1 00:00:00,626 --> 00:00:03,629 - Penny. Hola. - Hola, Sheldon. 2 00:00:04,422 --> 00:00:06,424 ¿Cómo se lleva? 3 00:00:08,634 --> 00:00:09,719 ¿Perdona? 4 00:00:09,885 --> 00:00:12,138 Es algo coloquial, para romper el hielo. 5 00:00:13,723 --> 00:00:16,100 Bueno, ¿te parece satisfactorio el tiempo? 6 00:00:16,267 --> 00:00:20,146 ¿Estás compartiendo el último triunfo de algún club deportivo? 7 00:00:20,896 --> 00:00:23,649 ¿Qué te pasa, Sheldon? Me estás asustando. 8 00:00:23,858 --> 00:00:26,819 Sólo intento mantener una conversación informal contigo. 9 00:00:26,986 --> 00:00:28,863 ¿Qué pasa, tía? 10 00:00:33,409 --> 00:00:35,369 Por favor, no hagas eso. 11 00:00:35,578 --> 00:00:39,331 Vale, pero tengo entendido que cuando tienes algo incómodo que discutir... 12 00:00:39,498 --> 00:00:42,251 ...es mejor que se comience con un prefacio de charla banal. 13 00:00:44,003 --> 00:00:46,672 ¿Así que esto no era lo incómodo? 14 00:00:48,632 --> 00:00:50,259 No. 15 00:00:53,095 --> 00:00:54,263 Vale. 16 00:00:54,430 --> 00:00:56,432 ¿Qué pasa, tío? 17 00:00:57,767 --> 00:01:00,186 Qué bien, lo he usado en el contexto apropiado. 18 00:01:00,686 --> 00:01:04,774 En fin. ¿Eres consciente de que Leonard ha iniciado una nueva relación romántica... 19 00:01:04,940 --> 00:01:07,777 ...que incluye un componente sexual? 20 00:01:10,029 --> 00:01:13,407 - Vale, esto sí que me resulta incómodo. - Espera. 21 00:01:14,033 --> 00:01:15,618 Se llama doctora Stephanie Barnett. 22 00:01:15,785 --> 00:01:19,121 Y es una distinguida residente de cirugía en el Hospital de Freemont. 23 00:01:19,288 --> 00:01:20,456 - Leonard me lo contó. - Bien. 24 00:01:20,623 --> 00:01:25,461 Aunque tal vez omitiera lo importante que es esa relación para mí. 25 00:01:27,004 --> 00:01:28,047 - ¿Para ti? - Sí. 26 00:01:28,214 --> 00:01:31,133 Verás. De las mujeres con las que ha salido Leonard... 27 00:01:31,300 --> 00:01:34,303 ...ella es la única que me ha parecido tolerable. 28 00:01:38,974 --> 00:01:40,643 Pero, ¿qué pasa conmigo? 29 00:01:41,477 --> 00:01:43,687 Esa pregunta sobra. 30 00:01:45,981 --> 00:01:47,316 Qué rico eres. 31 00:01:47,483 --> 00:01:49,819 El caso es que si tienes alguna interacción con ella... 32 00:01:49,985 --> 00:01:54,323 ...sería muy útil que no te percibiera como a una rival sexual. 33 00:01:55,658 --> 00:01:57,910 Ya. Creo que eso resultará fácil. 34 00:01:58,077 --> 00:02:01,038 Eso dices ahora, pero considera la siguiente situación. 35 00:02:01,205 --> 00:02:04,166 Estás sentada en tu piso, sola, y es tarde. 36 00:02:04,333 --> 00:02:07,878 Tu hipotálamo está nadando en una sopa de estrógenos y progesterona. 37 00:02:08,045 --> 00:02:13,342 De repente, hasta Leonard te parece un candidato viable para acostarte. 38 00:02:15,177 --> 00:02:19,515 O para enrollarte, como lo llama la juventud urbana hoy en día. 39 00:02:19,682 --> 00:02:21,016 - ¿De verdad? - Sí. 40 00:02:21,183 --> 00:02:26,021 Si eso pasa, te ruego que busques algún modo de suprimir tu libido. 41 00:02:28,858 --> 00:02:31,569 Tal vez podría pensar en ti. 42 00:02:33,863 --> 00:02:35,990 Cualquier cosa que funcione. 43 00:02:37,533 --> 00:02:39,869 Siempre es un placer verte, Sheldon. 44 00:02:40,035 --> 00:02:41,787 ¡Paz, tía! 45 00:03:15,112 --> 00:03:17,656 Esto es muy agradable. 46 00:03:18,532 --> 00:03:20,492 Me alegro de que alguien disfrute. 47 00:03:20,659 --> 00:03:24,496 Y tú decías que no habría bastante pasta para los tres. 48 00:03:24,663 --> 00:03:26,332 Veo que me equivoqué. 49 00:03:26,498 --> 00:03:29,126 ¿Sabéis? Las italianas tienen una regla. 50 00:03:29,293 --> 00:03:31,879 Un puñado de pasta seca de tres centímetros de diámetro... 51 00:03:32,046 --> 00:03:36,800 ...es suficiente para una persona, pues doblará su volumen al cocerse. 52 00:03:37,301 --> 00:03:38,469 Eso es muy interesante. 53 00:03:38,636 --> 00:03:42,139 - Gracias. - No lo dice en serio, está siendo amable. 54 00:03:44,141 --> 00:03:47,728 Bueno, Stephanie, Leonard no parece interesando en empezar una conversación. 55 00:03:47,937 --> 00:03:50,356 Será mejor que yo empiece. 56 00:03:57,738 --> 00:04:00,491 ¿Alguna vez has sido testigo de un crimen? 57 00:04:02,993 --> 00:04:04,662 - No. - Bien. 58 00:04:04,828 --> 00:04:07,331 - ¿Cuál es tu fruta favorita? - Eh... 59 00:04:07,957 --> 00:04:08,999 Las fresas. 60 00:04:09,166 --> 00:04:11,251 Técnicamente no son una fruta, pero vale. 61 00:04:13,379 --> 00:04:15,506 ¿Dónde estudiaste la especialidad de medicina? 62 00:04:15,673 --> 00:04:17,841 En el Lawrence Memorial, en Galveston, Texas. 63 00:04:18,008 --> 00:04:20,010 ¿De verdad? ¡Allí nací yo! 64 00:04:22,680 --> 00:04:24,014 - Estás de broma. - No. 65 00:04:24,181 --> 00:04:26,934 Pasé gran parte de mi infancia en ese hospital. 66 00:04:27,101 --> 00:04:30,187 A los doce años me llevaron allí en helicóptero. 67 00:04:30,854 --> 00:04:34,024 - ¿Sí? ¿Qué te pasó? - Quemaduras de radiación. 68 00:04:34,191 --> 00:04:37,194 Un pequeño accidente cuando construía mi escáner. 69 00:04:37,861 --> 00:04:40,572 ¿Perdona? ¿Querías construir un escáner? 70 00:04:40,739 --> 00:04:42,700 No, no quería, lo conseguí. 71 00:04:42,866 --> 00:04:46,537 Pude ver el interior de la cobaya de mi hermana, Bola de Nieve... 72 00:04:46,704 --> 00:04:48,706 ...durante un instante hasta que ardió. 73 00:04:49,373 --> 00:04:51,709 Eso dio lugar a una curiosa expresión en mi familia. 74 00:04:51,875 --> 00:04:54,586 "Una Bola de Nieve no tiene ninguna oportunidad en un escáner". 75 00:04:57,047 --> 00:04:58,424 Sheldon. 76 00:04:59,091 --> 00:05:00,217 Disculpa. 77 00:05:01,093 --> 00:05:04,555 Cuando vuelva, para que lo sepas, el tema será historia alternativa. 78 00:05:04,722 --> 00:05:07,391 Concretamente, en qué habría sido distinta la Guerra Civil... 79 00:05:07,558 --> 00:05:10,144 ...si Lincoln hubiera sido un robot enviado desde el futuro. 80 00:05:15,315 --> 00:05:18,569 Fíjate, si hasta ha sobrado pasta. 81 00:05:19,028 --> 00:05:21,613 Oye, ¿tú sabes que esto debería ser una cita? 82 00:05:21,780 --> 00:05:23,323 Desde luego. ¿Y tú? 83 00:05:23,532 --> 00:05:26,618 Porque, la verdad has estado de morros desde que me he sentado. 84 00:05:30,080 --> 00:05:32,082 Vale, ésta es mi pregunta. 85 00:05:32,249 --> 00:05:34,418 ¿Por qué te has sentado? 86 00:05:35,085 --> 00:05:38,255 Para ayudarte. Si fracasas en esta relación... 87 00:05:38,422 --> 00:05:40,174 ...y tu historial sugiere que lo harás... 88 00:05:41,759 --> 00:05:46,305 ...perderemos al oficial médico que falta en nuestro equipo de reconocimiento. 89 00:05:48,974 --> 00:05:51,477 ¿Qué equipo de reconocimiento? 90 00:05:52,102 --> 00:05:54,521 Tú eres Kirk, yo Spock, Wolowitz es Scooty. 91 00:05:54,688 --> 00:05:57,608 Koothrappali es el tío al que siempre asesinan... 92 00:05:59,568 --> 00:06:02,279 ...y ahora tenemos a McCoy. 93 00:06:09,620 --> 00:06:12,873 Así que estábamos todos mirando la radiografía postoperatoria... 94 00:06:13,082 --> 00:06:16,293 ...y ahí estaba, claro como el agua, en medio de la cavidad pectoral... 95 00:06:16,460 --> 00:06:18,629 ...uno de mis pendientes. 96 00:06:19,505 --> 00:06:22,132 ¡Dios mío! ¿Y qué hiciste? 97 00:06:22,299 --> 00:06:23,509 ¿Qué crees que hice? 98 00:06:23,675 --> 00:06:25,803 Discretamente me quité el otro pendiente... 99 00:06:25,969 --> 00:06:29,139 ...lo metí en mi bolsillo y salí de allí como un rayo. 100 00:06:29,848 --> 00:06:32,684 Tengo algo que discutir con usted, caballero. 101 00:06:34,144 --> 00:06:35,813 - Hola, Sheldon. - Hola, Stephanie. 102 00:06:35,979 --> 00:06:40,567 Lamento llegar tarde, pero tu compañero me dejó una invitación indescifrable. 103 00:06:40,734 --> 00:06:42,694 ¿Qué invitación? 104 00:06:43,904 --> 00:06:45,823 Nos vamos a ver una peli. 105 00:06:45,989 --> 00:06:48,659 ¿Qué peli? ¿A qué cine? ¿A qué hora? 106 00:06:50,369 --> 00:06:54,373 Si intentabas impedir que te encontrara, no podrías haberlo hecho mejor. 107 00:06:54,540 --> 00:06:57,334 Sí que podría haberlo hecho mejor. 108 00:06:57,918 --> 00:06:59,545 Tardé casi veinte minutos en revisar... 109 00:06:59,711 --> 00:07:03,507 ...tus consultas por Internet para ver qué cines habías mirado. 110 00:07:04,508 --> 00:07:06,051 Esperad aquí, nos buscaré sitios. 111 00:07:06,218 --> 00:07:09,680 - No. Si ya tenemos. - No son adecuados. 112 00:07:20,023 --> 00:07:21,066 ¿Qué hace ahora? 113 00:07:21,233 --> 00:07:24,528 Buscar el sitio con mejor acústica. 114 00:07:28,073 --> 00:07:32,703 - Oye, ¿siempre hace eso? - A veces se trae hasta un xilófono. 115 00:07:39,668 --> 00:07:42,045 - Oye, siento muchísimo todo esto. - No... 116 00:07:42,212 --> 00:07:44,882 ...tranquilo. Sheldon es muy rico. 117 00:07:52,181 --> 00:07:55,267 Discúlpame, estabais sentados bien. 118 00:07:55,434 --> 00:07:59,897 - Leonard, ¿me dejas ese sitio? - No, siéntate ahí. 119 00:08:14,578 --> 00:08:16,997 Sí. Es aquí. 120 00:08:19,416 --> 00:08:22,419 Leonard. Leonard. Leonard. 121 00:08:23,295 --> 00:08:26,798 ¿Qué, Sheldon? ¿Qué, Sheldon? ¿Qué, Sheldon? 122 00:08:27,591 --> 00:08:28,926 Dime lo que ves aquí. 123 00:08:29,092 --> 00:08:32,846 ¿El arma homicida en el que se centrará mi juicio por asesinato? 124 00:08:33,305 --> 00:08:35,140 Esta es la página de Stephanie en Facebook. 125 00:08:35,307 --> 00:08:38,518 A ver, donde pone "mis relaciones", ¿qué es lo que dice? 126 00:08:38,727 --> 00:08:41,188 - Stephanie Barnett es soltera. - Sí, pero además... 127 00:08:41,355 --> 00:08:45,275 ...esta misma tarde, ha enviado una oveja virtual a un tal Mike. 128 00:08:47,819 --> 00:08:51,531 ¿Quién es Mike? ¿Y por qué a él le envía una oveja virtual y a ti no? 129 00:08:51,740 --> 00:08:55,786 No es más que su página de Facebook, y sólo llevamos saliendo un par de semanas. 130 00:08:55,953 --> 00:08:59,289 No te das cuenta, ¿verdad? La estamos perdiendo. 131 00:09:01,500 --> 00:09:04,169 Vale. Voy a ponerte esto fácil, Sheldon. 132 00:09:04,336 --> 00:09:07,464 Tú no estás en esta relación. 133 00:09:08,840 --> 00:09:10,509 Yo, sí. 134 00:09:10,676 --> 00:09:14,012 Ergo, tú no puedes hacer nada... 135 00:09:14,179 --> 00:09:17,975 ...sobre todo lo que pase entre Stephanie y yo. 136 00:09:19,476 --> 00:09:20,852 Me temo que no puedo permitir eso. 137 00:09:22,396 --> 00:09:24,815 Según la regla ciento cuatro de la flota espacial, sección A... 138 00:09:24,982 --> 00:09:28,652 ...no estás en condiciones, y por eso te relevo de tu mando. 139 00:09:31,530 --> 00:09:34,574 La regla ciento cuatro sección A no es aplicable a esta situación. 140 00:09:34,783 --> 00:09:38,870 - Dame una razón. - Pues, porque esto no es Star Trek. 141 00:09:43,333 --> 00:09:44,459 Penny. 142 00:09:44,626 --> 00:09:45,836 Penny. 143 00:09:46,003 --> 00:09:47,546 Penny. 144 00:09:47,963 --> 00:09:49,172 ¿Qué? 145 00:09:49,339 --> 00:09:51,633 Esto es pan de plátano. 146 00:09:53,343 --> 00:09:55,554 Esto es un pomo. 147 00:09:57,222 --> 00:10:00,017 Tenía entendido que regalar comida sin ser solicitada... 148 00:10:00,183 --> 00:10:05,022 ...podría ser el precursor de una invitación improvisada para entrar y charlar. 149 00:10:07,065 --> 00:10:08,900 Sheldon, ¿te gustaría pasar? 150 00:10:09,067 --> 00:10:11,570 Supongo que tengo unos minutos. 151 00:10:15,574 --> 00:10:17,617 ¿Te han robado? 152 00:10:19,369 --> 00:10:20,954 No. 153 00:10:21,121 --> 00:10:23,457 ¿Cómo puedes saberlo? 154 00:10:23,623 --> 00:10:25,042 Sheldon, ¿qué quieres? 155 00:10:25,208 --> 00:10:27,627 Seguro que esto no te sorprende nada. 156 00:10:27,794 --> 00:10:32,382 - Leonard va a fracasar en otra relación. - ¿Tiene problemas con Stephanie? 157 00:10:32,549 --> 00:10:35,886 Ella está enviando ganado virtual a otros hombres por Internet. 158 00:10:36,595 --> 00:10:39,264 Si quiero mantenerlos juntos, necesito datos. 159 00:10:39,431 --> 00:10:42,809 Específicamente, quiero saber qué hizo exactamente Leonard para que.. 160 00:10:42,976 --> 00:10:46,063 ...le dieras una patada emocional en su trasero. 161 00:10:48,273 --> 00:10:50,359 - ¿Qué? - Tranquila, es argot urbano. 162 00:10:50,525 --> 00:10:53,737 En el que considero que estoy adquiriendo una notable fluidez. 163 00:10:54,780 --> 00:10:56,948 Bien, ¿cuáles son sus puntos débiles? 164 00:10:57,115 --> 00:10:59,368 Y tranquila. Esto es totalmente confidencial... 165 00:10:59,534 --> 00:11:02,913 ...así que puedes incluir cualquier problemilla de dormitorio. 166 00:11:04,039 --> 00:11:05,332 No llegamos al dormitorio. 167 00:11:06,500 --> 00:11:08,585 Porque... 168 00:11:11,004 --> 00:11:14,091 De acuerdo. Vale. Escucha, te diré lo que pasó. 169 00:11:15,926 --> 00:11:17,302 Éramos jóvenes. 170 00:11:17,469 --> 00:11:20,639 Estábamos muy enamorados, pero sólo podíamos comunicarnos... 171 00:11:20,806 --> 00:11:24,434 ...por el buzón viajero del tiempo de mi casa del lago. 172 00:11:28,522 --> 00:11:32,484 ¿No te bastó con hacerme ver esa peli, si no que además te burlas de mí? 173 00:11:35,821 --> 00:11:40,492 Caballeros tengo una duda sobre las citas y las relaciones. 174 00:11:46,123 --> 00:11:48,667 Me dijiste que tú tendrías esa charla con él. 175 00:11:49,668 --> 00:11:52,879 Yo esperaba que alguien me diera esa charla a mí. 176 00:11:53,505 --> 00:11:57,175 Más concretamente, sobre cómo conseguir mantener juntos a Stephanie y a Leonard. 177 00:11:57,342 --> 00:11:59,803 - No creo que puedas. - ¿Por qué no? 178 00:11:59,970 --> 00:12:03,140 Mira el historial de Leonard. Veintisiete días con Joyce Kim. 179 00:12:03,306 --> 00:12:05,851 Y ella desertó a Corea del Norte. 180 00:12:06,560 --> 00:12:08,687 Dos rollos de un día con Leslie Winkle. 181 00:12:08,854 --> 00:12:11,731 Y ella le puso el apodo de "Velocidad de la luz Leonard". 182 00:12:13,316 --> 00:12:15,193 Y una cena de tres horas con Penny. 183 00:12:15,360 --> 00:12:19,197 Que habría sido de dos sí hubieran pedido el soufflé cuando se sentaron. 184 00:12:19,448 --> 00:12:21,199 Según esa progresión geométrica... 185 00:12:21,366 --> 00:12:24,828 ...su relación con Stephanie debía haber durado solo veinte minutos. 186 00:12:24,995 --> 00:12:26,288 Sí, conozco la ecuación. 187 00:12:26,455 --> 00:12:28,665 Y es igual a veintisiete días entre doce elevado a N. 188 00:12:28,832 --> 00:12:30,375 La cuestión sigue siendo... 189 00:12:31,376 --> 00:12:34,004 ...¿cómo sorteamos el inevitable rechazo? 190 00:12:34,171 --> 00:12:36,506 Si quieres garantizar que sea atractivo para Stephanie... 191 00:12:36,673 --> 00:12:40,051 ...deberías cargarte a los demás hombres del planeta. 192 00:12:42,012 --> 00:12:44,598 Yo te diré lo que no debes hacer. No le empapes con esa colonia... 193 00:12:44,764 --> 00:12:46,892 ...del anuncio ese en el que las mujeres se desnudan al olerla. 194 00:12:47,058 --> 00:12:49,186 En realidad no funciona. 195 00:12:52,022 --> 00:12:54,816 Por muchísima que te pongas. 196 00:12:55,859 --> 00:13:00,071 ¿Son vuestros consejos? ¿Un genocidio apocalíptico y no usar mucha colonia? 197 00:13:01,865 --> 00:13:03,074 - Sí. - Sí. 198 00:13:06,203 --> 00:13:07,412 Penny. 199 00:13:07,579 --> 00:13:08,622 Penny. 200 00:13:09,080 --> 00:13:10,540 ¿Qué? 201 00:13:15,420 --> 00:13:16,922 Penny. 202 00:13:21,968 --> 00:13:23,929 Pan de calabacín. 203 00:13:24,346 --> 00:13:25,764 Ah, gracias. 204 00:13:25,931 --> 00:13:28,141 - ¿Puedo pasar? - No. 205 00:13:28,892 --> 00:13:31,186 Entiendo. Creo que en mis preguntas de antes... 206 00:13:31,353 --> 00:13:34,564 ...sobre lo tuyo con Leonard me pasé de la raya. 207 00:13:34,731 --> 00:13:35,815 Te pido perdón. 208 00:13:36,525 --> 00:13:37,943 Gracias. 209 00:13:38,109 --> 00:13:40,403 ¿Ya hemos regresado al punto de equilibrio social? 210 00:13:40,570 --> 00:13:41,905 - Sí. - Bien. 211 00:13:42,072 --> 00:13:43,490 Nuevo tema. 212 00:13:43,657 --> 00:13:46,451 ¿En qué punto de tu ciclo menstrual estás? 213 00:13:49,454 --> 00:13:52,123 - ¿Qué? - Es que he investigado por Internet... 214 00:13:52,290 --> 00:13:57,587 ...y parece ser que las hembras de primates, gorilas, chimpancés, tú... 215 00:13:58,088 --> 00:14:01,424 ...encuentran más deseable a su macho si está siendo cortejado por otra hembra. 216 00:14:01,591 --> 00:14:04,302 Y dicho efecto se intensifica cuando la hembra rival... 217 00:14:04,469 --> 00:14:07,138 ...está segregando las feromonas asociadas a la ovulación. 218 00:14:07,305 --> 00:14:10,308 Lo que me lleva a mi pregunta. ¿En qué punto...? 219 00:14:13,103 --> 00:14:16,147 Está claro que aún le faltan catorce días. 220 00:14:18,108 --> 00:14:21,653 Sólo digo que si se cura la fiebre amarilla y la malaria... 221 00:14:21,820 --> 00:14:25,323 ...¿por qué no se hace nada contra la intolerancia a la lactosa? 222 00:14:26,741 --> 00:14:28,702 Leonard deja ese tema de una vez. 223 00:14:28,868 --> 00:14:32,747 Tomaste un poco de queso y te tiraste un pedo. Y yo me he reído. 224 00:14:34,666 --> 00:14:35,875 Hola, Stephanie. 225 00:14:36,042 --> 00:14:37,168 Hola. 226 00:14:38,003 --> 00:14:39,421 - ¿Quieres más vino? - Sí. 227 00:14:39,588 --> 00:14:42,507 Porque supongo que no tendré que conducir luego. 228 00:14:54,978 --> 00:14:56,187 ¿Qué estás haciendo? 229 00:14:56,354 --> 00:15:02,110 Tengo un antojo de espárragos blancos que parece que va a quedar insatisfecho. 230 00:15:06,948 --> 00:15:08,575 Disculpa. 231 00:15:10,869 --> 00:15:13,371 - Sheldon, ¿qué pasa contigo? - Te ayudo con Stephanie. 232 00:15:13,538 --> 00:15:16,207 ¿Haciendo ruidos de alce estreñido? 233 00:15:17,208 --> 00:15:21,379 Cuando yo no pueda abrir este bote y tú sí, quedarás confirmado como macho alfa. 234 00:15:21,546 --> 00:15:25,383 Verás cuando una hembra es testigo de una exhibición de dominio físico... 235 00:15:25,550 --> 00:15:27,469 ...produce la hormona oxitocina. 236 00:15:27,636 --> 00:15:31,556 Si los dos tenéis relaciones luego, eso creará la reacción bioquímica... 237 00:15:31,723 --> 00:15:35,352 ...en el cerebro que la gente interpreta ingenuamente como enamorarse. 238 00:15:39,898 --> 00:15:43,026 ¿Funcionaría si te pegara un puñetazo? 239 00:15:43,985 --> 00:15:46,571 La verdad es que sí, pero abre el frasco mejor. 240 00:15:47,697 --> 00:15:50,408 Yo no soy muy fuerte, Leonard, tendrás que hacerlo tú. 241 00:15:52,035 --> 00:15:54,704 - Por Dios, trae. - Adelante, ya está abierto. 242 00:16:09,386 --> 00:16:13,264 - ¿Quieres que te ayude? - No, no, no. 243 00:16:13,848 --> 00:16:15,100 - Tranquila. - Sí, sí. 244 00:16:15,266 --> 00:16:17,102 Tranquila, y no te sorprendas. 245 00:16:17,268 --> 00:16:21,815 Hace mucho que yo asumí totalmente mi papel como macho beta. 246 00:16:23,858 --> 00:16:25,235 ¡Ábrelo! 247 00:16:31,825 --> 00:16:33,785 ¡Vaya! ¿Estás bien? 248 00:16:33,952 --> 00:16:35,662 Eh no, no sé. ¡Estoy sangrando! 249 00:16:35,829 --> 00:16:37,247 Igual que un gladiador. 250 00:16:38,081 --> 00:16:40,750 - Habrá que darte puntos. - ¿Puntos? 251 00:16:40,917 --> 00:16:41,960 ¿Con una aguja? 252 00:16:42,460 --> 00:16:44,254 Pues sí. Sólo unos pocos. 253 00:16:44,421 --> 00:16:46,381 Vale. 254 00:16:46,548 --> 00:16:47,757 Sí, espera un segundo. 255 00:16:58,309 --> 00:17:01,104 Para tu información, había dejado un filete descongelándose ahí. 256 00:17:05,191 --> 00:17:08,278 Qué magnífico trabajo ha hecho Stephanie. 257 00:17:08,445 --> 00:17:10,780 Yo habría usado puntos de colchonero en lugar de una sutura continua... 258 00:17:10,947 --> 00:17:13,199 ...pero el resultado es inmejorable. 259 00:17:13,366 --> 00:17:14,993 Lástima que no deje cicatriz. 260 00:17:15,160 --> 00:17:19,664 Las cicatrices son una medalla al honor y a la masculinidad. 261 00:17:20,665 --> 00:17:24,127 No recuerdo haberte visto en silencio nunca. 262 00:17:25,044 --> 00:17:28,923 Para que conste, mis esfuerzos por que quedaras como macho alfa no han... 263 00:17:29,090 --> 00:17:32,010 - ...servido de mucho ante tus lágrimas. - Oye, yo no lloraba. 264 00:17:32,177 --> 00:17:35,013 - Es que me lloraban los ojos. - Eh, ¿los ojos? 265 00:17:35,555 --> 00:17:38,683 Me clavó una aguja en la mano. 266 00:17:39,350 --> 00:17:42,187 Eh. ¿Cómo está mi llorica? 267 00:17:43,146 --> 00:17:44,355 No lloraba. 268 00:17:44,856 --> 00:17:47,192 Está bien, estaba de coña. 269 00:17:47,358 --> 00:17:48,568 Pero sí que llorabas. 270 00:17:49,736 --> 00:17:52,822 No pasa nada, ¿y si te llevo a casa, a la camita? 271 00:17:52,989 --> 00:17:54,699 ¿Vas a pasar la noche en casa? 272 00:17:55,408 --> 00:17:57,577 No, creo que necesitas descansar. 273 00:17:57,744 --> 00:18:02,040 Tiene razón. Mientras tengas vómitos, el coito está contraindicado. 274 00:18:02,707 --> 00:18:04,709 Gracias, doctor Cooper. 275 00:18:04,876 --> 00:18:07,712 De nada, doctor Hofstadter. 276 00:18:10,673 --> 00:18:13,718 Vale, voy a por los papeles para darte de alta. 277 00:18:16,262 --> 00:18:17,889 ¿Qué? 278 00:18:18,056 --> 00:18:20,016 Es que pareces una persona muy agradable. 279 00:18:20,183 --> 00:18:23,978 No logro entender por qué a las mujeres les cuesta tanto quererte. 280 00:18:29,108 --> 00:18:31,069 Oye, ¿quieres abrirme esto? 281 00:18:31,236 --> 00:18:33,822 - ¿Me enseñas los puntos? - Claro. 282 00:18:39,285 --> 00:18:43,748 Eso contesta por fin a la pregunta de por qué Wolowitz dejó medicina. 283 00:18:44,582 --> 00:18:46,000 Leonard, enhorabuena. 284 00:18:46,167 --> 00:18:48,795 ¿Por qué? - Por tu actualización en Facebook. 285 00:18:48,962 --> 00:18:51,965 "Leonard Hofstadter tiene una relación". 286 00:18:52,131 --> 00:18:54,467 ¿Qué? No, no puede ser. 287 00:18:54,926 --> 00:18:58,847 ¡Tío! ¿Has cambiado de estado antes que ella? 288 00:18:59,681 --> 00:19:03,476 Haz caso al experto. Parecerás desesperado. 289 00:19:03,935 --> 00:19:06,688 ¿En serio? ¿Lo has hecho antes, y en sólo dos semanas? 290 00:19:06,855 --> 00:19:08,648 Muy osado. 291 00:19:08,815 --> 00:19:10,692 No es osado, es un error. 292 00:19:10,859 --> 00:19:12,652 Yo no cambié mi estado. 293 00:19:12,819 --> 00:19:14,821 Entonces, ¿quién lo ha hecho? 294 00:19:19,158 --> 00:19:22,620 No tenía elección. Lloró delante de ella. 295 00:19:23,496 --> 00:19:25,748 ¿Te has colado en mi cuenta de Facebook? 296 00:19:25,915 --> 00:19:31,129 Eso no es que sea colarse, ya que usas la misma contraseña para todo, Kal-El. 297 00:19:31,796 --> 00:19:35,133 ¿Te has vuelto loco? Ahora creerá que estoy desesperado. 298 00:19:35,300 --> 00:19:37,427 Has destruido esta relación. 299 00:19:37,594 --> 00:19:41,723 Y lo peor de todo es que ni siquiera entiendes lo que has hecho... 300 00:19:41,890 --> 00:19:46,144 ...porque no concibes que puedas no ser experto en algo. 301 00:19:46,311 --> 00:19:49,105 - En eso no soy exp... - ¡Ni se te ocurra! 302 00:19:52,066 --> 00:19:54,027 No quiero oír otra palabra tuya. 303 00:19:57,655 --> 00:20:00,658 ¿Qué ocurre, Lassie? ¿Timmy se ha caído al lago? 304 00:20:05,413 --> 00:20:07,582 Ella acaba de cambiar su estado en Facebook. 305 00:20:08,041 --> 00:20:12,086 "Stephanie Barnett tiene una relación con Leonard Hofstadter". 306 00:20:13,421 --> 00:20:14,464 ¿En serio? 307 00:20:16,966 --> 00:20:18,468 Mirad eso. 308 00:20:18,635 --> 00:20:20,678 Tengo novia. 309 00:20:21,429 --> 00:20:23,097 Si se me permite hablar de nuevo... 310 00:20:23,264 --> 00:20:26,809 ...el doctor Sheldon Cooper ha vuelto a ganar.