1 00:00:00,800 --> 00:00:01,814 Penny,Chào. 2 00:00:02,600 --> 00:00:03,748 Chào, Sheldon. 3 00:00:04,227 --> 00:00:05,531 Có gì vui không? 4 00:00:08,463 --> 00:00:09,460 Hả? 5 00:00:09,714 --> 00:00:11,814 Thông tục mà. Để mở đầu câu chuyện 6 00:00:13,586 --> 00:00:15,958 Hôm nay đẹp trời nhỉ? 7 00:00:16,078 --> 00:00:19,719 Cô có đi ăn mừng chiến thắng của đội thể thao nhà không? 8 00:00:20,766 --> 00:00:23,307 Anh bị sao vậy? Anh thích tôi đó hả. 9 00:00:23,769 --> 00:00:26,613 Tôi đang làm nổi bật khi nói chuyện với cô. 10 00:00:33,256 --> 00:00:34,803 Thôi, đừng làm vậy. 11 00:00:35,293 --> 00:00:38,080 Được thôi, nhưng cô cần biết là nếu cô cảm thấy ngượng 12 00:00:38,200 --> 00:00:39,431 khi nói chuyện với ai đó, 13 00:00:39,551 --> 00:00:41,877 thì sẽ dễ chịu hơn nếu bắt đầu bằng những câu xã giao. 14 00:00:43,866 --> 00:00:46,014 Vậy anh không ngượng khi nói chuyện với tôi chứ? 15 00:00:52,835 --> 00:00:53,936 Được rồi. 16 00:00:57,452 --> 00:00:59,276 Ồ, hay quá, vậy tôi đã đúng. 17 00:01:00,415 --> 00:01:04,538 Dù sao thì, Leonard đang có một cuộc tình lãng mạn 18 00:01:04,658 --> 00:01:06,904 bao gồm cả tình dục nửa. 19 00:01:10,027 --> 00:01:12,074 Nên anh thấy ngượng chứ gì. 20 00:01:13,770 --> 00:01:15,345 Cổ là bác sĩ Stephanie Barnett 21 00:01:15,465 --> 00:01:18,729 và cô ta làm phẫu thật tại bệnh viện Freemont Memorial. 22 00:01:18,890 --> 00:01:20,276 - Leonard nói rồi. - Tốt. 23 00:01:20,396 --> 00:01:24,387 Mối quan hệ này quan trọng đối với tôi. 24 00:01:26,761 --> 00:01:27,641 Đối với anh? 25 00:01:27,951 --> 00:01:30,704 Trong số ít các cô gái Leonard yêu, 26 00:01:30,824 --> 00:01:33,670 cô ta là người duy nhất, tôi thấy chấp nhận được. 27 00:01:38,689 --> 00:01:40,138 Còn tôi thì sao? 28 00:01:41,122 --> 00:01:43,232 Vẫn câu nói vừa rồi. 29 00:01:45,550 --> 00:01:46,796 Không vui chút nào! 30 00:01:46,990 --> 00:01:49,361 Dù sao, cô cũng nên tiếp xúc với cô ta, 31 00:01:49,481 --> 00:01:52,901 Sẽ có lợi khi cô ta không xem cô như 1 đối thủ tình dục. 32 00:01:55,385 --> 00:01:57,565 Ừ, cô ta không cần lo. 33 00:01:58,032 --> 00:02:00,856 Giờ thì cô nói vậy Nhưng trong tình huống: 34 00:02:00,976 --> 00:02:03,916 Cô đang ở trong nhà, hơi muộn rồi, cô đơn độc 35 00:02:04,036 --> 00:02:07,803 Hooc-môn sinh dục dâng trào 36 00:02:08,584 --> 00:02:10,364 Lúc này kể cả Leonard 37 00:02:10,530 --> 00:02:12,862 cũng là 1 đối tượng làm tình hữu hiệu. 38 00:02:15,064 --> 00:02:16,154 Còn gọi là; 39 00:02:16,274 --> 00:02:18,919 Lối sống bọn trẻ thành phố. 40 00:02:19,333 --> 00:02:21,858 - Vậy à? - Ừ, nếu cô "muốn" ngay bây giờ, 41 00:02:21,978 --> 00:02:25,033 Tôi đề nghị cô phải tìm cách kìm hãm ham muốn tình dục lại. 42 00:02:28,489 --> 00:02:30,247 Tôi có thể nghĩ đến anh mà. 43 00:02:33,440 --> 00:02:34,987 Tốt, cũng được. 44 00:02:37,063 --> 00:02:39,409 Vui khi nói chuyện với anh, Sheldon. 45 00:02:39,628 --> 00:02:40,777 Gặp sau nhé! 46 00:02:41,639 --> 00:02:49,625 Người Dịch: Nguyễn Trí Khoa --nguytroa--VTTeamSub--Viettorrent 47 00:03:03,634 --> 00:03:05,181 Phần 2, Tập 9 Nhiệt Tình Thành Phá Hoại 48 00:03:16,928 --> 00:03:18,476 Thật là hân hạnh. 49 00:03:20,441 --> 00:03:22,432 Vui vì mày tự thấy sướng. 50 00:03:22,647 --> 00:03:25,811 Và mày nói không đủ mì ống cho 3 người. 51 00:03:26,416 --> 00:03:27,764 Tao đã nói đúng. 52 00:03:28,164 --> 00:03:30,730 Cô biết không, các bà nội trợ ở Ý có quy luật ngón tay cái 53 00:03:30,850 --> 00:03:33,605 1 sợi mì khô bằng ngón tay cái 54 00:03:33,725 --> 00:03:35,351 là đủ cho 1 người 55 00:03:35,471 --> 00:03:37,817 vì khi nấu chín, sợi mì nở ra gấp đôi. 56 00:03:38,978 --> 00:03:40,896 - Ồ, thú vị quá. - Cảm ơn. 57 00:03:41,016 --> 00:03:43,735 Cổ không có ý đó. Cổ tử tế thôi. 58 00:03:45,959 --> 00:03:49,711 Ờ, Leonard giao tiếp không tốt lắm 59 00:03:49,830 --> 00:03:51,884 Tôi nghĩ tôi phải giúp nó. 60 00:03:59,382 --> 00:04:01,928 Cô thấy cảnh bạo lực bao giờ chưa? 61 00:04:04,752 --> 00:04:05,908 - Chưa. - Vậy tốt. 62 00:04:06,285 --> 00:04:07,853 Cô thích ăn trái cây gì? 63 00:04:09,476 --> 00:04:10,496 Dâu. 64 00:04:10,685 --> 00:04:13,431 Thực tế thì nó không phải trái cây, nhưng không sao. 65 00:04:15,012 --> 00:04:16,952 Cô thực tập bác sĩ ở đâu? 66 00:04:17,112 --> 00:04:19,283 Bệnh viện Lawrence Memorial ở Galveston, Texas. 67 00:04:19,550 --> 00:04:21,449 Thiệt hả? Quê tôi đó! 68 00:04:24,173 --> 00:04:25,446 Anh giởn hả! 69 00:04:25,607 --> 00:04:28,312 Lúc nhỏ tôi thường ở bệnh viện đó. 70 00:04:28,667 --> 00:04:31,608 Lúc 12 tuổi, tôi bị chuyển đến đó bằng trực thăng. 71 00:04:32,343 --> 00:04:34,655 - Sao vậy, anh bị chuyện gì? - Bị bỏng phóng xạ. 72 00:04:35,820 --> 00:04:38,605 1 tai nạn nhỏ khi tôi làm 1 cái máy chụp CT. 73 00:04:39,348 --> 00:04:42,019 Hả, anh thử làm máy chụp CT? 74 00:04:42,322 --> 00:04:44,143 Không. Đâu có thử. Tôi làm được mà. 75 00:04:44,585 --> 00:04:46,650 Thực ra, tôi đã thấy thấp thoáng nội tạng 76 00:04:46,770 --> 00:04:50,030 của con chuột lang của chị tôi, trước khi nó bị cháy. 77 00:04:51,050 --> 00:04:53,197 Nó đưa ra 1 điều thú vị trong nhà tôi 78 00:04:53,317 --> 00:04:55,850 "Không 1 con chuột lang nào có cơ hội vào máy chụp CT." 79 00:05:00,586 --> 00:05:01,591 Xin lỗi. 80 00:05:02,632 --> 00:05:04,047 Khi tôi quay lại, để cho vui, 81 00:05:04,256 --> 00:05:06,010 ta sẽ đổi chủ đề khác. 82 00:05:06,130 --> 00:05:08,759 Như là, phong trào dân quyền sẽ thay đổi thế nào 83 00:05:08,879 --> 00:05:11,543 nếu Lincoln là robot đến từ tương lai? 84 00:05:16,871 --> 00:05:19,517 Thấy chưa, vẫn còn dư mì ống. 85 00:05:20,367 --> 00:05:22,993 Mày biết mục đích buổi hẹn này không? 86 00:05:23,154 --> 00:05:25,756 Biết. Còn mày? Nói thẳng là, 87 00:05:25,876 --> 00:05:27,950 mày có tâm trạng không tốt khi tao ngồi đó. 88 00:05:31,544 --> 00:05:35,053 Rồi, vậy tao hỏi: sao mày con ngồi đó? 89 00:05:36,594 --> 00:05:39,628 Giúp mày, nếu mày thất bại mối quan hệ này, 90 00:05:39,748 --> 00:05:41,481 lịch sử đã chứng minh rồi, 91 00:05:43,115 --> 00:05:45,008 nên chúng ta có nguy cơ mất 1 nhân viên y tế 92 00:05:45,128 --> 00:05:47,509 mà cuộc đổ bộ luôn cần. 93 00:05:50,396 --> 00:05:51,843 Cuộc đổ bộ gì? 94 00:05:53,639 --> 00:05:56,017 Mày là Kirk, tao là Spock, Wolowitz là Scotty, (Phim Star Trek) 95 00:05:56,137 --> 00:05:58,929 Koothrappali là gã luôn giết chóc... 96 00:06:01,011 --> 00:06:02,718 và giờ ta có McCoy. 97 00:06:11,079 --> 00:06:14,169 Rồi tất cả bọn em đứng xung quanh và nhìn vào cái máy X-quang 98 00:06:14,437 --> 00:06:17,734 và, đây rồi, quá rõ ràng, ngay trên khoan ngực bệnh nhân... 99 00:06:17,854 --> 00:06:19,439 là cái hoa tai của em. 100 00:06:20,966 --> 00:06:23,325 Ôi trời, em đã làm gì? 101 00:06:23,843 --> 00:06:25,156 Chứ anh nghĩ em đã làm gì? 102 00:06:25,276 --> 00:06:27,235 Em lén tháo cái hoa tai còn lại ra, 103 00:06:27,355 --> 00:06:30,483 cất vô ví, và thoát khỏi chỗ quái quỷ đó! 104 00:06:31,413 --> 00:06:33,562 Tao có chuyện muốn xử với mày đây. 105 00:06:35,474 --> 00:06:36,413 Chào, Sheldon. 106 00:06:36,533 --> 00:06:38,161 Chào, Stephanie. Xin lỗi, tôi trể, 107 00:06:38,281 --> 00:06:41,626 tại thằng này để 1 cái giấy mời khó hiểu. 108 00:06:42,204 --> 00:06:43,525 Giấy mời gì? 109 00:06:45,286 --> 00:06:47,286 "Chúng ta đi xem phim" (We: Sheldon hiểu "chúng ta") (We: ý Leonard "tụi tao") 110 00:06:47,406 --> 00:06:49,807 Phim gì? Rạp nào? Mấy giờ? 111 00:06:51,599 --> 00:06:53,780 Nếu mày cố giấu tao 112 00:06:53,900 --> 00:06:55,992 thì mày đã làm không tốt 113 00:06:56,360 --> 00:06:57,795 Rõ quá rồi, mày đã tìm được. 114 00:06:59,343 --> 00:07:02,317 Tao mất 20 phút để vô máy tính mày xem lịch sử trang web 115 00:07:02,437 --> 00:07:04,637 để xem mày định xem phim gì. 116 00:07:05,749 --> 00:07:07,260 Chờ ở đây. Tao đi kiếm chỗ ngồi. 117 00:07:07,612 --> 00:07:09,998 - Có chỗ ngồi rồi mà. - Chỗ này không đúng. 118 00:07:21,285 --> 00:07:22,602 Anh ta làm gì vậy? 119 00:07:22,721 --> 00:07:25,068 Nó đang tìm chỗ nghe tốt nhất. 120 00:07:29,659 --> 00:07:31,153 Anh ta luôn như vậy hả? 121 00:07:31,273 --> 00:07:33,619 Có khi nó mang cả cái kèn theo nửa. 122 00:07:40,952 --> 00:07:42,899 Anh thật sự xin lỗi. 123 00:07:43,146 --> 00:07:45,382 Không. Không sao. Anh ta dễ thương mà. 124 00:07:53,494 --> 00:07:56,538 Xin lỗi, mày đang ngồi đúng chỗ đó. 125 00:07:56,803 --> 00:08:00,000 -Mày muốn ngồi nhích qua 1 tí không? - Không, ngồi đây đi. 126 00:08:15,881 --> 00:08:17,516 Oh, yeah, đúng rồi. 127 00:08:24,515 --> 00:08:25,439 Cái gì, Sheldon? 128 00:08:25,559 --> 00:08:27,547 Cái gì Sheldon?! Cái gì Sheldon?! 129 00:08:28,764 --> 00:08:30,399 Nhìn nè. 130 00:08:30,519 --> 00:08:33,828 Khảo sát khả năng giết người của tao thông qua độ lỗ mãng của mày hả? 131 00:08:34,530 --> 00:08:36,392 Đây là Facebook của Stephanie. 132 00:08:36,511 --> 00:08:39,578 Xem, viết gì đây: "sẳn sàng hẹn hò" là ý gì đây? 133 00:08:39,800 --> 00:08:41,324 "Stephanie Barnett độc thân." 134 00:08:41,444 --> 00:08:43,209 Thêm nửa, hồi chiều này, 135 00:08:43,329 --> 00:08:46,197 Cổ thẹn thùng với 1 thằng tên Mike. 136 00:08:48,858 --> 00:08:49,755 Mike là thằng nào?! 137 00:08:49,875 --> 00:08:52,529 Sao lại thẹn thùng với nó mà không phải mày? 138 00:08:52,973 --> 00:08:54,892 Thì là Facebook của cổ thôi mà 139 00:08:55,012 --> 00:08:57,091 và tụi tao chỉ mới hẹn hò có vài tuần. 140 00:08:57,211 --> 00:08:59,670 Mày không hiểu hả? Chúng ta đang mất cô ấy. 141 00:09:03,497 --> 00:09:05,483 Nói đơn giản thế này 142 00:09:05,603 --> 00:09:08,436 Mày không có đang hẹn hò với cổ. 143 00:09:09,805 --> 00:09:11,432 mà là tao. 144 00:09:11,866 --> 00:09:14,984 Mày không cần can thiệp 145 00:09:15,220 --> 00:09:18,343 bất cứ chuyện gì giữa tao và Stephanie. 146 00:09:20,592 --> 00:09:22,638 Tao không thể ngó lơ được. 147 00:09:23,378 --> 00:09:25,280 Theo điều lệ số 104 Starfleet (phim Star Trek) 148 00:09:25,400 --> 00:09:27,004 Mục A: Mày không đủ khả năng 149 00:09:27,124 --> 00:09:29,566 và tao phải giúp mày. 150 00:09:32,623 --> 00:09:35,502 Điều lệ104, Mục A đừng có xía vô chuyện này. 151 00:09:35,826 --> 00:09:39,301 -Lý do? - Vì đây không phải phim Star Trek! 152 00:09:50,347 --> 00:09:51,346 Chuyện gì? 153 00:09:51,779 --> 00:09:53,228 Đây là bánh mì chuối. 154 00:09:55,702 --> 00:09:57,227 Đây là cái núm cửa. 155 00:09:59,609 --> 00:10:02,276 Theo tôi biết thì tặng 1 ít thức ăn 156 00:10:02,396 --> 00:10:04,675 có thể làm cho chủ nhà mời 157 00:10:04,795 --> 00:10:06,214 vào trong nói chuyện. 158 00:10:09,510 --> 00:10:11,147 Anh muốn vào không? 159 00:10:11,316 --> 00:10:13,811 Tôi nghĩ là tôi có rảnh vài phút. 160 00:10:17,706 --> 00:10:19,076 Cô bị trộm hả? 161 00:10:23,409 --> 00:10:24,828 Sao cô biết chắc vậy? 162 00:10:26,065 --> 00:10:27,270 Anh muốn gì đây? 163 00:10:27,447 --> 00:10:30,087 Tôi biết điều này không làm cô ngạc nhiên 164 00:10:30,207 --> 00:10:32,964 nhưng Leonard lại đang thất bại trong 1 cuộc hẹn hò nửa. 165 00:10:33,344 --> 00:10:36,231 - Anh ta gặp chuyện gì với Stephanie? - Cô ta gởi thú nuôi ảo 166 00:10:36,351 --> 00:10:38,087 cho bất kỳ thằng nào trên internet. 167 00:10:38,976 --> 00:10:41,501 Nếu tôi hy vọng hàn gắn tụi nó, tôi cần thông tin. 168 00:10:41,672 --> 00:10:44,714 Cụ thể, tôi muốn biết Leonard đã làm gì 169 00:10:44,834 --> 00:10:47,753 khiến cô "đá đít" nó. 170 00:10:50,511 --> 00:10:52,662 - Hả? - Tiếng lóng đó. 171 00:10:52,782 --> 00:10:55,225 Trong việc này, tôi tin là tôi thu được 1 số điều đáng chú ý. 172 00:10:56,855 --> 00:10:59,044 Chuyện "ấy" của 2 người thế nào? 173 00:10:59,369 --> 00:11:01,584 Đừng lo, tất cả đều được giữ bí mật. 174 00:11:01,704 --> 00:11:04,848 vậy, cô cứ kể thoải mái mọi chuyện, và kể cả trục trặc trong phòng ngủ. 175 00:11:06,271 --> 00:11:07,914 Tụi tôi chưa bao giờ ngủ với nhau. 176 00:11:08,655 --> 00:11:09,669 Bởi vì? 177 00:11:13,218 --> 00:11:16,229 Được rồi, Để tôi nói anh nghe. 178 00:11:18,070 --> 00:11:19,297 Chúng tôi còn trẻ, 179 00:11:19,671 --> 00:11:21,060 chúng tôi yêu nhau rất nhiều, 180 00:11:21,180 --> 00:11:22,762 nhưng chúng tôi nói chuyện với nhau 181 00:11:22,882 --> 00:11:25,698 giống kiểu phim Lake House vậy. 182 00:11:30,522 --> 00:11:32,508 Chưa đủ thuyết phục để tôi xem phim đó, 183 00:11:32,628 --> 00:11:34,251 giờ cô lại nói móc tôi đó hả? 184 00:11:37,881 --> 00:11:40,339 Tụi bây, tao muốn hỏi 1 câu 185 00:11:40,510 --> 00:11:42,588 về hẹn hò và quan hệ nam nữ. 186 00:11:48,236 --> 00:11:50,749 Hỏi tao làm chi, hỏi nó mới đúng. 187 00:11:52,035 --> 00:11:54,488 Tao đang chờ ai đó hỏi tao đây. 188 00:11:55,625 --> 00:11:57,461 Vấn đề là, phải tìm ra cách 189 00:11:57,581 --> 00:11:59,245 giữ Leonard và Stephanie lại với nhau. 190 00:11:59,415 --> 00:12:00,660 Chuyện này không thể đâu. 191 00:12:00,830 --> 00:12:01,878 Sao không? 192 00:12:02,037 --> 00:12:05,049 Nhìn mấy cuộc hẹn hò trước của nó đi. 27 ngày với Joyce Kim. 193 00:12:05,169 --> 00:12:07,459 đến khi cổ bỏ về Hàn Quốc. 194 00:12:09,076 --> 00:12:10,948 2 lần gọi điện làm tình với Leslie Winkle. 195 00:12:11,067 --> 00:12:13,819 Từ đó cổ tặng cho nó biệt danh " Nhanh như chớp Leonard" 196 00:12:15,404 --> 00:12:18,491 - Và 3 tiếng ăn tối với Penny. - Có thể là 1 tiếng rưởi 197 00:12:18,611 --> 00:12:20,944 nếu tụi nó gọi món bánh trứng nướng. 198 00:12:21,691 --> 00:12:23,344 Cứ theo cấp số nhân như vậy, 199 00:12:23,464 --> 00:12:26,487 mối quan hệ của nó với Stephanie nên kết thúc sau 20 phút. 200 00:12:27,064 --> 00:12:30,714 Nói đến toán học, Y bằng 27 ngày chia 12 dư N ngày. 201 00:12:30,834 --> 00:12:32,431 Vẫn còn số dư. 202 00:12:33,610 --> 00:12:36,013 Làm cách nào để phá vỡ chuyện thất bại quen thuộc của nó đây? 203 00:12:36,426 --> 00:12:38,563 Nếu mày muốn bảo đảm sự lôi cuốn của nó với Stephanie, 204 00:12:38,683 --> 00:12:41,792 cách hay nhất là giết hết đàn ông trong thiên hạ đi. 205 00:12:44,011 --> 00:12:46,605 Có chuyện này mày không nên làm. Đừng có vảy nước hoa cho nó 206 00:12:46,725 --> 00:12:49,056 như cái quảng cáo mà con gái cởi đồ khi ngửi thấy đó. 207 00:12:49,176 --> 00:12:50,658 Không có hiệu quả. 208 00:12:54,231 --> 00:12:55,935 Còn tùy mày vảy bao nhiêu. 209 00:12:57,878 --> 00:12:59,825 Đó là tất cả những gì tụi bây có hả? Tiên tri thất bại 210 00:12:59,945 --> 00:13:01,487 và "dễ xơi hơn nếu vảy nước hoa"? 211 00:13:11,056 --> 00:13:12,055 Chuyện gì? 212 00:13:23,949 --> 00:13:25,203 Bánh mì bí đao. 213 00:13:27,011 --> 00:13:28,532 - Cảm ơn. - Tôi vô được không? 214 00:13:30,732 --> 00:13:31,550 Biết rồi. 215 00:13:31,670 --> 00:13:34,024 Những câu hỏi lúc trước của tôi về cô và Leonard 216 00:13:34,144 --> 00:13:35,475 hơi quá giới hạn. 217 00:13:36,645 --> 00:13:37,767 Tôi xin lỗi. 218 00:13:38,522 --> 00:13:39,890 Ừm, cảm ơn. 219 00:13:40,230 --> 00:13:42,305 Vậy tôi với cô sẽ vui vẻ trở lại chứ? 220 00:13:42,475 --> 00:13:43,804 - Ừ. - Tuyệt. 221 00:13:43,974 --> 00:13:44,973 Chủ đề mới. 222 00:13:45,539 --> 00:13:47,911 Chu kỳ kinh nguyệt của cô là khi nào? 223 00:13:51,317 --> 00:13:52,257 Cái gì?! 224 00:13:52,428 --> 00:13:55,870 Tôi có tìm hiểu trên mạng, có vẻ như, động vật linh trưởng cái 225 00:13:55,990 --> 00:13:58,336 cô biết đó, vượn, tinh tinh, rồi cô... 226 00:13:59,994 --> 00:14:03,291 Chúng thấy con đực khêu gợi hơn khi con đực đang ve vãn con cái khác 227 00:14:03,462 --> 00:14:06,856 Hiệu ứng này tăng cường khi con cái kia tăng cường 228 00:14:06,976 --> 00:14:09,006 các kích thích tố liên quan đến rụng trứng. 229 00:14:09,167 --> 00:14:11,457 Nên tôi hỏi lại cô. Chu kỳ kinh nguyệt... 230 00:14:14,999 --> 00:14:16,905 Rõ ràng, 14 ngày là quá sớm. 231 00:14:20,156 --> 00:14:23,400 Tất cả những gì anh nói là nếu chữa được bệnh vàng da và sốt rét 232 00:14:23,520 --> 00:14:26,192 sao họ không làm gì đó cho bệnh dị ứng đường sửa? 233 00:14:28,505 --> 00:14:30,504 Leonard, hãy quên chuyện này đi. 234 00:14:30,624 --> 00:14:33,938 anh ăn 1 ít pho-mát rồi anh đánh rắm. Em thấy dễ thương mà. 235 00:14:39,860 --> 00:14:42,090 - Em uống thêm rượu không? - Vâng, ý em là... 236 00:14:42,210 --> 00:14:44,307 Đêm nay em sẽ không lái xe đâu hết. 237 00:14:56,818 --> 00:14:58,096 Mày làm gì vậy? 238 00:14:58,594 --> 00:15:00,409 Tao thèm ăn măng tây trắng 239 00:15:00,529 --> 00:15:02,799 mà hình như nó hơi bị khó mở. 240 00:15:08,830 --> 00:15:09,881 Chờ anh chút. 241 00:15:12,669 --> 00:15:15,122 - Mày bị gì vậy? - Tao đang giúp mày với Stephanie. 242 00:15:15,293 --> 00:15:17,497 Bằng cách rên như bị táo bón hả? 243 00:15:18,996 --> 00:15:21,110 Nếu tao mở không ra mà mày mở ra 244 00:15:21,230 --> 00:15:23,117 điều này sẽ chứng minh mày là đàn ông loại 1. 245 00:15:23,288 --> 00:15:24,907 Mày biết đó... khi con gái 246 00:15:25,079 --> 00:15:27,159 chứng kiến sự phô bày cơ bắp, 247 00:15:27,279 --> 00:15:29,009 nó sẽ sinh ra "hooc-môn tình yêu". 248 00:15:29,129 --> 00:15:30,943 Nếu 2 đứa bây bắt đầu mối quan hệ, 249 00:15:31,063 --> 00:15:33,344 sẽ tạo ra 1 phản ứng sinh hóa trong não 250 00:15:33,464 --> 00:15:36,214 làm cho người ta gọi là "tình yêu" 251 00:15:41,623 --> 00:15:43,986 Có hiệu quả không nếu tao đấm vô mặt mày? 252 00:15:45,687 --> 00:15:48,119 Ừ, chắc là hiệu quả, nhưng làm sao mở cái nắp ra. 253 00:15:49,437 --> 00:15:52,141 Tao không đủ sức, Leonard, mày phải làm đi. 254 00:15:53,548 --> 00:15:56,397 - Ôi trời ạ. - Làm đi, tao nới lỏng ra rồi. 255 00:16:11,073 --> 00:16:12,503 Anh cần giúp gì không? 256 00:16:15,446 --> 00:16:16,445 Anh làm được mà. 257 00:16:16,949 --> 00:16:18,896 Nó làm được, không có gì ngạc nhiên đâu. 258 00:16:19,016 --> 00:16:20,845 Kể cũng 1 thời gian dài rồi tôi 259 00:16:20,965 --> 00:16:22,655 ở trong vài trò người đàn ông loại 2. 260 00:16:25,495 --> 00:16:26,494 Mở đi. 261 00:16:34,780 --> 00:16:36,321 - Anh không sao chứ? - Không, có sao rồi. 262 00:16:36,491 --> 00:16:38,454 - Anh đang chảy máu. - Như 1 đấu sĩ! 263 00:16:40,275 --> 00:16:43,566 - Anh yêu, anh phải khâu lại thôi. - Khâu hả? Khâu bằng kim hả? 264 00:16:44,208 --> 00:16:45,856 Ừm, 1 chút thôi. 265 00:16:48,158 --> 00:16:49,355 Yeah, chờ 1 chút. 266 00:16:59,894 --> 00:17:02,265 Cho mày biết, tao đang rã đông miếng thịt chỗ đó. 267 00:17:06,748 --> 00:17:09,061 Stephanie khâu đẹp ghê. 268 00:17:10,053 --> 00:17:12,571 Tao có thể đi khâu thay vì may chăn đệm, 269 00:17:12,691 --> 00:17:14,338 nhưng mày không thể chê được luôn. 270 00:17:14,923 --> 00:17:16,544 Thật xấu hổ vì nó không để lại sẹo. 271 00:17:16,664 --> 00:17:20,166 Vết thương chiến tranh là huy hiệu lâu đời của nam tính. 272 00:17:22,234 --> 00:17:25,153 Tao không biết thời điểm mày ngừng nói là lúc nào nửa.. 273 00:17:26,643 --> 00:17:29,769 Nói lại là, tao đã nỗ lực để mày trở thành đàn ông loại 1 274 00:17:29,889 --> 00:17:31,819 nhưng mày đã phá hỏng khi mày òa ra khóc. 275 00:17:31,939 --> 00:17:33,539 Tao không có òa khóc, 276 00:17:33,659 --> 00:17:35,492 mắt tao rỉ ra chút nước thôi. 277 00:17:35,662 --> 00:17:36,660 1 chút nước? 278 00:17:37,128 --> 00:17:39,579 Cổ đâm cây kim vô tay tao! 279 00:17:40,894 --> 00:17:42,799 Cậu bé khóc nhè của em sao rồi? 280 00:17:44,777 --> 00:17:45,861 Anh không có khóc. 281 00:17:46,799 --> 00:17:48,582 Em chỉ trêu anh thôi mà. 282 00:17:48,920 --> 00:17:50,107 Nhưng, anh có khóc. 283 00:17:51,277 --> 00:17:54,313 Ổn cả rồi. Tụi em sẽ đưa anh về và cho anh đi ngủ nha ? 284 00:17:54,668 --> 00:17:56,518 Em còn muốn qua đêm nửa không? 285 00:17:57,114 --> 00:17:59,102 Không, em nghĩ anh cần nghĩ ngơi. 286 00:17:59,272 --> 00:18:02,703 Đúng đó. Khi mày còn nôn mửa, thì không được làm tình đâu. 287 00:18:04,252 --> 00:18:06,219 Cảm ơn tiến sĩ Cooper. 288 00:18:06,851 --> 00:18:08,875 Không có gì, tiến sĩ Hofstadter. 289 00:18:12,194 --> 00:18:14,590 Được rồi, em sẽ lấy giấy xuất viện cho anh. 290 00:18:17,885 --> 00:18:18,715 Chuyện gì? 291 00:18:19,502 --> 00:18:21,390 Mày giống như 1 người cực kỳ dễ chịu. 292 00:18:21,510 --> 00:18:24,862 Tao không hiểu nổi sao con gái lại có 1 thời gian khó khăn khi yêu mày. 293 00:18:32,606 --> 00:18:34,187 Mở ra dùm tao đi? 294 00:18:34,825 --> 00:18:36,868 -Tao nhìn mũi khâu được không? - Được. 295 00:18:42,803 --> 00:18:44,466 Chuyện này trả lởi câu hỏi 296 00:18:44,586 --> 00:18:46,777 sao thằng Wolowitz bỏ trường dược. 297 00:18:48,150 --> 00:18:50,572 - Leonard, chúc mừng anh. - Vì chuyện gì? 298 00:18:50,731 --> 00:18:52,420 Status Facebook của anh 299 00:18:52,540 --> 00:18:55,525 Leonard Hofstadter "sẳn sàng hẹn hò" 300 00:18:55,927 --> 00:18:57,853 Cái gì? Không, không đúng. 301 00:18:58,473 --> 00:19:01,636 Ô, thằng này, mày đã đổi status trước cổ luôn hả? 302 00:19:03,399 --> 00:19:06,015 Nói như 1 chuyên gia, một cách nhìn thiển cận. 303 00:19:07,453 --> 00:19:10,114 Thiệt hả? Anh làm trước, chỉ sau 2 tuần. 304 00:19:10,458 --> 00:19:11,817 Chơi nổi vậy... 305 00:19:12,286 --> 00:19:14,172 Không phải chơi nổi, có gì đó không đúng. 306 00:19:14,292 --> 00:19:16,117 Tôi đâu có đổi staus đâu. 307 00:19:16,237 --> 00:19:17,690 Vậy thì ai? 308 00:19:22,644 --> 00:19:25,217 Tao không còn lựa chọn nào khác. Nó khóc trước mặt cô ta. 309 00:19:27,041 --> 00:19:29,336 Mày hack tài khoản Facebook của tao? 310 00:19:29,852 --> 00:19:30,987 Hack gì đâu 311 00:19:31,107 --> 00:19:34,009 mày dùng 1 mật khẩu cho mọi thứ "Kal-El." 312 00:19:35,828 --> 00:19:38,748 mày điên hả? Giờ cổ sẽ nghĩ tao đang tuyệt vọng. 313 00:19:38,911 --> 00:19:42,851 Mày phá hoại quan hệ của tao! Giờ mày biết điều tệ lậu nhất là gì không? 314 00:19:42,971 --> 00:19:45,201 Mày thậm chí không biết mày làm sai cái gì 315 00:19:45,321 --> 00:19:48,784 vì mày không nghĩ được cái gì mà mày không rành cả! 316 00:19:49,669 --> 00:19:52,075 - Chuyện gì tao không rành. - Thôi đi! 317 00:19:55,542 --> 00:19:57,528 Tao không muốn nghe mày nói nửa. 318 00:20:01,231 --> 00:20:03,724 Chuyện gì vậy, Lassie? Timmy rớt xuống giếng hả? 319 00:20:08,910 --> 00:20:11,102 Cô ấy update Facebook status rồi. 320 00:20:11,491 --> 00:20:13,781 "Stephanie Barnett đang hẹn hò 321 00:20:13,901 --> 00:20:15,600 "với Leonard Hofstadter." 322 00:20:16,976 --> 00:20:17,975 Thiệt không? 323 00:20:20,970 --> 00:20:21,972 Nhìn nè. 324 00:20:22,132 --> 00:20:23,585 Tao đã có bạn gái. 325 00:20:24,947 --> 00:20:26,548 Cho tao được phép nói 1 câu, 326 00:20:26,668 --> 00:20:29,107 Tiến sĩ Sheldon Cooper đã thắng. 327 00:20:29,407 --> 00:20:33,893 Người Dịch: Nguyễn Trí Khoa --nguytroa--VTTeamSub--Viettorrent Sub Resync by lkt1827