06:41,652 --> 00:06:42,986 - Dr. Gablehauser. - Dr. Cooper. 107 00:06:43,153 --> 00:06:46,323 - Dr. Gablehauser. - Sr. Wolowitz. 108 00:06:47,116 --> 00:06:51,328 Rapazes, tenho uma pergunta para vocês. Quem nesta sala descobriu uma estrela? 109 00:06:51,495 --> 00:06:54,331 Na verdade, o 2008-NQ sub-17 é um corpo planetário... 110 00:06:54,498 --> 00:06:56,708 Não estou falando de você, estou falando de mim. 111 00:06:56,875 --> 00:07:01,547 Você, meu jovem e exótico amigo, é a minha estrela. 112 00:07:01,713 --> 00:07:04,591 Mas você não o descobriu. Você meramente notou que ele estava aqui... 113 00:07:04,758 --> 00:07:07,427 mais ou menos como ele fez com o 2008-NQ sub-17. 114 00:07:07,594 --> 00:07:10,347 - Sheldon? - Desculpe. 115 00:07:13,100 --> 00:07:17,312 Nós temos que arrumar uma sala melhor para você. Uma mais digna do seu status. 116 00:07:17,479 --> 00:07:20,691 - Sério, você não precisa se incomodar. - Que tal a sala antiga do von Gerlach? 117 00:07:20,858 --> 00:07:23,986 - Prefiro a do Fishbein. É maior. - Feito. 118 00:07:24,153 --> 00:07:26,155 Espere aí, eu pedi a sala do Fishbein... 119 00:07:26,321 --> 00:07:29,700 desde o dia em que ele passou a vir trabalhar de robe. 120 00:07:29,867 --> 00:07:32,870 Ele ganha uma sala nova e eu não mereço nem ter toalhas de papel no banheiro? 121 00:07:33,036 --> 00:07:35,789 - Sheldon. - Droga, é muito difícil. 122 00:07:42,588 --> 00:07:45,674 Deixem-me perguntar uma coisa. Em qual ramo vocês acham que estamos? 123 00:07:52,097 --> 00:07:53,223 - Ciência? - Dinheiro. 124 00:07:53,390 --> 00:07:54,975 Eu falei. 125 00:07:55,434 --> 00:07:57,978 E a foto deste garoto na People Magazine... 126 00:07:58,145 --> 00:08:00,689 vai nos render uma pilha de dinheiro maior que... 127 00:08:01,440 --> 00:08:03,192 Bem, maior que você. 128 00:08:04,943 --> 00:08:08,238 - Eu tenho mestrado. - Quem não tem? 129 00:08:09,740 --> 00:08:13,118 Dr. Koothrappali, você já almoçou na sala de jantar presidencial? 130 00:08:13,285 --> 00:08:15,829 Eu nem sabia que tinha uma sala de jantar presidencial. 131 00:08:15,996 --> 00:08:18,582 A comida é a mesma do refeitório, só que fresca. 132 00:08:18,749 --> 00:08:20,792 - Vamos, amiguinho. - Tudo bem, amigão. 133 00:08:20,959 --> 00:08:22,920 Até mais tarde, pessoal. 134 00:08:25,714 --> 00:08:28,217 Pode parar de sorrir agora. 135 00:08:30,636 --> 00:08:33,222 Então, depois de um almoço fantástico... 136 00:08:33,388 --> 00:08:35,807 fui levado para o ensaio fotográfico da People Magazine... 137 00:08:35,974 --> 00:08:38,018 - Um de vocês já foi a um ensaio fotográfico? - Não. 138 00:08:38,185 --> 00:08:39,937 É incrível. 139 00:08:40,354 --> 00:08:43,899 Parece que a câmera me ama e eu a amo. 140 00:08:44,608 --> 00:08:49,738 Eles me fotografaram em frente a um cenário estrelado e eu posei assim. 141 00:08:54,618 --> 00:08:56,578 Eles vão adicionar uma supernova no computador. 142 00:08:56,745 --> 00:08:59,748 Eles disseram que é a metáfora perfeita do meu talento incandescente. 143 00:08:59,915 --> 00:09:04,962 Certo, uma bola de gás quente em chamas que consome a si mesma. 144 00:09:06,421 --> 00:09:08,799 Com licença. é o meu assistente, Trevor. 145 00:09:08,966 --> 00:09:10,592 Câmbio, Koothrappali. 146 00:09:10,968 --> 00:09:12,594 Deram um assistente para ele? 147 00:09:12,761 --> 00:09:16,640 Se eu quero uma caneta nova, tenho que ir ao banco com um alicate. 148 00:09:17,349 --> 00:09:19,643 Nós já cumprimos as nossas obrigações sociais? 149 00:09:19,810 --> 00:09:20,852 Ainda não. 150 00:09:21,019 --> 00:09:24,481 Está bem, anote na minha agenda, mas comece a pensar num motivo para eu não ir. 151 00:09:24,648 --> 00:09:27,150 Combinado? Koothrappali, câmbio, desliga. 152 00:09:27,401 --> 00:09:28,443 Deus abençoe este menino. 153 00:09:28,610 --> 00:09:31,822 - Não sei o que faria sem ele. - Você está com ele desde esta tarde. 154 00:09:31,989 --> 00:09:34,992 Sim, mas estou descobrindo que ter um lacaio tem a ver comigo. 155 00:09:35,993 --> 00:09:38,412 - Um lacaio? - Desculpe-me, é politicamente incorreto? 156 00:09:38,578 --> 00:09:41,248 Na Índia, nós os chamamos de intocáveis. 157 00:09:42,165 --> 00:09:44,293 - E agora? - Quase. 158 00:09:44,459 --> 00:09:47,504 Falando em intocáveis, tenho uma grande notícia para vocês. 159 00:09:49,339 --> 00:09:53,385 A People Magazine organizou uma recepção e eu coloquei vocês na lista. 160 00:09:53,552 --> 00:09:56,138 - Caramba, obrigado. - Disponha. 161 00:09:56,305 --> 00:09:58,724 É claro que não consegui colocar vocês no setor VIP... 162 00:09:58,890 --> 00:10:03,895 porque é só para VIPs e vocês são só Ps. 163 00:10:05,188 --> 00:10:07,357 Existe uma tribo em Papua Nova Guiné... 164 00:10:07,524 --> 00:10:11,028 que, quando um caçador se gaba de seu sucesso para o resto da vila... 165 00:10:11,194 --> 00:10:15,324 eles o matam e espantam os maus espíritos com um tambor feito de sua pele. 166 00:10:15,490 --> 00:10:19,995 É uma bobagem supersticiosa, claro, mas dá para entender o ponto de vista deles. 167 00:10:26,668 --> 00:10:29,546 Aqui está, Raj. Talvez você queira tomar devagar desta vez. 168 00:10:29,713 --> 00:10:33,008 Tudo bem. Então, posso contar com meus seguidores no sábado à noite? 169 00:10:33,175 --> 00:10:36,386 Nossa, eu adoraria, Raj, mas não vou poder. 170 00:10:36,553 --> 00:10:37,929 Está bem. Leonard? 171 00:10:38,680 --> 00:10:40,223 Bem... 172 00:10:40,807 --> 00:10:43,727 Não, eu poderia... Não. 173 00:10:44,603 --> 00:10:48,023 - Sheldon? - Eu posso ir, mas não vou. 174 00:10:48,690 --> 00:10:52,486 - Do que vocês estão falando? - Da festa no sábado devido à minha matéria. 175 00:10:52,652 --> 00:10:53,695 E vocês não vão? 176 00:10:54,863 --> 00:10:57,991 Não acredito. O Raj está comemorando um feito muito importante... 177 00:10:58,158 --> 00:10:59,618 e vocês nem vão aparecer para dar apoio? 178 00:10:59,785 --> 00:11:03,246 Um feito importante seria se o corpo planetário que ele descobriu... 179 00:11:03,413 --> 00:11:06,750 fosse colidir com a Terra e ele o explodisse com o poder da mente. 180 00:11:08,377 --> 00:11:11,213 Isso seria muito maneiro. Nessa festa eu iria. 181 00:11:11,671 --> 00:11:14,549 Qual é, é importante. O Raj vai sair na People Magazine... 182 00:11:14,716 --> 00:11:18,053 e ele nem teve que engravidar uma das irmãs Spears. 183 00:11:18,929 --> 00:11:21,014 Você gostaria de ir comigo? 184 00:11:21,181 --> 00:11:23,266 Claro que sim. Eu ficaria honrada. 185 00:11:23,433 --> 00:11:24,768 Mesmo? Legal. 186 00:11:24,935 --> 00:11:27,104 Vocês deviam ter vergonha. 187 00:11:29,898 --> 00:11:32,859 Olhem só, eu tenho um encontro com a Penny. 188 00:11:33,276 --> 00:11:35,278 Não acredito que você levou um ano. 189 00:11:37,280 --> 00:11:38,907 - Agora? - Agora. 190 00:11:44,371 --> 00:11:47,499 Amigo, eu vou sair na People Magazine. 191 00:11:47,666 --> 00:11:50,377 Ligue-me quando você sair na capa. 192 00:12:00,720 --> 00:12:02,514 Raj, olhe só para você. 193 00:12:02,681 --> 00:12:07,185 Eu sei. Estou resplandescente como o sol do meio-dia, não estou? 194 00:12:08,437 --> 00:12:11,314 Começando com o champanhe um pouco cedo, não é? 195 00:12:11,481 --> 00:12:14,317 Eu vim de limusine. Eles mandaram uma limusine. Eu tenho uma limusine. 196 00:12:14,484 --> 00:12:17,028 Eu adoro falar "limusine." Tome. 197 00:12:17,446 --> 00:12:20,157 - Beba isto enquanto se apronta. - Eu estou pronta. 198 00:12:20,866 --> 00:12:22,617 É isso o que você vai vestir? 199 00:12:24,870 --> 00:12:26,538 Por que, o que tem de errado? 200 00:12:26,955 --> 00:12:32,461 Nada. Eu só estava esperando uma coisa um pouco mais "rebundante." 201 00:12:38,508 --> 00:12:42,637 Bem, isto é o de mais "debundante" que você vai arrumar hoje. 202 00:12:43,513 --> 00:12:45,891 Tudo bem. Vamos nessa. 203 00:12:46,057 --> 00:12:48,685 Muito bem, está na hora de fazer barulho. 204 00:12:50,228 --> 00:12:51,354 Oi, Leonard. 205 00:12:51,521 --> 00:12:52,606 - Oi. - Cara. 206 00:12:52,772 --> 00:12:56,318 - Você está muito bem. - Obrigada. 207 00:12:58,069 --> 00:13:00,030 - Vamos. Boa noite, Leonard. - Boa noite. 208 00:13:00,197 --> 00:13:02,908 Leonard, viu minha limusine lá embaixo? 209 00:13:04,034 --> 00:13:06,620 É maior do que a casa onde o meu avô cresceu. 210 00:13:06,786 --> 00:13:08,455 - Impressionante. - E tem mais comida também. 211 00:13:08,622 --> 00:13:10,999 Muito bem. Vamos. Vamos. 212 00:13:22,677 --> 00:13:24,095 - Oi. - Boas notícias. 213 00:13:24,262 --> 00:13:26,306 Você não tem que ficar mais na fossa por causa da Penny. 214 00:13:26,473 --> 00:13:30,685 Tem centenas de mulheres croatas esperando que você entre em contato com elas. 215 00:13:31,102 --> 00:13:34,606 Tudo-por-um-Greencard.com? 216 00:13:36,233 --> 00:13:39,986 Eu lhe empresto meu nome de usuário. É Rico Pinto Grande. 217 00:13:41,404 --> 00:13:43,865 - Você está brincando. - Bem, você tem que facilitar para elas. 218 00:13:44,032 --> 00:13:46,201 Ainda estão aprendendo nossa língua. 219 00:13:47,035 --> 00:13:48,161 Passo. 220 00:13:48,328 --> 00:13:50,497 Então, você vai ficar aqui e sofrer pela Penny... 221 00:13:50,664 --> 00:13:54,417 enquanto ela está com o Dr. Apu da Kwik-E-Mart? 222 00:13:54,834 --> 00:13:57,546 Não é um encontro e isso foi racista. 223 00:13:57,712 --> 00:14:02,050 Não foi racista. Ele é um personagem querido dos Simpsons. 224 00:14:03,009 --> 00:14:04,803 Vamos comer logo para eu poder dormir. 225 00:14:04,970 --> 00:14:08,848 Com alguma sorte, esta noite a minha apneia do sono vai me matar. 226 00:14:12,644 --> 00:14:15,105 Você se lembrou de pedir o frango com brócolis em cubos, não em tiras? 227 00:14:15,272 --> 00:14:17,440 - Sim. - Mesmo que o menu falava "em tiras"? 228 00:14:17,607 --> 00:14:19,442 - Sim. - Arroz integral, não branco? 229 00:14:19,609 --> 00:14:22,070 Você passou no armazém dos coreanos para comprar aquela mostarda temperada? 230 00:14:22,237 --> 00:14:24,406 - Pegou o molho de soja light no mercado? - Sim. 231 00:14:24,573 --> 00:14:26,408 - Obrigado. - Disponha. 232 00:14:27,909 --> 00:14:29,077 Por que você demorou tanto? 233 00:14:30,954 --> 00:14:33,915 - Sente e coma logo. - Está bem. 234 00:14:36,876 --> 00:14:39,462 Certo, está em tiras. O que você quer que eu faça? 235 00:14:39,754 --> 00:14:41,965 Quero que abra antes de levar o pedido. 236 00:14:42,132 --> 00:14:43,758 Desculpe. 237 00:14:44,634 --> 00:14:46,386 Você se distraiu com a possibilidade... 238 00:14:46,553 --> 00:14:49,389 de o Koothrappali ter intercurso sexual com a Penny hoje? 239 00:14:51,933 --> 00:14:54,060 Ele não vai ter intercurso com a Penny. 240 00:14:54,227 --> 00:14:56,146 Então, não tem desculpa para este frango. 241 00:14:58,231 --> 00:15:03,236 Essa situação com o Koothrappali lembra uma história da minha infância. 242 00:15:03,403 --> 00:15:06,281 Ótimo, mais contos da Caipiralândia. 243 00:15:06,448 --> 00:15:09,618 Ela se passa no Noroeste do Texas. Eu sou do Leste, da região do Golfo... 244 00:15:09,784 --> 00:15:12,579 lar de muitos pescadores de camarão vietnamitas. 245 00:15:13,079 --> 00:15:15,248 Os pescadores aparecem na história? 246 00:15:16,291 --> 00:15:17,751 Não. 247 00:15:18,501 --> 00:15:20,879 Enfim, quando eu tinha 8 anos... 248 00:15:21,046 --> 00:15:25,759 uma van de entrega a domicílio atropelou o nosso gato, o Sortudo. 249 00:15:27,218 --> 00:15:29,095 - Sortudo? - Sim, Sortudo. 250 00:15:29,262 --> 00:15:31,931 Ele não entende ironia. Continue. 251 00:15:32,641 --> 00:15:35,518 Tudo bem, gato morto chamado Sortudo. Continue. 252 00:15:35,685 --> 00:15:37,312 Enquanto os outros estavam de luto... 253 00:15:37,479 --> 00:15:41,816 me dei conta de que a morte fora de hora dele me dava a oportunidade de substituí-lo... 254 00:15:41,983 --> 00:15:44,277 por alguma coisa que atendesse melhor minhas necessidades de estimação. 255 00:15:44,444 --> 00:15:47,113 Um companheiro fiel que eu pudesse abraçar ao dormir... 256 00:15:47,280 --> 00:15:51,201 mas que não fosse capaz de matar por comando telepático. 257 00:15:53,078 --> 00:15:55,330 Então, não era um cachorro? 258 00:15:55,538 --> 00:15:57,332 Por favor, nada tão mundano. 259 00:15:57,499 --> 00:16:00,126 Eu queria um grifo. 260 00:16:01,002 --> 00:16:04,798 - Um grifo? - Sim, metade águia, metade leão. 261 00:16:05,590 --> 00:16:07,967 E mitológico. 262 00:16:08,760 --> 00:16:10,136 Irrelevante. 263 00:16:10,970 --> 00:16:13,223 Eu estava estudando tecnologia do DNA recombinante... 264 00:16:13,390 --> 00:16:15,475 e eu estava confiante que poderia criar um... 265 00:16:15,642 --> 00:16:20,355 mas meus pais não quiseram me fornecer os ovos de águia e o sêmen de leão necessários. 266 00:16:22,399 --> 00:16:25,652 É claro que a minha irmã ganhou aulas de natação quando pediu. 267 00:16:28,071 --> 00:16:33,410 Sheldon, não que a gente não goste de uma boa história de sêmen de leão, mas... 268 00:16:33,993 --> 00:16:35,036 Aonde você quer chegar? 269 00:16:35,203 --> 00:16:40,709 Que, se o Koothrappali agora vai viver uma nova vida de fama vazia e desmerecida... 270 00:16:40,875 --> 00:16:44,504 então, talvez seja a oportunidade de criarmos um companheiro melhor. 271 00:16:44,963 --> 00:16:47,674 Você quer gerar um novo amigo? 272 00:16:48,550 --> 00:16:50,760 É uma opção, mas quem tem tempo? 273 00:16:51,428 --> 00:16:52,721 Mas pensem nisso... 274 00:16:52,887 --> 00:16:56,433 Os japoneses estão fazendo um trabalho maravilhoso com inteligência artificial. 275 00:16:56,599 --> 00:17:00,812 Agora, combinem isso com alguns robôs dos engenheiros da Disney. 276 00:17:00,979 --> 00:17:05,608 Quando vocês repararem, vamos jogar halo com um Abraham Lincoln poliglota. 277 00:17:06,234 --> 00:17:09,863 Sheldon, não me leve a mal, mas você é louco. 278 00:17:10,780 --> 00:17:14,868 Pode até ser, mas o fato é que não ia fazer mal nós conhecermos pessoas novas. 279 00:17:15,034 --> 00:17:17,912 Só para lembrar, pode nos fazer mal conhecer pessoas novas. 280 00:17:19,581 --> 00:17:23,585 Elas podem ser assassinas ou hospedeiras de patógenos estranhos. 281 00:17:24,085 --> 00:17:27,547 E eu não sou louco. Minha mãe mandou me examinarem. 282 00:17:30,967 --> 00:17:33,803 Se nós fizermos um amigo novo, temos que poder confiar nele. 283 00:17:33,970 --> 00:17:35,764 Sabem? Alguém que nos apoie. 284 00:17:35,930 --> 00:17:39,601 E tem que ter muito dinheiro e morar numa casa legal na praia onde possamos dar festas. 285 00:17:39,768 --> 00:17:41,770 Tem que partilhar nosso amor pela tecnologia. 286 00:17:41,936 --> 00:17:43,980 E tem que conhecer um monte de mulher. 287 00:17:44,272 --> 00:17:47,358 Muito bem, vamos ver, dinheiro, mulheres, tecnologia. Estamos de acordo. 288 00:17:47,525 --> 00:17:51,112 O nosso novo amigo vai ser o Homem de Ferro. 289 00:17:58,912 --> 00:18:01,748 Bem-vinda ao Raj Mahal. 290 00:18:02,248 --> 00:18:03,958 É muito legal. Boa noite, Raj. 291 00:18:04,125 --> 00:18:06,169 - Não, espere. A noite ainda não acabou. - Sim, acabou. 292 00:18:06,336 --> 00:18:10,006 Não, está na hora de ouvir um pouco de R. Kelly e beijos de língua. 293 00:18:11,174 --> 00:18:13,343 Será que o dia já raiou? 294 00:18:13,510 --> 00:18:14,677 Espere, espere, espere. 295 00:18:14,844 --> 00:18:18,515 Minha mamãe e meu papai estão ligando da Índia. Quero você conheça meus pais. 296 00:18:18,681 --> 00:18:20,141 Espere. Conhecer seus pais? 297 00:18:23,144 --> 00:18:27,649 Oi, mami, papi. Que bom ver vocês. Como vocês estão? Eu não estou bêbado. 298 00:18:28,149 --> 00:18:31,152 - Por que você disse isso? - Só jogando conversa fora. 299 00:18:31,319 --> 00:18:34,447 Mami, papi, quero que vocês conheçam a minha nova peguete, Penny. 300 00:18:34,614 --> 00:18:37,534 Eu não sou sua peguete. Não tem pegação nenhuma. 301 00:18:37,700 --> 00:18:40,161 Não a estou vendo. Centralize na tela. 302 00:18:40,328 --> 00:18:42,622 Aqui está. Linda, não? 303 00:18:43,331 --> 00:18:45,291 Ela não é indiana. 304 00:18:45,458 --> 00:18:47,919 E daí que ela não é indiana? O garoto está provando um artigo nacional. 305 00:18:48,086 --> 00:18:51,506 Não, não, não tem prova, não tem amasso nem beijo de língua. 306 00:18:52,715 --> 00:18:54,133 E se ele engravidar a garota? 307 00:18:54,300 --> 00:18:57,846 É essa loirinha que você quer como mãe dos seus netos? 308 00:18:58,388 --> 00:19:01,015 Que direito vocês têm de escolher a mulher com que eu vou ter filhos? 309 00:19:01,182 --> 00:19:03,476 Olhe, Rajesh, eu entendo que você está na América. 310 00:19:03,643 --> 00:19:06,020 Você quer experimentar o sabor local. 311 00:19:06,187 --> 00:19:10,149 Mas confie em mim. Você não vai querer esse sabor na sua dieta diária. 312 00:19:10,692 --> 00:19:15,071 Agora, vocês vão me ouvir. Eu não sou mais uma criança e não vou ser tratado como uma. 313 00:19:15,238 --> 00:19:18,199 Bem, se me dão licença, eu tenho que vomitar. 314 00:19:20,201 --> 00:19:22,704 - O que ele tem? - Não sei. 315 00:19:22,871 --> 00:19:25,498 Talvez tenha sido o sabor local. 316 00:19:29,377 --> 00:19:33,423 Certo, bem, foi um prazer conhecer vocês. 317 00:19:33,590 --> 00:19:36,092 Vou deixar vocês quietos aqui. 318 00:19:36,551 --> 00:19:40,013 Tenho que sair, então, namaste. 319 00:19:43,057 --> 00:19:46,436 E, só para constar, vocês teriam muita sorte se eu fosse sua nora. 320 00:19:48,688 --> 00:19:50,440 Ela é agressiva. 321 00:19:50,607 --> 00:19:52,400 Gosto disso. 322 00:20:01,868 --> 00:20:04,078 Raj, o que você está fazendo? 323 00:20:07,373 --> 00:20:10,209 Não, nada de bilhete. Se você tem alguma coisa para me dizer, então, diga. 324 00:20:25,308 --> 00:20:27,185 Desculpe. 325 00:20:28,061 --> 00:20:31,189 Lindinho, está tudo bem.