1 00:00:03,671 --> 00:00:05,676 O problema parece ser insolucionável. 2 00:00:05,777 --> 00:00:08,351 Talvez se simularmos no computador. 3 00:00:08,352 --> 00:00:10,640 Muitas variáveis, demoraria demais. 4 00:00:10,675 --> 00:00:12,869 Deixamos passar algo. 5 00:00:13,086 --> 00:00:14,611 Vamos de novo. 6 00:00:14,612 --> 00:00:17,937 O filme está passando aqui às 19:20, aqui 19:40, 7 00:00:17,938 --> 00:00:21,290 aqui às 20:10 e aqui às 20:45. 8 00:00:21,291 --> 00:00:23,623 Esses cinemas tem que ser eliminados. 9 00:00:23,624 --> 00:00:26,869 Por quê? Tem projetores digitais e som surround. 10 00:00:26,870 --> 00:00:29,690 Tem, mas não tem máquina de raspadinha. 11 00:00:30,683 --> 00:00:34,008 Apesar da minha campanha agressiva de cartas. 12 00:00:34,558 --> 00:00:37,583 E quanto ao Multiplex? As cadeiras são ótimas! 13 00:00:37,584 --> 00:00:43,078 Tem jujuba ao invés de drops, suporte lombar não compensa. 14 00:00:43,040 --> 00:00:45,341 Levará pelo menos 1h para comer. 15 00:00:45,342 --> 00:00:47,979 Nenhum restaurante que o Sheldon aprovou, 16 00:00:47,980 --> 00:00:50,052 está perto dos cinemas que ele aprovou. 17 00:00:50,059 --> 00:00:51,543 Comemos depois do filme. 18 00:00:51,544 --> 00:00:53,610 Inaceitável, o atraso resultaria 19 00:00:53,611 --> 00:00:57,137 em movimentos intestinais matinais, no trabalho. 20 00:00:57,172 --> 00:01:01,290 Se estivermos Seven Eleven, levamos as raspadinhas, 21 00:01:01,291 --> 00:01:04,419 que são iguais a geladinhos, nos casacos, 22 00:01:04,420 --> 00:01:08,200 e teremos uma refeição agradável aqui, aqui ou aqui. 23 00:01:10,099 --> 00:01:12,768 -Como não vimos isso? -Com licença... 24 00:01:12,769 --> 00:01:15,587 Em que universo raspadinhas são geladinhos? 25 00:01:17,210 --> 00:01:18,754 Por isso não vimos. 26 00:01:19,517 --> 00:01:22,683 Estaria pronto, numa base sem precedentes, 27 00:01:22,684 --> 00:01:26,206 a criar equivalência entre raspadinhas e geladinhos? 28 00:01:26,207 --> 00:01:29,029 Leonard, sabe que não posso fazer isso. 29 00:01:30,288 --> 00:01:32,650 Acho que só temos uma opção. 30 00:01:32,651 --> 00:01:34,237 Não vejo outra forma. 31 00:01:35,204 --> 00:01:36,979 -Tchau, Sheldon. -Até mais. 32 00:01:43,839 --> 00:01:45,868 Estão certos, é a única opção. 33 00:01:47,050 --> 00:01:49,136 Legendar é crime? 34 00:01:49,137 --> 00:01:51,737 Crime é cobrar por legendas mal feitas! 35 00:01:51,738 --> 00:01:53,544 Vida longa ao Legendas. tv! 36 00:01:53,545 --> 00:01:56,628 NERDS: DiabboVerdde Squiz | TFR | DarthWand 37 00:01:56,629 --> 00:01:59,629 NERDS: KarinY | Joolie JoRsOf | Frikazoid 38 00:01:59,630 --> 00:02:02,630 NERDS: JesKa | Cristian Pichocho | MasterHit | Dereo 39 00:02:02,631 --> 00:02:05,647 NERDS: KarinY | Blodeuwedd RocketQueen | DiegoDio 40 00:02:05,648 --> 00:02:09,148 SO2E14 The Financial Permeability 41 00:02:09,149 --> 00:02:11,149 www. thenerdstheory. com 42 00:02:17,806 --> 00:02:19,292 Fecha a porta, fecha! 43 00:02:19,327 --> 00:02:20,908 -Por quê? -Só fecha! 44 00:02:24,797 --> 00:02:28,529 -Entra e fecha a porta. -Você não especificou. 45 00:02:31,678 --> 00:02:34,356 -Leonard está aqui? -Foi ao cinema sem mim. 46 00:02:34,359 --> 00:02:36,390 Era a única opção. 47 00:02:45,068 --> 00:02:48,453 Desculpe, não entendo que situação social é essa. 48 00:02:48,588 --> 00:02:51,373 Pode me dar algum guia de como proceder? 49 00:02:51,408 --> 00:02:54,365 O síndico apareceu no apartamento debaixo. 50 00:02:54,400 --> 00:02:57,243 -E não paguei meu aluguel. -Entendo. 51 00:02:58,084 --> 00:03:01,458 Penny, não estou confortável abrigando uma fugitiva 52 00:03:01,493 --> 00:03:04,079 do 2311 North Los Robles Corporation. 53 00:03:04,100 --> 00:03:07,600 Não é nada, só estou um pouco atrasada com as contas 54 00:03:07,601 --> 00:03:11,008 porque cortaram as horas extras e meu carro quebrou. 55 00:03:11,009 --> 00:03:15,415 Se você lembra, mostrei a luz de "checar motor" há meses. 56 00:03:15,850 --> 00:03:18,913 A luz está ótima, ainda está piscando. 57 00:03:19,748 --> 00:03:22,912 A droga do motor que pifou. 58 00:03:24,110 --> 00:03:26,315 Custou $1.200 para consertar. 59 00:03:26,650 --> 00:03:30,428 Me ocorreu que poderia resolver todos seus problemas 60 00:03:30,429 --> 00:03:32,007 obtendo mais dinheiro. 61 00:03:35,375 --> 00:03:37,855 É. Me ocorreu também. 62 00:03:38,880 --> 00:03:40,463 Espere um momento. 63 00:03:50,183 --> 00:03:54,046 Aqui, pegue algum. Devolva quando puder. 64 00:03:54,081 --> 00:03:56,238 Tem muito dinheiro aí. 65 00:03:56,281 --> 00:03:58,627 Por isso está guardado por cobras. 66 00:04:01,035 --> 00:04:03,275 -Pegue algum. -Não seja bobo. 67 00:04:03,285 --> 00:04:05,110 Nunca sou. 68 00:04:06,247 --> 00:04:07,350 Pegue. 69 00:04:07,384 --> 00:04:09,676 -Não posso. -Não precisa de dinheiro? 70 00:04:10,101 --> 00:04:11,922 -Sim, mas... -Não preciso. 71 00:04:11,957 --> 00:04:13,492 Mas e se precisar? 72 00:04:13,527 --> 00:04:17,491 Minhas despesas somam 46,9% do meu rendimento bruto. 73 00:04:17,526 --> 00:04:20,413 O resto é dividido entre uma pequena poupança, 74 00:04:20,448 --> 00:04:23,296 esse pote-esconderijo de amendoim torrado e 75 00:04:23,300 --> 00:04:26,816 o fundo oco de um super-herói que permanecerá anônimo 76 00:04:26,854 --> 00:04:28,537 para a proteção do mesmo. 77 00:04:31,007 --> 00:04:33,990 Ou proteção da mesma. 78 00:04:37,220 --> 00:04:38,298 Pegue um pouco. 79 00:04:38,318 --> 00:04:39,919 Mesmo? Tem certeza? 80 00:04:39,954 --> 00:04:42,182 Não vejo nenhuma grande despesa iminente. 81 00:04:42,200 --> 00:04:44,341 Exceto se criarem um modo barato pra fundir 82 00:04:44,351 --> 00:04:47,335 meu esqueleto com Adamantium, como Wolverine. 83 00:04:48,622 --> 00:04:50,383 Estão trabalhando nisso? 84 00:04:51,139 --> 00:04:53,104 Sinceramente espero que sim. 85 00:04:55,773 --> 00:04:58,164 Certo. Bem, obrigada. 86 00:05:21,581 --> 00:05:23,157 Meu Deus! Não posso. 87 00:05:23,192 --> 00:05:25,975 Não quero que as coisas fiquem estranhas entre nós. 88 00:05:25,976 --> 00:05:29,241 Também não seria estranho se dissesse "oi" toda manhã, 89 00:05:29,276 --> 00:05:32,232 indo trabalhar, e você vivesse numa caixa de papelão, 90 00:05:32,243 --> 00:05:35,458 lavando seu cabelo com água da chuva? 91 00:05:35,459 --> 00:05:37,040 Pago assim que puder. 92 00:05:37,493 --> 00:05:38,840 Claro que sim! 93 00:05:39,638 --> 00:05:42,457 É impossível me pagar antes que você possa. 94 00:05:42,835 --> 00:05:47,486 Estando submetida a compreensão linear de tempo e causalidade. 95 00:05:48,344 --> 00:05:51,303 Já estou me arrependendo disso. 96 00:05:54,321 --> 00:05:56,831 Sabe, pensei a respeito e... 97 00:05:56,866 --> 00:05:58,874 Estaria disposto a ser um animal doméstico 98 00:05:58,888 --> 00:06:02,079 de uma raça de aliens super inteligentes. 99 00:06:03,514 --> 00:06:04,807 Interessante. 100 00:06:04,842 --> 00:06:06,526 Me pergunte o porquê. 101 00:06:07,602 --> 00:06:09,035 Preciso? 102 00:06:09,070 --> 00:06:13,196 Claro, é assim que se leva uma conversa adiante. 103 00:06:13,231 --> 00:06:14,196 Por quê? 104 00:06:14,231 --> 00:06:18,066 As oportunidades de aprendizado seriam abundantes. 105 00:06:18,101 --> 00:06:21,950 Além disso, gosto que cocem minha barriga. 106 00:06:22,923 --> 00:06:25,070 Oi, Penny. Como foi o trabalho? 107 00:06:25,105 --> 00:06:29,441 Ótimo. Espero ser garçonete do Cheesecake Factory a vida toda. 108 00:06:29,476 --> 00:06:31,030 Isso foi sarcasmo? 109 00:06:31,065 --> 00:06:32,679 Não. 110 00:06:32,714 --> 00:06:34,543 Isso foi sarcasmo? 111 00:06:34,578 --> 00:06:35,761 Sim. 112 00:06:35,796 --> 00:06:38,729 -Isso foi sarcasmo? -Pare! 113 00:06:39,664 --> 00:06:40,883 Penny. 114 00:06:40,918 --> 00:06:43,572 -Você tem uma encomenda aqui. -Obrigada. 115 00:06:43,607 --> 00:06:46,971 Deve ser a boina que encomendei... há alguns meses. 116 00:06:47,006 --> 00:06:48,585 Estava fora de estoque. 117 00:06:48,620 --> 00:06:52,517 Sabia que a boina é um exemplo de uma peça de moda feminina 118 00:06:52,518 --> 00:06:55,342 adaptada de uniformes militares masculinos? 119 00:06:55,377 --> 00:06:59,379 Outro exemplo fascinante é a ombreira. 120 00:06:59,414 --> 00:07:02,676 Ele não está mentindo. Realmente acha fascinante. 121 00:07:03,582 --> 00:07:07,268 Certo, tanto faz. Não é como se estivesse andando por aí 122 00:07:07,303 --> 00:07:11,343 comprando boinas. Foi um, há um mês. E fora do estoque. 123 00:07:11,378 --> 00:07:13,754 -E enfim chegou, certo? -Certo. 124 00:07:13,789 --> 00:07:16,521 Meu Deus, me deixe em paz! 125 00:07:19,352 --> 00:07:20,351 Estranho. 126 00:07:20,386 --> 00:07:24,275 Que bom, não foi uma interação normal. Não tinha certeza. 127 00:07:25,669 --> 00:07:27,124 Vocês brigaram? 128 00:07:27,159 --> 00:07:28,090 Não. 129 00:07:28,125 --> 00:07:31,101 Certamente fez algo para irritá-la. 130 00:07:31,136 --> 00:07:33,144 Estou perdido. 131 00:07:33,179 --> 00:07:37,103 Se quiser pode rever minhas interações sociais diárias. 132 00:07:37,178 --> 00:07:40,412 Ver se há alguma gafe que passou despercebida. 133 00:07:41,513 --> 00:07:42,387 Aqui está. 134 00:07:42,422 --> 00:07:46,005 Me deve outros $2. O preço do porco Moo Shu subiu. 135 00:07:46,040 --> 00:07:50,935 Está ficando cada vez mais difícil ser um judeu malvado. 136 00:07:51,670 --> 00:07:54,348 Aqui, Penny. Camarão com molho de lagosta. 137 00:07:54,383 --> 00:07:57,565 -Obrigada, quanto foi? -Não se preocupe, eu pago. 138 00:07:57,600 --> 00:07:59,324 Não, sério. Quanto? 139 00:07:59,359 --> 00:08:02,662 -Tanto faz, 10 ou 11 dólares. -Quanto, 10 ou 11? 140 00:08:02,697 --> 00:08:05,414 14,50. Mas não tem problema. 141 00:08:05,449 --> 00:08:07,232 Paga na próxima. 142 00:08:10,328 --> 00:08:11,704 O quê? 143 00:08:11,923 --> 00:08:15,982 Ele perguntou se usasse roupa de ginástica colada e topzinho, 144 00:08:15,983 --> 00:08:19,012 também conseguiria camarão "Lo mein" de graça. 145 00:08:19,463 --> 00:08:23,699 Tá dizendo que estou usando meu corpo pra conseguir um jantar? 146 00:08:23,700 --> 00:08:27,089 Que sou algum tipo de prostituta da comida chinesa? 147 00:08:28,047 --> 00:08:30,218 É Raj! O que está falando? 148 00:08:30,653 --> 00:08:32,544 Deixe-me dizer algo, amigão! 149 00:08:32,545 --> 00:08:35,474 Me sustento sozinha. Não dependo de ninguém. 150 00:08:41,114 --> 00:08:42,828 O que foi aquilo? 151 00:08:43,063 --> 00:08:46,721 Ele tem uma certa incontinência quando fica estressado. 152 00:08:47,244 --> 00:08:49,230 Como um cachorrinho. 153 00:08:51,265 --> 00:08:54,862 Aqui, Leonard. 10, 11... 14 dólares. 154 00:08:55,441 --> 00:08:57,238 São 14,50... mas tudo bem. 155 00:08:57,843 --> 00:09:00,772 -O jantar está aqui! -Sim, o jantar está aqui. 156 00:09:00,773 --> 00:09:03,613 Estou comendo algo que não foi comido antes. 157 00:09:03,614 --> 00:09:05,629 -Tudo bem. -Claro que está bem. 158 00:09:05,630 --> 00:09:08,021 Comi restos do restaurante por 4 dias. 159 00:09:08,022 --> 00:09:10,462 E queria algo diferente. Me processe. 160 00:09:10,463 --> 00:09:15,022 Perdoe-me, mas seria a definição de um processo inadequado. 161 00:09:15,023 --> 00:09:18,301 Sheldon, pagarei assim que puder. Me dê mais tempo. 162 00:09:18,302 --> 00:09:20,686 Espere... Emprestou dinheiro pra ela? 163 00:09:20,687 --> 00:09:22,376 Ela precisou de dinheiro. 164 00:09:22,377 --> 00:09:25,105 Parece tensa. Não emprestei o suficiente? 165 00:09:25,106 --> 00:09:29,597 -Porque posso te dar mais. -Adoraria isso, não é? 166 00:09:31,741 --> 00:09:35,771 Amaria abrir sua latinha de cobra e jogar dinheiro na garota 167 00:09:35,772 --> 00:09:37,851 que não pode pagar suas contas. 168 00:09:39,601 --> 00:09:41,406 -Onde está indo? -Pra casa. 169 00:09:41,407 --> 00:09:44,121 Não serei interrogada como uma criminosa. 170 00:09:48,885 --> 00:09:50,875 Esqueci meu bolinho da sorte. 171 00:09:54,941 --> 00:09:57,840 Caso um de vocês esteja bolando algum plano. 172 00:09:57,875 --> 00:10:01,272 Saibam que tirei meu dinheiro da latinha de cobras. 173 00:10:04,131 --> 00:10:07,872 Sempre tem umas moedas de 50 na bunda do Lanterna Verde. 174 00:10:19,244 --> 00:10:20,979 Um clima à luz de velas? 175 00:10:21,860 --> 00:10:25,346 Quando não pago as contas, o Dpto. de água e luz 176 00:10:25,347 --> 00:10:27,347 acham que curto a ambientação. 177 00:10:28,549 --> 00:10:30,749 É, eles tem muita consideração. 178 00:10:31,303 --> 00:10:34,373 Usei o dinheiro do Sheldon para pagar o aluguel, 179 00:10:34,374 --> 00:10:35,874 sobrou uns 14 dólares. 180 00:10:35,875 --> 00:10:38,741 14 dólares, é? 181 00:10:39,607 --> 00:10:43,282 Coloque no bolso ou acharei outro lugar para colocar. 182 00:10:44,003 --> 00:10:45,897 Colocando no bolso! 183 00:10:47,037 --> 00:10:50,903 O Sheldon não liga em quando terá o dinheiro de volta. 184 00:10:50,904 --> 00:10:53,606 De fato é uma das poucas Idiossincrasias, 185 00:10:53,607 --> 00:10:55,875 que me impedem de, sabe... matá-lo. 186 00:10:56,559 --> 00:10:58,788 Esse não é meu maior problema. 187 00:10:58,789 --> 00:11:00,919 Você atrasou suas contas. 188 00:11:00,920 --> 00:11:02,651 Todo mundo atrasa contas. 189 00:11:02,652 --> 00:11:05,291 Eu sei, mas não era o plano. 190 00:11:05,292 --> 00:11:06,966 Não era para ser assim. 191 00:11:06,967 --> 00:11:09,225 Qual era o plano? 192 00:11:09,226 --> 00:11:12,663 Garçonete por 6 meses e virar uma estrela de filmes? 193 00:11:15,829 --> 00:11:17,428 Havia um plano B? 194 00:11:17,429 --> 00:11:18,844 Estrela de TV. 195 00:11:20,694 --> 00:11:24,463 Provavelmente não é tão ruim quanto imagina, vamos ver. 196 00:11:24,464 --> 00:11:26,667 Talvez achemos algo para cortar. 197 00:11:26,668 --> 00:11:30,898 Achei uma, sem eletricidade, não precisa de TV a cabo. 198 00:11:33,810 --> 00:11:35,600 É só uma sugestão. 199 00:11:37,644 --> 00:11:40,231 117 dólares, por aulas de atuação? 200 00:11:40,232 --> 00:11:43,800 Não vou parar as aulas, sou atriz profissional. 201 00:11:44,613 --> 00:11:46,695 Achou algum trabalho remunerado? 202 00:11:46,696 --> 00:11:49,625 Essa não é a definição de profissional. 203 00:11:53,634 --> 00:11:56,534 Na verdade, é... Vamos continuar! 204 00:11:59,952 --> 00:12:04,013 1.800 dólares para a Corte Superior de Los Angeles? 205 00:12:04,116 --> 00:12:05,598 Não é nada. 206 00:12:05,705 --> 00:12:10,923 Nada? Parece que foi pega no radar a 6000km/h. 207 00:12:12,764 --> 00:12:15,621 -Lembra do Kurt? -Seu Ex-Namorado? 208 00:12:16,495 --> 00:12:19,515 É, foi preso por mijar em um carro da polícia. 209 00:12:19,615 --> 00:12:21,175 -O quê? -Estava bêbado. 210 00:12:21,495 --> 00:12:23,050 Esperava que estivesse. 211 00:12:23,626 --> 00:12:26,760 Ele tinha algumas multas e um mandato de prisão, 212 00:12:27,315 --> 00:12:29,037 então paguei a fiança. 213 00:12:29,072 --> 00:12:31,569 -Ele pagou de volta? -Não, mas vai. 214 00:12:32,230 --> 00:12:34,944 Certeza baseada na credibilidade inerente 215 00:12:34,979 --> 00:12:38,496 a quem fica bêbado e urina em carros de polícia? 216 00:12:39,314 --> 00:12:42,321 Não vou ligar pro Kurt e pedir dinheiro. 217 00:12:43,950 --> 00:12:44,771 O que fará? 218 00:12:45,203 --> 00:12:48,490 Talvez achar um lugar mais barato para morar. 219 00:12:48,771 --> 00:12:52,614 Não. 220 00:12:52,714 --> 00:12:55,316 -Não vai querer isso. -Por que não? 221 00:12:55,885 --> 00:12:57,886 Se mudar é complicado. 222 00:12:58,304 --> 00:13:01,983 Tem que ir ao supermercado, pegar caixas 223 00:13:02,018 --> 00:13:06,334 e se não estão limpas, os livros cheiraram a melões... 224 00:13:07,606 --> 00:13:10,651 Por que não arruma alguém para dividir o AP? 225 00:13:10,662 --> 00:13:11,790 Conhece alguém? 226 00:13:12,250 --> 00:13:16,820 O cara que vive com Sheldon não se importaria de morar com você. 227 00:13:18,617 --> 00:13:21,272 Se fôssemos morar juntos 228 00:13:21,372 --> 00:13:24,700 não conseguiria manter minhas mãos longe de você. 229 00:13:26,604 --> 00:13:27,645 Sério? 230 00:13:28,889 --> 00:13:31,184 E achou que minhas aulas de atuação 231 00:13:31,284 --> 00:13:33,222 eram desperdício de dinheiro. 232 00:13:38,668 --> 00:13:42,276 O porco Moo Shu está fazendo um buraco no meu duodeno. 233 00:13:44,060 --> 00:13:48,308 Levítico 11:3 "Dentre os animais tudo o que tem a unha fendida 234 00:13:48,408 --> 00:13:51,883 e esta se divide em 2 e que rumina, podereis comer. " 235 00:13:53,290 --> 00:13:57,625 Tiro sarro com o Bhagavad-Gita toda vez que destrói um Whopper? 236 00:14:01,947 --> 00:14:03,186 O que estão fazendo? 237 00:14:03,187 --> 00:14:06,681 Estamos numa aventura no vale do fogo para pegar a coroa sagrada. 238 00:14:06,716 --> 00:14:09,030 Quer o vale do fogo, está bem aqui. 239 00:14:10,314 --> 00:14:12,903 Querem ir a uma verdadeira aventura? 240 00:14:12,938 --> 00:14:16,014 Lá fora? Acabei de fazer chocolate quente. 241 00:14:16,434 --> 00:14:18,650 -Vamos, será divertido. -O que é? 242 00:14:18,685 --> 00:14:22,568 Lembram-se do ex-namorado da Penny, Kurt? 243 00:14:24,927 --> 00:14:26,547 É esse. 244 00:14:26,582 --> 00:14:30,800 Acontece que ele deve dinheiro a ela e eu pegarei com ele. 245 00:14:31,083 --> 00:14:33,206 Quem vai comigo? 246 00:14:36,556 --> 00:14:38,428 Dois seis. 247 00:14:38,842 --> 00:14:42,971 -Sério, me deixaram ir sozinho? -Legal, peguei uma espada. 248 00:14:43,721 --> 00:14:47,063 -Poderia precisar de ajuda. -Pega. 249 00:14:48,606 --> 00:14:50,461 Vocês são inacreditáveis... 250 00:14:50,496 --> 00:14:52,290 jogam um jogo que simula aventura, 251 00:14:52,325 --> 00:14:54,656 mas quando há uma verdadeira aventura, 252 00:14:54,691 --> 00:14:56,469 Simplesmente são covardes! 253 00:14:56,470 --> 00:14:59,325 Lembra-se da última vez que visitamos esse cavaleiro, 254 00:14:59,360 --> 00:15:01,844 voltamos para casa sem calças. 255 00:15:02,427 --> 00:15:05,483 -Lembro. -Tem certeza? 256 00:15:05,518 --> 00:15:08,018 Sua atitude sugere que não lembra. 257 00:15:08,053 --> 00:15:09,973 Não tenho medo dele. 258 00:15:10,008 --> 00:15:11,858 Certo, Leonard replica bem. 259 00:15:11,893 --> 00:15:15,206 Quem é a favor de abandonar nosso jogo e confrontar 260 00:15:15,241 --> 00:15:17,598 o ex-namorado da Penny que usa esteróides, 261 00:15:17,633 --> 00:15:21,282 em uma missão suicida para extrair dinheiro dele? 262 00:15:22,330 --> 00:15:25,266 Diga oi para Kurt pela gente. 263 00:15:26,078 --> 00:15:27,903 Com licença. 264 00:15:27,938 --> 00:15:30,848 Quando Frodo deixou o Condado para levar o anel a Mordor, 265 00:15:30,850 --> 00:15:33,390 Sam, Pip e Merry não foram junto com ele? 266 00:15:33,391 --> 00:15:34,902 -Foram. -Então? 267 00:15:34,937 --> 00:15:37,265 Eles tiveram muitos problemas. 268 00:15:38,138 --> 00:15:41,138 E não roubaram as calças deles. 269 00:15:41,173 --> 00:15:44,608 Tudo bem. Aproveitem seu joguinho. 270 00:15:44,643 --> 00:15:46,824 Farei essa aventura sozinho. 271 00:15:46,825 --> 00:15:48,325 Espere. 272 00:15:48,359 --> 00:15:51,012 Pegue um casaco, está chuviscando um pouco. 273 00:15:51,388 --> 00:15:53,641 Vocês são uma merda. 274 00:15:56,702 --> 00:15:59,015 Por favor, ele é tão grande. 275 00:16:01,863 --> 00:16:03,932 Certo, todos cientes do plano? 276 00:16:03,967 --> 00:16:07,179 Sim, Koothrapali vai se mijar todo, eu vou vomitar, 277 00:16:07,181 --> 00:16:10,135 Sheldon vai fugir correndo e você vai morrer. 278 00:16:11,551 --> 00:16:13,628 Sincronizar os relógios? 279 00:16:13,922 --> 00:16:15,870 Somos 4 e ele um só. 280 00:16:15,871 --> 00:16:19,156 Significa que o triunfo dele será ainda maior. 281 00:16:20,010 --> 00:16:22,807 Menestréis escreverão canções sobre ele. 282 00:16:23,405 --> 00:16:27,163 Faremos assim, falo e vocês ficam em pé atrás de mim 283 00:16:27,164 --> 00:16:29,309 tentando parecer... formidáveis. 284 00:16:33,671 --> 00:16:36,728 Deveria ter ido ao banheiro antes de sairmos. 285 00:16:42,788 --> 00:16:45,244 -Oi, Kurt. -Lenny, certo? 286 00:16:45,359 --> 00:16:48,027 Não gosto muito de Lenny, mas tudo bem. 287 00:16:49,160 --> 00:16:51,657 Lembra-se do Sheldon, Howard e Raj? 288 00:16:52,140 --> 00:16:54,919 Não. O que você quer? 289 00:16:54,954 --> 00:16:58,103 Não lembra de mim? Como pode não lembrar de mim? 290 00:16:58,105 --> 00:17:00,311 -Sheldon, agora não! -Lembro dele. 291 00:17:00,313 --> 00:17:04,449 O lance é o seguinte: Penny está com problemas financeiros 292 00:17:04,450 --> 00:17:08,601 e a grana que você deve a ela ajudará a resolver o problema. 293 00:17:08,602 --> 00:17:10,248 E ela o mandou para pegar a grana de mim? 294 00:17:10,283 --> 00:17:13,638 Não, ela é muito orgulhosa pra pedir pelo dinheiro. 295 00:17:13,639 --> 00:17:16,735 Por outro lado acho que você deveria honrar sua dívida. 296 00:17:16,770 --> 00:17:18,007 Acha? 297 00:17:20,042 --> 00:17:25,454 "Acho" é uma palavra forte, mas seria um ato legal da sua parte. 298 00:17:25,789 --> 00:17:27,680 Eu pago quando pagar. 299 00:17:32,126 --> 00:17:34,051 Pronto, problema resolvido. 300 00:17:34,997 --> 00:17:38,540 Uma cruzada bem sucedida, agora vamos achar um posto 301 00:17:38,541 --> 00:17:41,179 de gasolina que tenha um banheiro limpo. 302 00:17:41,180 --> 00:17:44,845 O problema não está resolvido. Bateu a porta na nossa cara! 303 00:17:44,846 --> 00:17:48,179 Entendi! Ele não lembrou de mim porque quando me viu 304 00:17:48,180 --> 00:17:50,718 eu estava usando fantasia de Halloween. 305 00:17:51,922 --> 00:17:53,355 Vamos embora, Leonard. 306 00:17:53,390 --> 00:17:56,508 Vocês podem ir se quiserem, mas quero resolver isso. 307 00:18:03,110 --> 00:18:06,563 Tecnicamente é minha culpa. 308 00:18:12,265 --> 00:18:15,037 Não vou embora sem o dinheiro da Penny. 309 00:18:15,324 --> 00:18:17,765 O que aconteceu com a sua escolta? 310 00:18:17,974 --> 00:18:20,265 Não preciso de escolta! 311 00:18:20,739 --> 00:18:22,940 Tenho a razão do meu lado. 312 00:18:26,374 --> 00:18:29,824 E estou usando bermuda por baixo da calça. 313 00:18:32,850 --> 00:18:36,458 Parabéns. Não obteve sucesso em conseguir o dinheiro, 314 00:18:36,493 --> 00:18:39,678 Mas conseguiu uma aceitação formal da dívida. 315 00:18:39,679 --> 00:18:44,825 DEVO $1800 A PENNY. ASS. KURT. 316 00:18:45,266 --> 00:18:48,846 Talvez devêssemos reconhecer sua testa em cartório. 317 00:18:50,598 --> 00:18:54,065 Se alguém se importa, ainda preciso mijar. 318 00:19:03,807 --> 00:19:06,148 -O Sheldon está? -Está, um instante. 319 00:19:07,083 --> 00:19:09,309 Belo gorro. 320 00:19:09,344 --> 00:19:11,535 É a última moda. 321 00:19:12,189 --> 00:19:15,274 Talvez, se trabalhar em um barco pesqueiro. 322 00:19:15,409 --> 00:19:16,972 Olá, Penny. 323 00:19:16,973 --> 00:19:18,541 Sheldon, aqui está seu dinheiro. 324 00:19:18,542 --> 00:19:20,275 Muito obrigada, me ajudou muito. 325 00:19:20,510 --> 00:19:22,787 Sarcasmo? 326 00:19:23,081 --> 00:19:24,381 Não. 327 00:19:24,382 --> 00:19:27,475 Não consigo pegar o jeito. 328 00:19:27,982 --> 00:19:31,796 Sei que não é problema meu, mas onde conseguiu o dinheiro? 329 00:19:31,797 --> 00:19:35,264 Fiz o que disse. Cortei despesas e peguei umas 330 00:19:35,265 --> 00:19:37,826 Horas a mais no restaurante, mas o mais incrível foi que: 331 00:19:37,861 --> 00:19:41,354 Do nada, o Kurt apareceu e me pagou o que devia. 332 00:19:41,689 --> 00:19:45,373 Sério? Ele disse o porquê? 333 00:19:45,408 --> 00:19:48,973 Sim. Ele disse que estava se sentindo culpado 334 00:19:49,008 --> 00:19:50,953 E queria fazer o que é certo. 335 00:19:53,071 --> 00:19:55,442 Só isso? 336 00:19:55,736 --> 00:20:01,439 Ele deu alguma razão para ter chegado a essa epifania moral? 337 00:20:01,474 --> 00:20:05,679 Não. Acho que ele realmente mudou. 338 00:20:06,441 --> 00:20:09,932 Jantaremos amanhã à noite e poderei usar minha boina nova. 339 00:20:10,867 --> 00:20:12,655 Tchau, rapazes. 340 00:20:13,026 --> 00:20:14,638 Tchau. 341 00:20:18,625 --> 00:20:22,209 Muito bem, Leonard. 342 00:20:23,000 --> 00:20:25,308 O verdadeiro herói não busca bajulação. 343 00:20:25,343 --> 00:20:27,010 Ele luta pelo que é certo, 344 00:20:27,011 --> 00:20:29,870 pela justiça simplesmente porque é a sua natureza. 345 00:20:29,871 --> 00:20:32,798 A Penny está saindo com o otário do ex-namorado 346 00:20:32,800 --> 00:20:35,292 e eu tenho tinta não-removível na minha testa! 347 00:20:35,393 --> 00:20:37,043 É a sua medalha de honra, 348 00:20:37,078 --> 00:20:38,829 ou "Ferimentos de guerra" se preferir. 349 00:20:39,164 --> 00:20:40,936 Eu estava errado. 350 00:20:41,071 --> 00:20:43,653 Menestréis vão escrever canções sobre você. 351 00:20:45,192 --> 00:20:47,610 Ótimo. 352 00:20:48,468 --> 00:20:51,531 "Era uma vez um bravo moço chamado Leonard" 353 00:20:51,566 --> 00:20:55,139 "Com um fi-fi violino dee-dee" 354 00:20:55,174 --> 00:20:58,492 "Ele enfrentou um terrível gigante" 355 00:20:58,527 --> 00:21:01,811 "Enquanto o Raj queria mijar".