1 00:00:01,418 --> 00:00:04,423 - Penny, goddag. - Hej, Sheldon. 2 00:00:05,216 --> 00:00:07,218 Hvordan hænger det? 3 00:00:09,306 --> 00:00:10,475 Undskyld? 4 00:00:10,642 --> 00:00:12,937 Det er hverdagssprog. En isbryder. 5 00:00:14,522 --> 00:00:16,901 Finder du vejret tilfredsstillende? 6 00:00:17,069 --> 00:00:20,950 Nyder du pt. Triumfen fra et lokalt sportshold? 7 00:00:21,660 --> 00:00:24,455 Hvad er der galt med dig? Du gør mig bekymret. 8 00:00:24,623 --> 00:00:27,626 Jeg starter en uformel samtale med dig. 9 00:00:27,793 --> 00:00:29,629 Hvad så der? 10 00:00:34,221 --> 00:00:36,141 Lad være med det, tak. 11 00:00:36,391 --> 00:00:40,146 Men jeg kan forstå, at når man vil snakke om noget akavet, - 12 00:00:40,314 --> 00:00:43,067 - er det mere acceptabelt at begynde med banal samtale. 13 00:00:44,820 --> 00:00:47,491 Så det var ikke den akavede del? 14 00:00:49,454 --> 00:00:51,080 Nej. 15 00:00:53,752 --> 00:00:55,086 Okay. 16 00:00:55,253 --> 00:00:57,257 Hvad så der? 17 00:00:58,551 --> 00:01:01,014 Godt, jeg sagde det rigtigt. 18 00:01:01,514 --> 00:01:05,603 Du ved vel, at Leonard har startet et romantisk forhold, - 19 00:01:05,770 --> 00:01:08,567 - hvilket inkluderer en seksuel del. 20 00:01:10,863 --> 00:01:14,202 - Okay, nu er det akavet. - Vent. 21 00:01:14,868 --> 00:01:16,455 Hun hedder Stephanie Barnett. 22 00:01:16,621 --> 00:01:19,961 Og hun er en anerkendt kirurgisk turnuslæge ved Fremont Memorial. 23 00:01:20,127 --> 00:01:21,295 Ja, det sagde Leonard. 24 00:01:21,461 --> 00:01:26,304 Det, han måske undlod at sige, er, hvor vigtigt forholdet er for mig. 25 00:01:27,557 --> 00:01:28,891 - For dig? - Ja. 26 00:01:29,058 --> 00:01:31,979 Blandt den håndfuld af kvinder, som Leonard har set, - 27 00:01:32,146 --> 00:01:35,149 - er hun den eneste, jeg har fundet tolerabel. 28 00:01:39,825 --> 00:01:41,494 Jamen, hvad med mig? 29 00:01:42,287 --> 00:01:44,541 Udtalelsen siger vist det hele. 30 00:01:46,794 --> 00:01:48,130 Hvor er du sød. 31 00:01:48,297 --> 00:01:50,634 Men, hvis du har noget samspil med hende, - 32 00:01:50,801 --> 00:01:55,182 - ville det være behjælpeligt, hvis hun ikke så dig som en seksuel rival. 33 00:01:56,519 --> 00:01:58,771 Hun kan vist være helt rolig. 34 00:01:58,938 --> 00:02:01,902 Det siger du nu, men overvej følgende scenarie. 35 00:02:02,068 --> 00:02:05,032 Du sidder i din lejlighed. Det er sent. Du er alene. 36 00:02:05,199 --> 00:02:08,746 Din hypotalamus svømmer i en suppe af østrogen og progesteron, - 37 00:02:08,913 --> 00:02:14,213 - og pludseligt virker selv Leonard som en værdig, seksuel kandidat. 38 00:02:16,050 --> 00:02:20,389 Eller et engangsknald, som det beskrives af den nuværende ungdom. 39 00:02:20,556 --> 00:02:21,893 - Virkelig? - Ja. 40 00:02:22,059 --> 00:02:26,858 Hvis det sker, vil jeg bede dig om at undertrykke din kønsdrift. 41 00:02:29,739 --> 00:02:32,450 Jeg kunne tænke på dig. 42 00:02:34,703 --> 00:02:36,832 Fint. Hvad der nu fungerer. 43 00:02:38,376 --> 00:02:40,755 Det var rart at snakke med dig, Sheldon. 44 00:02:40,923 --> 00:02:42,675 Vi sås. 45 00:03:17,106 --> 00:03:19,693 Det her er godt nok behageligt. 46 00:03:20,570 --> 00:03:22,530 Det er godt, du hygger dig. 47 00:03:22,697 --> 00:03:26,536 Og du som sagde, der ikke ville være pasta nok. 48 00:03:26,703 --> 00:03:28,371 Jeg tog vel fejl. 49 00:03:28,538 --> 00:03:31,170 Italienske husmødre har faktisk en tommelfingerregel: 50 00:03:31,336 --> 00:03:33,923 En håndfuld tør pasta, et par cm. I diameter - 51 00:03:34,090 --> 00:03:38,848 - er nok til hver person, da dens volumen fordobles ved kogning. 52 00:03:39,181 --> 00:03:40,516 Det er interessant. 53 00:03:40,683 --> 00:03:44,148 - Tak. - Hun mener det ikke. Hun er bare flink. 54 00:03:46,194 --> 00:03:49,782 Stephanie, eftersom Leonard har tabt samtalebolden, - 55 00:03:49,949 --> 00:03:52,410 - er det vel op til mig at samle den op. 56 00:03:59,798 --> 00:04:02,551 Har du været vidne til en voldelig forbrydelse? 57 00:04:05,055 --> 00:04:06,724 - Nej. - Godt. 58 00:04:06,892 --> 00:04:09,355 - Hvad er din yndlingsfrugt? - Det er... 59 00:04:09,856 --> 00:04:11,066 Jordbær. 60 00:04:11,233 --> 00:04:13,319 Teknisk set ikke en frugt, men okay. 61 00:04:15,447 --> 00:04:17,576 Hvor havde du din turnustid? 62 00:04:17,742 --> 00:04:19,913 Lawrence Memorial i Galveston, Texas. 63 00:04:20,080 --> 00:04:22,084 Virkelig? Der blev jeg født. 64 00:04:24,754 --> 00:04:26,089 - Det er da løgn. - Nej. 65 00:04:26,257 --> 00:04:29,011 Jeg brugte så meget af min barndom på det hospital. 66 00:04:29,177 --> 00:04:32,267 Da jeg var 12, blev jeg fløjet derhen i helikopter. 67 00:04:32,892 --> 00:04:36,106 - Hvad? Hvorfor? - Strålingsforbrændinger. 68 00:04:36,273 --> 00:04:39,278 En mindre bommert, da jeg byggede min CAT-skanner. 69 00:04:39,903 --> 00:04:42,657 Undskyld, du prøvede at bygge din egen CAT-skanner? 70 00:04:42,824 --> 00:04:44,787 Nej, jeg prøvede ikke, jeg gjorde det. 71 00:04:44,954 --> 00:04:48,585 Jeg kunne kort se indersiden af min søsters marsvin, Snebold, - 72 00:04:48,751 --> 00:04:50,795 - før der gik ild i ham. 73 00:04:51,464 --> 00:04:53,759 Det førte til et interessant udtryk i vores hus: 74 00:04:53,925 --> 00:04:56,679 Lkke en Snebolds chance i en CAT-skanner. 75 00:04:59,101 --> 00:05:00,519 Sheldon. 76 00:05:01,062 --> 00:05:02,314 Undskyld mig. 77 00:05:03,191 --> 00:05:06,654 Når jeg kommer tilbage, for sjov, er emnet alternativ historie. 78 00:05:06,821 --> 00:05:09,492 Hvordan ville borgerkrigen have foregået, - 79 00:05:09,658 --> 00:05:12,246 - hvis Lincoln var en robot fra fremtiden. 80 00:05:17,421 --> 00:05:20,676 Se der, der er endda pasta tilovers. 81 00:05:21,094 --> 00:05:23,723 Forstår du, at det her skulle have været en date? 82 00:05:23,890 --> 00:05:25,433 Det gør jeg. Gør du? 83 00:05:25,600 --> 00:05:28,731 Fordi, helt ærligt, så har du været sur siden jeg satte mig. 84 00:05:32,194 --> 00:05:34,155 Okay, her er mit spørgsmål. 85 00:05:34,323 --> 00:05:36,535 Hvorfor satte du dig? 86 00:05:37,203 --> 00:05:40,374 For at hjælpe. Hvis du ødelægger det her forhold, - 87 00:05:40,541 --> 00:05:42,294 - og det antyder fortiden, du vil, - 88 00:05:43,879 --> 00:05:48,429 - så risikerer vi at miste den læge, som vores rumhold har manglet. 89 00:05:51,099 --> 00:05:53,603 Hvilket rumhold? 90 00:05:54,230 --> 00:05:56,650 Du er Kirk. Jeg er Spock. Wolowitz er Scotty. 91 00:05:56,817 --> 00:05:59,738 Koothrappali er ham, som altid dør. 92 00:06:01,659 --> 00:06:04,371 Og nu har vi McCoy. 93 00:06:11,715 --> 00:06:15,013 Så vi står der, og kigger på røntgenbillederne, - 94 00:06:15,180 --> 00:06:18,435 - og der er den, krystalklart, lige i hans brystkasse: 95 00:06:18,603 --> 00:06:20,772 En af mine øreringe. 96 00:06:21,648 --> 00:06:24,277 Du godeste, hvad gjorde du? 97 00:06:24,443 --> 00:06:25,781 Hvad tror du? 98 00:06:25,947 --> 00:06:27,949 Jeg tog diskret den anden af, - 99 00:06:28,116 --> 00:06:31,288 - lagde den i lommen, og skred så hurtig jeg kunne. 100 00:06:31,997 --> 00:06:34,836 Hør her, min fine ven. 101 00:06:36,171 --> 00:06:37,925 - Hej, Sheldon. - Hej, Stephanie. 102 00:06:38,093 --> 00:06:42,723 Jeg beklager forsinkelsen, men din ledsager lagde en kryptisk invitation. 103 00:06:42,890 --> 00:06:44,852 Hvilken invitation? 104 00:06:46,062 --> 00:06:47,982 "Vi tager ind og ser en film." 105 00:06:48,149 --> 00:06:50,821 Hvilken film? Hvilken biograf? Hvornår? 106 00:06:52,532 --> 00:06:56,538 Hvis du forsøgte at gøre det umuligt at finde jer, så gjorde du det perfekt. 107 00:06:56,705 --> 00:06:59,501 Åbenbart ikke perfekt. 108 00:07:00,001 --> 00:07:01,711 Det tog 20 minutter at skimme - 109 00:07:01,879 --> 00:07:05,803 - historieloggen på din computer, så jeg kunne se, hvilke film du så på. 110 00:07:06,637 --> 00:07:08,222 Jeg finder pladser til os. 111 00:07:08,389 --> 00:07:11,853 - Nej. Vi har pladser. - Ikke de rigtige. 112 00:07:22,036 --> 00:07:23,246 Hvad laver han? 113 00:07:23,413 --> 00:07:26,710 Han finder det akustiske nøglepunkt. 114 00:07:30,257 --> 00:07:34,890 - Gør han altid det? - Nogle gange tager han en xylofon med. 115 00:07:41,818 --> 00:07:44,239 - Det må du undskylde. - Nej, - 116 00:07:44,405 --> 00:07:47,075 - det er fint. Han er sød. 117 00:07:54,338 --> 00:07:57,467 Undskyld. I har siddet der hele tiden. 118 00:07:57,635 --> 00:08:02,100 - Leonard, rykker du lige? - Nej. Sid her. 119 00:08:16,790 --> 00:08:19,210 Sådan. Det er perfekt. 120 00:08:21,589 --> 00:08:24,636 Leonard. Leonard. Leonard. 121 00:08:25,512 --> 00:08:29,017 Hvad, Sheldon? Hvad, Sheldon? Hvad, Sheldon? 122 00:08:29,810 --> 00:08:31,146 Fortæl mig hvad du ser her. 123 00:08:31,312 --> 00:08:35,070 Den stumpe genstand, som vil være hovedpunktet i min mordsag? 124 00:08:35,529 --> 00:08:37,364 Det er Stephanies Facebook side. 125 00:08:37,532 --> 00:08:40,744 Der hvor der burde stå "i et forhold", står der? 126 00:08:40,911 --> 00:08:43,415 - "Stephanie Barnett er single." - Ja, desuden, - 127 00:08:43,582 --> 00:08:47,506 - tidligere på aftnen smed hun et digitalt får efter en eller anden Mike. 128 00:08:50,051 --> 00:08:53,765 Hvem er Mike? Hvorfor får han et får, men ikke dig? 129 00:08:53,933 --> 00:08:58,023 Det er bare hendes Facebook side, og vi har kun gået ud et par uger. 130 00:08:58,190 --> 00:09:01,527 Du kan ikke se det, kan du? Vi mister hende. 131 00:09:03,739 --> 00:09:06,410 Okay, jeg gør det her helt simpelt for dig. 132 00:09:06,577 --> 00:09:09,708 Du er ikke i det her forhold. 133 00:09:11,085 --> 00:09:12,754 Det er jeg. 134 00:09:12,921 --> 00:09:16,259 Derfor har du intet at sige - 135 00:09:16,426 --> 00:09:20,224 - vedrørende det, der sker mellem mig og Stephanie. 136 00:09:21,726 --> 00:09:23,104 Det kan jeg ikke tillade. 137 00:09:24,649 --> 00:09:27,068 I henhold til Stjerneflådens bekendtgørelse 104, - 138 00:09:27,235 --> 00:09:30,907 - anses du for at være uegnet, og jeg fritager dig hermed for tjeneste. 139 00:09:33,788 --> 00:09:36,834 Bekendtgørelse 104 kan ikke anvendes i denne situation. 140 00:09:37,001 --> 00:09:41,133 - Hvorfor ikke? - For det her er ikke "Star Trek". 141 00:09:46,599 --> 00:09:47,852 Penny. 142 00:09:48,019 --> 00:09:49,354 Penny. 143 00:09:49,521 --> 00:09:50,940 Penny. 144 00:09:51,232 --> 00:09:52,568 Hvad? 145 00:09:52,733 --> 00:09:55,030 Det her er bananbrød. 146 00:09:56,740 --> 00:09:58,953 Det her er et dørhåndtag. 147 00:10:00,621 --> 00:10:03,419 Jeg kan forstå, at en spontan madgave - 148 00:10:03,586 --> 00:10:08,425 - kan være en forløber for en pludselig invitation til at snakke. 149 00:10:10,470 --> 00:10:12,308 Sheldon, vil du med ind? 150 00:10:12,474 --> 00:10:14,978 Jeg har vel et par minutter. 151 00:10:18,984 --> 00:10:21,029 Har der været indbrud? 152 00:10:22,781 --> 00:10:24,367 Nej. 153 00:10:24,534 --> 00:10:26,872 Hvordan ved du det? 154 00:10:27,039 --> 00:10:28,458 Sheldon, hvad vil du? 155 00:10:28,626 --> 00:10:31,046 Det her vil nok ikke overraske dig. 156 00:10:31,213 --> 00:10:35,803 - Leonard ødelægger endnu et forhold. - Har han problemer med Stephanie? 157 00:10:35,969 --> 00:10:39,309 Hun sender virtuelt kvæg til tilfældige mænd på internettet. 158 00:10:40,019 --> 00:10:42,689 Hvis jeg skal redde dem, skal jeg bruge data. 159 00:10:42,856 --> 00:10:46,236 Mere specifikt skal jeg vide, hvad Leonard gjorde, som fik dig til - 160 00:10:46,402 --> 00:10:49,492 - at flække ham på langs med følelsesøksen. 161 00:10:51,702 --> 00:10:53,790 - Hvad? - Igen, slang. 162 00:10:53,957 --> 00:10:57,170 Indenfor hvilket jeg er ved at opnå veltalenhed. 163 00:10:58,214 --> 00:11:00,383 Hvad går det ud på? 164 00:11:00,549 --> 00:11:02,805 Og bare rolig, det her er fortroligt, - 165 00:11:02,972 --> 00:11:06,351 - så du kan bare inkludere eventuelle mangler i soveværelset. 166 00:11:07,437 --> 00:11:08,772 Så langt kom vi aldrig. 167 00:11:09,940 --> 00:11:12,026 Fordi? 168 00:11:14,447 --> 00:11:17,536 Okay. Ved du hvad? Jeg siger, hvad der skete. 169 00:11:19,373 --> 00:11:20,749 Vi var unge. 170 00:11:20,916 --> 00:11:24,089 Vi var meget forelskede, men vi kunne kun kommunikere - 171 00:11:24,255 --> 00:11:27,886 - via en tidsrejsende postkasse ved mit sommerhus. 172 00:11:31,976 --> 00:11:35,939 Det er ikke nok, at jeg skulle se den film, nu håner du mig også med den? 173 00:11:39,278 --> 00:11:43,953 D'herrer, jeg har et spørgsmål om dating og forhold. 174 00:11:49,587 --> 00:11:52,133 Du sagde, du ville have den snak med ham. 175 00:11:53,135 --> 00:11:56,349 Jeg har ventet på, at nogen ville tage snakken med mig. 176 00:11:56,973 --> 00:12:00,646 Det handler om at få Leonard og Stephanie til at blive sammen. 177 00:12:00,812 --> 00:12:03,275 - Det tror jeg ikke, du kan. - Hvorfor? 178 00:12:03,443 --> 00:12:06,615 Se på Leonards fortid. 27 dage med Joyce Kim. 179 00:12:06,781 --> 00:12:09,326 Hvor hun hoppede af til Nordkorea. 180 00:12:10,037 --> 00:12:12,164 Uforpligtende sex med Leslie Winkle. 181 00:12:12,331 --> 00:12:15,212 For hvilket hun gav ham kælenavnet Lyshastigheds-Leonard. 182 00:12:16,797 --> 00:12:18,676 Og en tre-timers middag med Penny. 183 00:12:18,841 --> 00:12:22,597 Det havde været 2,5, hvis de havde bestilt soufflé, da de ankom. 184 00:12:22,764 --> 00:12:24,643 Baseret på en ekstrapolering - 185 00:12:24,810 --> 00:12:28,315 - skulle hans forhold med Stephanie være endt efter 20 minutter. 186 00:12:28,482 --> 00:12:29,818 Jeg forstår matematikken. 187 00:12:29,985 --> 00:12:32,154 Y er lig med 27 dage over 12 i n'te. 188 00:12:32,321 --> 00:12:33,865 Problemet er her stadig. 189 00:12:34,867 --> 00:12:37,495 Hvordan omgår vi hans uundgåelige afvisning? 190 00:12:37,663 --> 00:12:40,000 Hvis du vil garantere hans tiltrækningskraft, - 191 00:12:40,167 --> 00:12:43,549 - er dit bedste bud at dræbe alle andre mænd på planeten. 192 00:12:45,509 --> 00:12:48,097 Noget, du ikke skal, er at sprøjte ham med den deo - 193 00:12:48,263 --> 00:12:50,392 - fra reklamen, hvor kvinderne er nøgne. 194 00:12:50,559 --> 00:12:52,687 Det virker slet ikke. 195 00:12:55,524 --> 00:12:58,322 Uanset hvor meget man bruger. 196 00:12:59,364 --> 00:13:03,580 Er det alt, I har? Apokalyptisk folkedrab og "slap af med parfumen"? 197 00:13:05,249 --> 00:13:06,584 - Ja. - Jep. 198 00:13:09,590 --> 00:13:10,924 Penny. 199 00:13:11,091 --> 00:13:12,135 Penny. 200 00:13:12,594 --> 00:13:14,054 Hvad? 201 00:13:18,936 --> 00:13:20,440 Penny. 202 00:13:25,489 --> 00:13:27,451 Squashbrød. 203 00:13:27,868 --> 00:13:29,286 Tusind tak. 204 00:13:29,454 --> 00:13:31,666 - Må jeg komme ind? - Nej. 205 00:13:32,416 --> 00:13:34,713 Min tidligere forespørgsel - 206 00:13:34,880 --> 00:13:38,093 - mht. Dig og Leonard overskred åbenbart en grænse. 207 00:13:38,259 --> 00:13:39,345 Det beklager jeg. 208 00:13:40,054 --> 00:13:41,473 Tak. 209 00:13:41,640 --> 00:13:43,935 Er vi tilbage ved en social ligevægt? 210 00:13:44,102 --> 00:13:45,438 - Ja. - Godt. 211 00:13:45,605 --> 00:13:47,024 Nyt emne. 212 00:13:47,191 --> 00:13:49,987 Hvor er du i din menstruationscyklus? 213 00:13:52,993 --> 00:13:55,663 - Hvad? - Jeg har kigget på nettet, - 214 00:13:55,830 --> 00:14:01,131 - og primater af hunkøn... Du ved, aber, chimpanser, dig - 215 00:14:01,630 --> 00:14:04,970 - finder deres mage mere attraktiv, når han bejles til af en rival. 216 00:14:05,137 --> 00:14:07,849 Denne effekt øges, når den rivaliserende hun - 217 00:14:08,016 --> 00:14:10,686 - udskiller feromoner associeret med ægløsning. 218 00:14:10,853 --> 00:14:13,858 Hvilket bringer mig tilbage spørgsmålet. Hvor er du i...? 219 00:14:16,654 --> 00:14:19,701 Jeg er tydeligvis 14 dage for tidlig på den. 220 00:14:21,662 --> 00:14:25,209 Jeg siger bare, hvis man kan kurere gul feber og malaria, - 221 00:14:25,377 --> 00:14:28,883 - hvorfor så ikke også mælkeallergi? 222 00:14:30,302 --> 00:14:32,262 Leonard, slap nu af. 223 00:14:32,429 --> 00:14:36,310 Du fik lidt ostedip, du pruttede, jeg syntes, det var sødt. 224 00:14:38,105 --> 00:14:39,441 Hej, Stephanie. 225 00:14:39,608 --> 00:14:40,734 Hej. 226 00:14:41,569 --> 00:14:42,988 - Vil du have mere vin? - Ja. 227 00:14:43,154 --> 00:14:46,075 Jeg går ud fra, jeg ikke skal køre nogen steder i aften. 228 00:14:58,429 --> 00:14:59,764 Hvad laver du? 229 00:14:59,931 --> 00:15:05,691 Jeg har en længsel efter hvid asparges, som åbenbart aldrig vil opfyldes. 230 00:15:10,532 --> 00:15:12,159 Undskyld mig. 231 00:15:14,455 --> 00:15:16,959 - Hvad er der galt? - Jeg hjælper dig. 232 00:15:17,126 --> 00:15:19,796 Ved at lave forstoppede elsdyrlyde? 233 00:15:20,798 --> 00:15:24,971 Når jeg ikke kan åbne den, men du kan, bliver du alfahannen. 234 00:15:25,138 --> 00:15:28,979 Når en hun ser fysisk dominans, - 235 00:15:29,146 --> 00:15:31,065 - laver hun hormonet oxytocin. 236 00:15:31,232 --> 00:15:35,155 Hvis I derefter har samleje, vil det skabe den biokemiske reaktion, - 237 00:15:35,321 --> 00:15:38,951 - som de fleste naivt kalder forelskelse. 238 00:15:43,501 --> 00:15:46,631 Ville det virke, hvis jeg bare slog dig i ansigtet? 239 00:15:47,590 --> 00:15:50,178 Ja, det ville det faktisk, men lad os se på låget. 240 00:15:51,304 --> 00:15:54,018 Jeg er ikke stærk nok, Leonard. Du må gøre det. 241 00:15:55,644 --> 00:15:58,316 - I guder. - Gør det bare, den er løsnet. 242 00:16:13,006 --> 00:16:16,887 - Vil du have noget hjælp? - Nej, nej, nej. 243 00:16:17,387 --> 00:16:18,724 - Jeg har den. - Ja, ja. 244 00:16:18,891 --> 00:16:20,726 Ja, og det er ikke overraskende. 245 00:16:20,893 --> 00:16:25,442 Jeg har for længst indfundet mig med min rolle som betahan. 246 00:16:27,487 --> 00:16:28,863 Åbn den. 247 00:16:35,457 --> 00:16:37,419 Du godeste, er du okay? 248 00:16:37,586 --> 00:16:39,297 Nej, jeg... Jeg bløder. 249 00:16:39,464 --> 00:16:40,883 Som en gladiator. 250 00:16:41,718 --> 00:16:44,390 - Søde, du skal syes. - Syes? 251 00:16:44,557 --> 00:16:45,600 Med en nål? 252 00:16:46,101 --> 00:16:47,894 Ja. Kun et par sting. 253 00:16:48,061 --> 00:16:49,897 Nå, okay. 254 00:16:50,065 --> 00:16:51,400 Ja, vent lige. 255 00:17:01,959 --> 00:17:04,753 Jeg var faktisk i gang med at tø en steg op dernede. 256 00:17:08,845 --> 00:17:11,933 Stephanie gjorde et smukt stykke arbejde. 257 00:17:12,100 --> 00:17:14,438 Jeg havde måske lavet en underlagssyning, - 258 00:17:14,605 --> 00:17:16,857 - men man kan ikke se bort fra resultatet. 259 00:17:17,024 --> 00:17:18,652 En skam, der ikke kommer ar. 260 00:17:18,819 --> 00:17:23,326 Krigsskader er et traditionelt kendetegn på maskulinitet. 261 00:17:24,328 --> 00:17:27,792 Jeg kan ikke huske sidst, du ikke snakkede. 262 00:17:28,709 --> 00:17:32,590 Mine forsøg på at gøre dig til alfahan, blev ikke hjulpet af, - 263 00:17:32,757 --> 00:17:35,679 - at du brød ud i tårer. - Det gjorde jeg ikke. 264 00:17:35,847 --> 00:17:38,684 - De løb bare lidt i vand. - Lidt i vand? 265 00:17:39,227 --> 00:17:42,356 Hun stak en nål i hånden på mig. 266 00:17:43,024 --> 00:17:45,862 Hvordan har mit tudefjæs det? 267 00:17:46,697 --> 00:17:48,032 Jeg græd ikke. 268 00:17:48,533 --> 00:17:50,745 Jeg driller dig bare. 269 00:17:50,912 --> 00:17:52,248 Men, jo, det gjorde du. 270 00:17:53,415 --> 00:17:56,504 Det er okay. Hvad siger du til, at vi får dig hjem i seng? 271 00:17:56,671 --> 00:17:58,383 Overnatter du stadig hos mig? 272 00:17:59,092 --> 00:18:01,262 Nej. Du har nok brug for at hvile dig. 273 00:18:01,428 --> 00:18:05,727 Hun har ret. Så længe du brækker dig, er kønsakt kontraindikeret. 274 00:18:06,396 --> 00:18:08,398 Tak, dr. Cooper. 275 00:18:08,565 --> 00:18:11,403 Det var så lidt, dr. Hofstadter. 276 00:18:14,365 --> 00:18:17,413 Okay, jeg henter dine udskrivningspapirer. 277 00:18:19,958 --> 00:18:21,585 Hvad? 278 00:18:21,751 --> 00:18:23,715 Du virker som en behagelig person. 279 00:18:23,882 --> 00:18:27,679 Jeg forstår ikke, hvorfor kvinder har så svært ved at elske dig. 280 00:18:33,980 --> 00:18:35,901 Gider du åbne den her? 281 00:18:36,066 --> 00:18:38,696 - Må jeg se dine sting? - Okay. 282 00:18:44,121 --> 00:18:48,588 Og det er svar på, hvorfor Wolowitz droppede medicinstudiet. 283 00:18:49,422 --> 00:18:50,882 Leonard, tillykke. 284 00:18:51,049 --> 00:18:53,638 - For hvad? - Din Facebook statusopdatering. 285 00:18:53,804 --> 00:18:56,850 "Leonard Hofstadter er i et forhold." 286 00:18:57,017 --> 00:18:59,354 Hvad? Nej. Nej, det er ikke rigtigt. 287 00:18:59,772 --> 00:19:03,736 Ændrede du din status, før hun gjorde? 288 00:19:04,571 --> 00:19:08,369 Jeg er en ekspert på området, og ikke engang jeg er så trængende. 289 00:19:08,786 --> 00:19:11,582 Seriøst? Du gjorde det først, efter kun to uger? 290 00:19:11,749 --> 00:19:13,500 Det er modigt. 291 00:19:13,669 --> 00:19:15,588 Det er ikke modigt, det er en fejl. 292 00:19:15,756 --> 00:19:17,508 Jeg ændrede ikke min status. 293 00:19:17,675 --> 00:19:19,720 Hvem gjorde det så? 294 00:19:24,059 --> 00:19:27,482 Jeg havde intet valg. Han græd foran hende. 295 00:19:28,441 --> 00:19:30,736 Hackede du min Facebook konto? 296 00:19:30,904 --> 00:19:36,121 Det er knap nok hacking, når din kode altid er den samme, Kal-EI. 297 00:19:36,788 --> 00:19:40,127 Er du sindssyg? Nu tror hun, jeg er desperat. 298 00:19:40,295 --> 00:19:42,381 Du har ødelagt forholdet. 299 00:19:42,548 --> 00:19:46,680 Og ved du, hvad det værste er? Du fatter ikke, hvad du gjorde, - 300 00:19:46,847 --> 00:19:51,144 - for du kan ikke fatte, at der er noget, du ikke er ekspert til. 301 00:19:51,311 --> 00:19:54,107 - Noget jeg ikke er ekspert i. - Hold mund... 302 00:19:57,029 --> 00:19:58,990 Jeg gider ikke høre mere fra dig. 303 00:20:02,663 --> 00:20:05,668 Hvad er der, Lassie? Faldt Timmy i brønden? 304 00:20:10,384 --> 00:20:12,553 Hun opdaterede også sin Facebook status. 305 00:20:13,013 --> 00:20:17,062 "Stephanie Barnett er i et forhold med Leonard Hofstadter." 306 00:20:18,272 --> 00:20:19,481 Er det rigtigt? 307 00:20:21,984 --> 00:20:23,488 Der kan man bare se. 308 00:20:23,655 --> 00:20:25,699 Jeg har en kæreste. 309 00:20:26,408 --> 00:20:28,079 Hvis jeg må tale igen, - 310 00:20:28,245 --> 00:20:31,835 - dr. Sheldon Cooper styrer for hårdt. 311 00:21:00,589 --> 00:21:02,675 [DANISH]