1 00:00:06,300 --> 00:00:09,531 * i don't ever want to feel * 2 00:00:09,602 --> 00:00:11,632 * like i did that day * 3 00:00:11,702 --> 00:00:15,502 * take me to the place i love * 4 00:00:15,562 --> 00:00:17,962 * take me all the way * 5 00:00:18,032 --> 00:00:21,362 * i don't ever want to feel * 6 00:00:21,432 --> 00:00:22,904 * like i did that day * 7 00:00:22,964 --> 00:00:24,902 * take me to the place i lo... * 8 00:00:27,564 --> 00:00:30,003 mấy anh, làm ơn. 9 00:00:30,063 --> 00:00:31,265 penny, thôi nào. 10 00:00:31,335 --> 00:00:34,006 bọn tôi đang luyện giọng. 11 00:00:34,066 --> 00:00:35,635 được rồi đó. 12 00:00:35,736 --> 00:00:39,065 giọng như mèo kêu vậy. 13 00:00:41,506 --> 00:00:42,436 con bận lắm. 14 00:00:42,506 --> 00:00:43,807 có cách nào hủy bỏ không? 15 00:00:43,867 --> 00:00:45,867 đến khi con có nhiều thời gian hơn? 16 00:00:45,937 --> 00:00:47,108 tất nhiên ạ. 17 00:00:47,168 --> 00:00:49,707 nhưng, ờ, thông cảm cho sự bối rối của con. 18 00:00:49,767 --> 00:00:50,607 chuyện gì vậy? 19 00:00:50,667 --> 00:00:52,008 không có manh mối. 20 00:00:52,068 --> 00:00:54,207 có thể hoãn đến mùa xuân không? 21 00:00:54,267 --> 00:00:55,769 hay hè năm sau cũng được? 22 00:00:55,839 --> 00:00:57,839 quá dễ suy luận. 23 00:00:57,909 --> 00:01:00,040 nó nghe điện thoại bên tai trái. 24 00:01:00,110 --> 00:01:02,939 tai không thông qua bán cầu não, vậy, nó nghe điện thoại để phân tích 25 00:01:03,009 --> 00:01:05,010 chứ không phải cho chuyện tình cảm 26 00:01:05,070 --> 00:01:06,670 suy ra nó không có quan hệ tình cảm nào với người dang gọi hết. 27 00:01:06,740 --> 00:01:08,940 không, con không nghĩ 28 00:01:09,009 --> 00:01:11,671 nó quá lâu. 29 00:01:11,741 --> 00:01:13,510 vâng, cũng không còn cách nào khác 30 00:01:13,570 --> 00:01:15,041 nhưng cứ tiến hành thôi. 31 00:01:15,111 --> 00:01:17,142 nó đề cập đến 1 hoạt động, đã làm trước đó. 32 00:01:17,212 --> 00:01:19,242 nó khó chịu và phải lặp đi lặp lại. 33 00:01:19,312 --> 00:01:20,543 điều này liên tưởng tới 34 00:01:20,612 --> 00:01:24,814 1 thí nghiệm y khoa, giống như đau bụng ỉa vậy. 35 00:01:24,874 --> 00:01:26,443 có cách nào khác không? 36 00:01:26,513 --> 00:01:27,812 ở đây không có nhiều phòng. 37 00:01:27,872 --> 00:01:29,075 sẽ không thoải mái đâu. 38 00:01:29,145 --> 00:01:30,243 rồi, rồi. 39 00:01:30,313 --> 00:01:33,413 đến phiên tao thấy đau bụng ỉa. 40 00:01:33,473 --> 00:01:35,476 vâng, tạm biệt. 41 00:01:38,445 --> 00:01:41,276 mẹ tao sẽ đến chơi. 42 00:01:43,076 --> 00:01:46,246 dù sao thì, mày cũng đúng. 43 00:01:46,316 --> 00:01:49,846 * our whole universe was in a hot, dense state * vũ trụ nóng lên và kết thành 1 khối đặc 44 00:01:49,916 --> 00:01:53,149 * then nearly 14 billion years ago expansion started... wait! * 14 tỉ năm sau, nó bắt đầu giãn nở và chờ xem 45 00:01:53,219 --> 00:01:54,747 * the earth began to cool * trái đất bắt đầu nguội dần 46 00:01:54,817 --> 00:01:57,517 * the autotrophs began to drool, neanderthals developed tools * sinh vật tự dưỡng xuất hiện người vượn biết làm công cụ 47 00:01:57,577 --> 00:02:00,019 * we built the wall * * we built the pyramids * ta xây thành...ta xây kim tự tháp 48 00:02:00,079 --> 00:02:02,719 * math, science, history, unraveling the mystery * toán, khoa học, lịch sử tháo gỡ những điều huyền bí 49 00:02:02,779 --> 00:02:04,620 * that all started with a big bang * tất cả bắt đầu từ vụ nổ bigbang 50 00:02:04,680 --> 00:02:06,320 * bang! * bùm 51 00:02:15,150 --> 00:02:17,623 nó bị hư rồi. 52 00:02:17,682 --> 00:02:19,051 ừ, tôi đọc biển báo rồi. 53 00:02:19,121 --> 00:02:21,084 tôi chỉ đang nghĩ ý của nó là gì 54 00:02:23,084 --> 00:02:27,123 con nghĩ, ý của nó là thang máy không hoạt động 55 00:02:27,183 --> 00:02:30,124 lặp lại nhé, tôi đọc biển báo rồi. 56 00:02:30,184 --> 00:02:33,454 nhưng biển báo và băng bám đầy bụi, 57 00:02:33,524 --> 00:02:36,086 cho thấy thang máy đã không hoạt động 58 00:02:36,156 --> 00:02:37,626 1 khoản thời gian dài 59 00:02:37,686 --> 00:02:40,455 chứng tỏ sự thụ động đáng nói của 60 00:02:40,525 --> 00:02:41,657 tôi đoán là 61 00:02:41,727 --> 00:02:44,026 có 24 đến 36 cư đân quanh đây. 62 00:02:44,086 --> 00:02:45,626 nhờ dựa trên số lượng hộp thư 63 00:02:45,686 --> 00:02:48,288 và mật độ dân cư đô thị 64 00:02:48,358 --> 00:02:51,686 hoặc cách ở chung chia tiền phòng. 65 00:02:52,727 --> 00:02:55,527 bác chắc là mẹ leonard. 66 00:02:56,689 --> 00:02:59,930 ờ, tôi không biết, nhưng nếu là bắt buộc thì đúng vậy. 67 00:02:59,990 --> 00:03:01,330 ờ, con là penny. hàng xóm. 68 00:03:01,390 --> 00:03:03,028 tiến sĩ beverly hofstadter. 69 00:03:03,089 --> 00:03:04,729 hân hạnh được biết bác 70 00:03:04,789 --> 00:03:06,460 con bắt tay à. 71 00:03:06,530 --> 00:03:08,891 thú vị. 72 00:03:09,960 --> 00:03:11,231 bác lên với cháu nhé. 73 00:03:11,291 --> 00:03:12,991 - cháu sẽ đưa bác lên phòng. - được rồi. 74 00:03:13,061 --> 00:03:16,161 con muốn kể chuyện vui trên đường lên phòng không? 75 00:03:16,231 --> 00:03:17,492 dạ, vâng, được. 76 00:03:17,562 --> 00:03:18,992 rồi, con trước đi. 77 00:03:19,062 --> 00:03:20,833 rồi. 78 00:03:20,893 --> 00:03:22,162 bác biết không, con lúc nào cũng muốn biết. 79 00:03:22,232 --> 00:03:23,794 leonard trông thế nào lúc cỏn nhỏ? 80 00:03:23,864 --> 00:03:25,093 ý con là lúc trẻ hả. 81 00:03:25,163 --> 00:03:27,463 chứ nó lúc nào cũng nhỏ dại mà. 82 00:03:27,533 --> 00:03:28,463 vâng, được rồi 83 00:03:28,533 --> 00:03:29,894 ảnh trông thế nào lúc còn trẻ? 84 00:03:29,964 --> 00:03:31,893 chi tiết hơn 1 chút. 85 00:03:33,095 --> 00:03:35,094 um,vâng, khoản 5 hoặc 6 tuổi. 86 00:03:39,995 --> 00:03:41,596 5 tuổi. 87 00:03:41,666 --> 00:03:43,866 ờ, vào tuổi đó, nó gặp phải chuyện 88 00:03:43,935 --> 00:03:45,837 mà freud gọi là giai đoạn dương vật 89 00:03:45,897 --> 00:03:47,637 phát triển sinh lý tình dục. 90 00:03:47,697 --> 00:03:49,798 đó là 1 lý thuyết lỗi thời, nhưng thằng nhóc cứ 91 00:03:49,868 --> 00:03:52,837 thức giấc là nắm chặc lấy dương vật. 92 00:03:54,838 --> 00:03:56,838 leonard kể bác là nhà tâm thần học. 93 00:03:56,898 --> 00:03:58,199 đó chỉ là 1 trong nhiều bằng cấp thôi. 94 00:03:58,269 --> 00:04:00,240 lĩnh vực đầu tiên của bác là thần kinh học. 95 00:04:01,299 --> 00:04:03,269 dạ, cháu là diễn viên. 96 00:04:07,339 --> 00:04:09,601 tại sao? 97 00:04:09,671 --> 00:04:12,172 bác hỏi tại sao là sao? 98 00:04:12,242 --> 00:04:14,742 ờ, đây là ngành cho thấy rất nhiều người 99 00:04:14,802 --> 00:04:18,603 tham gia diễn xuất có 1 hội chứng di truyền giống hết nhau. 100 00:04:21,643 --> 00:04:25,573 dạ, con không hiểu bác nói gì. 101 00:04:25,643 --> 00:04:27,373 à, ý là con hãy tự đánh giá mình 102 00:04:27,443 --> 00:04:29,173 như người khác đánh giá về con, 103 00:04:29,243 --> 00:04:33,044 thì kết quả là có sự thiếu hụt tình cảm thời thơ ấu. 104 00:04:33,104 --> 00:04:36,606 ờ, con có 1 tuổi thơ tuyệt vời mà. 105 00:04:36,676 --> 00:04:38,676 kể bác nghe. 106 00:04:40,844 --> 00:04:44,006 con biết cha con thích con trai. 107 00:04:46,177 --> 00:04:48,247 con đã cố chơi thể thao thật giỏi, 108 00:04:48,307 --> 00:04:49,747 nhưng con ghét bị dơ lắm! 109 00:04:51,747 --> 00:04:53,807 rồi, thời niên thếu. 110 00:04:55,179 --> 00:04:58,349 ông gọi con là võ sĩ cho đến khi con có ngực. 111 00:04:58,409 --> 00:05:02,379 khi đó ông mới dừng chơi đuổi bắt với con. 112 00:05:02,450 --> 00:05:04,749 con có phải võ sĩ gì đâu. 113 00:05:07,480 --> 00:05:08,850 mẹ anh nè! 114 00:05:14,451 --> 00:05:16,551 nếu con muốn yêu dương với con bé này 115 00:05:16,611 --> 00:05:19,483 phải tìm hiểu xem cha của nó dùng nước hoa co-lô-nhơ loại nào. 116 00:05:22,313 --> 00:05:25,184 mừng khi gặp lại, mẹ. 117 00:05:26,553 --> 00:05:28,383 trà đây, mẹ. 118 00:05:28,452 --> 00:05:29,713 trả ô long? dạ. 119 00:05:29,783 --> 00:05:31,154 loãng, không bị nở to? dạ. 120 00:05:31,214 --> 00:05:32,554 ngâm 3 phút? dạ. 121 00:05:32,614 --> 00:05:33,984 2% sửa? dạ. 122 00:05:34,054 --> 00:05:35,415 đủ ấm? dạ. 123 00:05:35,485 --> 00:05:36,715 1 muỗng đường? dạ. 124 00:05:36,785 --> 00:05:37,716 đường nguyên chất? dạ. 125 00:05:39,755 --> 00:05:41,655 nguội rồi. 126 00:05:45,186 --> 00:05:47,587 để con làm lại. 127 00:05:47,587 --> 00:05:50,757 con cũng hay bị như vậy với nó. 128 00:05:52,657 --> 00:05:55,388 ý con là nó hay thiếu tập trung 129 00:05:55,458 --> 00:05:58,689 bắt nguốn từ mấy chuyện tình cảm lăng nhăng 130 00:05:58,759 --> 00:06:00,858 không biết nó học mấy chuyện đó ở đâu. 131 00:06:00,918 --> 00:06:03,960 ngoài hình thức động phòng ra, 132 00:06:04,019 --> 00:06:05,588 cha nó với bác chỉ làm tình 133 00:06:05,658 --> 00:06:08,360 vì mục đích sinh sản. 134 00:06:08,420 --> 00:06:12,160 có vẻ như là 1 sắp xếp hiệu quả. 135 00:06:12,219 --> 00:06:13,562 ừ, 2 bác cũng thấy vậy. 136 00:06:13,622 --> 00:06:14,991 2 bác đã viết 1 bài báo về chuyện đó. 137 00:06:15,061 --> 00:06:17,561 từ các nghiên cứu thần kinh của bác 138 00:06:17,620 --> 00:06:19,692 và nghiên cứu nhân học của bác trai. 139 00:06:19,762 --> 00:06:22,893 của bác, tất nhiên là bài đọc có giá trị. 140 00:06:22,963 --> 00:06:24,391 tất nhiên. 141 00:06:24,461 --> 00:06:27,724 con sẽ rất thích khi đọc về đời sống tình dục của bác. 142 00:06:27,794 --> 00:06:30,393 ừ, nó có bán trực tuyến đó, con có thể đặt hàng 143 00:06:30,463 --> 00:06:32,494 từ nhà xuất bản đại học princeton 144 00:06:32,564 --> 00:06:35,565 trà đây, mẹ. 145 00:06:35,625 --> 00:06:37,264 2 người nói chuyện gì vậy? 146 00:06:37,325 --> 00:06:40,895 nói về mật độ làm tình với cha con. 147 00:06:40,965 --> 00:06:43,826 đặc sắc. 148 00:06:43,896 --> 00:06:45,326 nếu mày hên, mẹ có thể cho mày xem 149 00:06:45,396 --> 00:06:46,796 thuyết trình bằng powerpoint. 150 00:06:47,928 --> 00:06:49,597 thật tiếc, bác lưu ở laptop khác. 151 00:06:49,667 --> 00:06:51,297 aw... 152 00:06:51,367 --> 00:06:53,927 vậy, mẹ... 153 00:06:53,996 --> 00:06:55,428 có chuyện gì ạ? 154 00:06:55,498 --> 00:06:56,998 con phải nói cho cụ thể. 155 00:06:58,269 --> 00:06:59,299 vâng. 156 00:06:59,369 --> 00:07:00,928 có chuyện gì với mẹ ạ? 157 00:07:00,998 --> 00:07:02,470 ờ, gần đây, mẹ đang có 158 00:07:02,530 --> 00:07:05,630 1 số triệu chứng mãn kinh. 159 00:07:05,699 --> 00:07:08,170 chuyện này hơi bị cá nhân. 160 00:07:08,230 --> 00:07:10,301 oh. 161 00:07:10,371 --> 00:07:11,471 chú con floyd chết rồi. 162 00:07:11,531 --> 00:07:13,070 ôi, trời. 163 00:07:13,130 --> 00:07:14,102 sao mà chết? 164 00:07:14,172 --> 00:07:17,571 tim ổng ngừng đập. 165 00:07:17,631 --> 00:07:18,831 mẹ phải đi tiểu đây. 166 00:07:24,533 --> 00:07:27,733 1 phụ nữ đặc biệt. 167 00:07:27,803 --> 00:07:31,804 ừ, hợp với mày đấy. 168 00:07:31,874 --> 00:07:33,904 tao ghen tỵ với tuổi thơ của mày. 169 00:07:33,974 --> 00:07:36,336 tao không muốn nói ra, nhưng ký ức ấm ấp duy nhất 170 00:07:36,406 --> 00:07:40,306 mà tao có thời thơ ấu là chú floyd của tao. 171 00:07:40,376 --> 00:07:41,906 mày quên sao. 172 00:07:41,976 --> 00:07:43,005 mẹ mày thật tài giỏi, 173 00:07:43,075 --> 00:07:44,107 phân tích, sáng suốt 174 00:07:44,177 --> 00:07:45,636 tao cá là bà chưa bao giờ đánh mày 175 00:07:45,706 --> 00:07:46,807 bằng quyển kinh thánh vì 176 00:07:46,877 --> 00:07:48,977 mày không chịu ăn mầm cải bắp. 177 00:07:49,037 --> 00:07:52,238 sheldon, đừng có đụng chạm đến đức tin của mẹ mày. 178 00:07:52,308 --> 00:07:54,108 mẹ mày rất ấm áp, và yêu thương, 179 00:07:54,178 --> 00:07:55,978 bà không dán điện cực vô đầu mày 180 00:07:56,038 --> 00:07:59,879 để đo sóng não khi mày không con mặc tã nửa. 181 00:07:59,939 --> 00:08:01,408 mày may mắn đó. 182 00:08:01,478 --> 00:08:03,240 khi tao còn nhỏ, nếu tao muốn xem sóng não 183 00:08:03,310 --> 00:08:05,779 tao phải tự gắn điện cực nè. 184 00:08:08,641 --> 00:08:10,510 thưa tiến sĩ hofstadter, 185 00:08:10,580 --> 00:08:11,941 leonard ít khi nói về 186 00:08:12,011 --> 00:08:14,842 về những thành công của anh chị em nó. 187 00:08:14,912 --> 00:08:16,512 đừng nói chuyện này, howard. 188 00:08:16,582 --> 00:08:18,081 bác hiểu, 189 00:08:18,141 --> 00:08:20,713 không giống leonard, tụi nó luôn đứng đầu 190 00:08:20,783 --> 00:08:23,482 lĩnh vực tụi nó nghiên cứu. 191 00:08:23,542 --> 00:08:26,583 thằng nịnh hót. 192 00:08:26,643 --> 00:08:28,244 ờ, em trai leonard, michael, 193 00:08:28,313 --> 00:08:30,414 là giáo sự luật tại harvard, 194 00:08:30,484 --> 00:08:31,683 và em gái nó đã ghép thành công 195 00:08:31,743 --> 00:08:35,744 lá lách của con người cho con vượn trưởng thành. 196 00:08:35,814 --> 00:08:39,186 vậy là gần đạt đến trị dứt điểm bệnh tiểu đường? 197 00:08:39,246 --> 00:08:42,445 có gì khác khi ghép lá lách cho con vượn thiếu niên? 198 00:08:42,515 --> 00:08:45,417 wow, bác chắc rất tự hào. 199 00:08:45,487 --> 00:08:46,416 tại sao? 200 00:08:46,486 --> 00:08:47,946 đó đâu phải thành tựu của bác. 201 00:08:49,017 --> 00:08:51,188 bác phải đi tiểu đây. 202 00:08:54,317 --> 00:08:56,517 sao mày lại nói vậy? 203 00:08:56,588 --> 00:08:57,689 biết luật không. 204 00:08:57,749 --> 00:09:00,419 mày đưa mẹ mày đến..mày phải chịu. 205 00:09:01,918 --> 00:09:03,190 leonard, tao không có ý kiến 206 00:09:03,250 --> 00:09:05,690 chuyện anh chị em nhà mày thành công hơn mày. 207 00:09:07,249 --> 00:09:10,320 ừ, mày giống như jar jar binks ở trong gia đình hofstadter vậy. 208 00:09:12,350 --> 00:09:13,751 ồ, khó nghĩ thật 209 00:09:13,821 --> 00:09:16,153 mày chắc nhìn thật thảm. 210 00:09:18,021 --> 00:09:20,151 thay vi móc mé tao, bạn bè tao tin rằng 211 00:09:20,221 --> 00:09:23,052 tao thật vất vả và giúp tao vượt qua chuyện đó. 212 00:09:23,122 --> 00:09:25,593 không, móc mé mày vui hơn. 213 00:09:26,952 --> 00:09:29,624 lần sau, đừng có đưa mẹ mày đến cơ quan nửa. 214 00:09:29,694 --> 00:09:31,652 được chưa? 215 00:09:31,722 --> 00:09:34,154 nhanh vậy. 216 00:09:34,224 --> 00:09:35,825 ờ, phòng ở giữa có người dùng. 217 00:09:35,895 --> 00:09:37,355 để làn sau đi vậy. 218 00:09:38,655 --> 00:09:39,696 hoàn toàn có thể hiểu được. 219 00:09:39,756 --> 00:09:41,726 bọng đái như là giá đất vậy 220 00:09:41,796 --> 00:09:44,525 it's location, location, location. 221 00:09:44,595 --> 00:09:46,926 so, where were we? 222 00:09:46,996 --> 00:09:48,757 howard sống với mẹ nó và raj không thể nói chuyện với phụ nữ 223 00:09:48,827 --> 00:09:50,097 trừ khi nó say. 224 00:09:50,157 --> 00:09:51,758 bắt đầu. 225 00:09:52,799 --> 00:09:54,228 đặc sắc thật. 226 00:09:54,298 --> 00:09:57,158 trầm lặng là 1 bệnh khá hiếm. 227 00:09:57,228 --> 00:09:59,658 còn trường hợp,1 người con trai do thái trưởng thành 228 00:09:59,728 --> 00:10:01,159 sống với mẹ thì rất phổ biến, 229 00:10:01,229 --> 00:10:04,260 gần như là 1 xã hội sáo rỗng?. 230 00:10:05,960 --> 00:10:08,058 chỉ là nhât thời thôi, con thuê nhà. 231 00:10:08,128 --> 00:10:10,700 nó sống ngay trong phòng đặt nôi của nó. 232 00:10:10,760 --> 00:10:12,401 cả hai đứa, 1 đứa chọn cách im lặng 233 00:10:12,461 --> 00:10:14,860 và 1 đứa thì bất lực không tách ra khỏi mẹ được 234 00:10:14,931 --> 00:10:17,162 có thể xuất phát từ nỗi sợ phụ nữ. 235 00:10:17,232 --> 00:10:18,731 có thể giải thích tại sao 236 00:10:18,801 --> 00:10:21,432 2 đứa nên kết hôn đồng tính với nhau 237 00:10:21,502 --> 00:10:24,263 để thỏa mãn nhu cầu thân mật. 238 00:10:31,533 --> 00:10:33,363 bác nói sao? 239 00:10:34,566 --> 00:10:37,305 cơ bản đó là điều tao đã nói. 240 00:10:37,365 --> 00:10:38,765 mày mang chồng mày đến cơ quan. 241 00:10:38,834 --> 00:10:40,236 mày biết luật mà. 242 00:10:42,266 --> 00:10:45,937 thật khó nghĩ, mày có vẻ cũng rất buồn. 243 00:10:46,007 --> 00:10:47,966 leonard, 1 giờ rồi. 244 00:10:48,036 --> 00:10:50,207 có phải con định cho mẹ xem phòng thí nghiệm lúc 1 giờ? 245 00:10:50,267 --> 00:10:51,567 có gì vội đâu, mẹ. 246 00:10:51,637 --> 00:10:53,309 nói thêm với tụi nó về tình yêu của tụi nó đi. 247 00:10:53,369 --> 00:10:55,107 nhưng 1 giờ rồi. 248 00:10:55,167 --> 00:10:57,467 con đã nói đưa mẹ đi xem phòng thí nghiệm lúc 1 giờ. 249 00:10:57,537 --> 00:10:58,569 lý do không thể cãi. 250 00:10:58,639 --> 00:11:00,609 bây giờ là 1 giờ. 251 00:11:02,540 --> 00:11:04,239 rồi. đi thôi. 252 00:11:05,940 --> 00:11:08,009 con nghĩ mẹ sẽ hứng thú với công việc của con. 253 00:11:08,070 --> 00:11:10,171 con đang cố tái tạo tín hiệu vật đen 254 00:11:10,241 --> 00:11:12,941 tìm thấy trong tinh thể muối natri của những người ý. 255 00:11:13,011 --> 00:11:14,771 không phải nghiên cứu gốc hả? 256 00:11:14,841 --> 00:11:16,311 không. 257 00:11:16,371 --> 00:11:18,672 vậy có gì để xem chứ? 258 00:11:18,742 --> 00:11:21,541 mẹ chỉ việc đọc bài bài của những người ý đó. 259 00:11:23,144 --> 00:11:24,873 phải nói cho rõ, 260 00:11:24,943 --> 00:11:28,013 tụi mình không có quan hệ đồng tính. 261 00:11:28,073 --> 00:11:29,745 sao mày không nói với bả đi? 262 00:11:29,815 --> 00:11:31,413 sao lúc nào cũng phải là tao? 263 00:11:31,473 --> 00:11:33,413 đâu phải lúc nào cũng là mày đâu. 264 00:11:33,473 --> 00:11:35,276 tao thề, đó giống ý hệt 265 00:11:35,346 --> 00:11:37,515 lúc ở quầy truyện tranh tuần trước. 266 00:11:40,746 --> 00:11:43,076 không tin nổi mày lại nhắc lại chuyện đó. 267 00:11:44,416 --> 00:11:45,975 tao không nhắc lại. là mày chứ 268 00:11:46,045 --> 00:11:48,246 để nói sau đi. 269 00:11:48,316 --> 00:11:51,018 mày lúc nào cũng nói vậy. nhưng mày không có làm được 270 00:11:56,317 --> 00:11:58,919 tụi bây đến quầy truyện tranh mà không rủ tao à. 271 00:12:05,050 --> 00:12:06,580 hey. 272 00:12:06,650 --> 00:12:07,719 cô có rượu không? 273 00:12:07,779 --> 00:12:09,050 - mẹ anh còn ở đây à? - ừ. 274 00:12:09,120 --> 00:12:10,720 vô đi. 275 00:12:12,279 --> 00:12:14,681 mà khoan, bả sẽ không vô đây tìm anh chứ? 276 00:12:14,751 --> 00:12:17,852 yên tâm. bả với sheldon dẫn nhau đi bệnh viện để kiểm tra não rồi . 277 00:12:17,922 --> 00:12:19,851 ôi trời, có chuyện gì à? 278 00:12:19,921 --> 00:12:21,680 không có gì. mẹ tôi khoái xem não 279 00:12:21,751 --> 00:12:23,624 còn sheldon thì khoái đo não. 280 00:12:26,083 --> 00:12:28,122 hơ, cặp này vui ghê. 281 00:12:28,182 --> 00:12:29,884 mẹ chỉ ở đây 1 ngày rưởi 282 00:12:29,954 --> 00:12:31,724 và tôi nhìn nhận, nghiện rượu 283 00:12:31,784 --> 00:12:34,183 là 1 hướng đi mới trong sự nghiệp của tôi. 284 00:12:34,253 --> 00:12:35,986 hôm qua, tôi nói chuyện với bả 5 phút 285 00:12:36,055 --> 00:12:38,255 và tôi cứ tưởng tôi vừa bị dính bom. 286 00:12:38,325 --> 00:12:41,225 cô không được để mẹ đi vào đầu cô. 287 00:12:41,285 --> 00:12:42,826 đầu tôi, còn đầu anh thì sao? 288 00:12:42,886 --> 00:12:43,986 quá trể đối với tôi. 289 00:12:44,056 --> 00:12:47,427 đầu tôi là căn nhà mùa hè của mẹ. 290 00:12:48,456 --> 00:12:50,187 bả nói đúng. 291 00:12:50,257 --> 00:12:53,258 the locus of my identity is totally exterior to me. 292 00:12:53,327 --> 00:12:55,758 ừ, vậy đó. chào mẹ. 293 00:12:57,827 --> 00:13:00,190 anh biết tôi ở đâu mỗi buổi sáng không? 294 00:13:00,259 --> 00:13:01,959 thử giọng với 50 cô gái tóc vàng khác 295 00:13:02,029 --> 00:13:04,558 để quảng cáo cho mấy tiệm thuốc chống suy nhược. 296 00:13:04,629 --> 00:13:06,160 để chi? 297 00:13:06,230 --> 00:13:09,330 mục đích cuối cùng là để cha chấp nhận? 298 00:13:09,390 --> 00:13:10,589 cô thành công không? 299 00:13:10,659 --> 00:13:14,161 không. họ nói tôi nhìn tươi tỉnh quá. 300 00:13:17,462 --> 00:13:19,833 nói về chuyện thiếu thốn tình cảm gia đình. 301 00:13:19,893 --> 00:13:21,692 những gì tôi muốn làm lúc nhỏ 302 00:13:21,762 --> 00:13:24,264 là có cảm giác tiếp xúc với con người? 303 00:13:24,334 --> 00:13:26,793 ừ, anh cứ nắm lấy dương vật như để không cho nó đi. 304 00:13:31,665 --> 00:13:33,994 mẹ anh kể. 305 00:13:34,064 --> 00:13:35,263 còn ai nửa chứ. 306 00:13:35,333 --> 00:13:36,935 đó không phải là chuyện tôi muốn nói. 307 00:13:36,995 --> 00:13:38,635 lúc tôi 10 tuổi, 308 00:13:38,695 --> 00:13:41,495 tôi làm 1 cái máy biết ôm. 309 00:13:41,565 --> 00:13:43,666 máy biết ôm? 310 00:13:43,736 --> 00:13:45,235 ừ, tôi có 1 hình nộm 311 00:13:45,295 --> 00:13:47,035 tôi nhét chăn điện vô 312 00:13:47,095 --> 00:13:49,996 để nó ấm, và làm 2 cái tay điều khiển 313 00:13:50,066 --> 00:13:53,137 để nó ôm tôi và vỗ vai tôi. 314 00:13:53,197 --> 00:13:55,169 ôi, buồn thật đấy. 315 00:13:55,239 --> 00:13:57,267 -cô biết chuyện buồn nhất là gì không? -là gì? 316 00:13:57,337 --> 00:14:00,169 cha tôi thường mượn nó. 317 00:14:03,269 --> 00:14:06,400 kết quả này rất hữu ích cho nghiên cứu của tôi. 318 00:14:06,470 --> 00:14:08,201 con có cái não thật đáng chú ý. 319 00:14:08,271 --> 00:14:10,970 con biết. 320 00:14:11,040 --> 00:14:12,902 mặc dù con luôn ghét 321 00:14:12,972 --> 00:14:16,341 cái thùy trán bên trái như trong hình. 322 00:14:16,401 --> 00:14:18,242 khiếu nại phổ biến ở đàn ông. 323 00:14:18,303 --> 00:14:20,473 không bao giờ lớn cho đủ cả. 324 00:14:20,543 --> 00:14:22,242 ngoại trừ họ có 1 khối u. 325 00:14:22,302 --> 00:14:24,343 sau đó, con không bao giờ nghe thêm gì nửa. 326 00:14:24,403 --> 00:14:28,503 con muốn xem ảnh chụp não của bác. 327 00:14:28,574 --> 00:14:29,843 bác sẽ gời cho con sau, 328 00:14:29,903 --> 00:14:32,004 nhưng chức năng sinh lý của nó không nổi trội lắm. 329 00:14:32,074 --> 00:14:34,003 ồ, thật khó tin. 330 00:14:34,073 --> 00:14:36,445 sự miễn cưỡng của con 331 00:14:36,505 --> 00:14:39,405 như là 1 bằng chứng thực tiễn thể hiện việc cố tình tâng bốc. 332 00:14:39,475 --> 00:14:42,075 xin lỗi. 333 00:14:42,145 --> 00:14:43,906 con sống với con bác khá lâu 334 00:14:43,976 --> 00:14:46,105 nên bị lây 1 số tính xấu. 335 00:14:46,175 --> 00:14:47,905 chấn nhận được. 336 00:14:47,975 --> 00:14:51,347 - con làm cho bác tách trà nha? - không chắc nửa. 337 00:14:51,407 --> 00:14:54,347 nhưng nếu ai đó có cơ hội pha trà thì đó là con. 338 00:14:57,109 --> 00:15:00,247 con thấy rất thoải mái khi đi với bác 339 00:15:01,509 --> 00:15:03,709 bác cũng thấy thoải mái khi đi với con. 340 00:15:03,779 --> 00:15:05,109 ngạc nhiên thật 341 00:15:05,179 --> 00:15:08,051 vì con thường không thấy thoải mái khi ở cạnh... 342 00:15:08,110 --> 00:15:10,449 ờ..bất cứ ai. 343 00:15:10,509 --> 00:15:12,379 bác cũng vậy. 344 00:15:12,450 --> 00:15:15,581 thật kỳ lạ. 2 cá thể 345 00:15:15,651 --> 00:15:18,281 đặc biệt của chúng ta được kết nối 346 00:15:18,351 --> 00:15:21,981 bới 1 người tầm thường như con bác? 347 00:15:23,012 --> 00:15:24,783 một kiểu nói phô trương 348 00:15:24,853 --> 00:15:27,913 hay là con muốn làm toán vậy? 349 00:15:27,983 --> 00:15:30,453 con thích làm toán. 350 00:15:32,285 --> 00:15:35,014 bác cũng vậy. 351 00:15:51,887 --> 00:15:53,387 - rồi, bây giờ... - ừ. 352 00:15:53,458 --> 00:15:55,688 anh liếm muối .. 353 00:15:56,688 --> 00:15:58,058 ra khỏi cổ tôi... 354 00:16:00,118 --> 00:16:01,419 ...làm 1 ngụm rượu... 355 00:16:03,558 --> 00:16:06,358 ...rồi cắn miếng chanh. 356 00:16:11,059 --> 00:16:14,790 xin lỗi, cô nói "liếm" cái gì. 357 00:16:14,860 --> 00:16:19,021 cổ, rượu, chanh. 358 00:16:27,193 --> 00:16:28,723 rồi, rượu, chanh. 359 00:16:28,793 --> 00:16:30,323 đúng rồi. 360 00:16:34,563 --> 00:16:36,963 ah! 361 00:16:37,023 --> 00:16:38,095 chanh đâu? 362 00:16:42,495 --> 00:16:44,666 ồ, rồi, xài chung vậy. 363 00:17:00,467 --> 00:17:04,268 vậy, bác thấy sao? 364 00:17:04,329 --> 00:17:07,068 bác bị thu hút. 365 00:17:07,129 --> 00:17:08,971 bác chỉ không chắc điều này là thích hợp 366 00:17:09,031 --> 00:17:12,000 với bạn cùng phòng con trai bác. 367 00:17:12,070 --> 00:17:14,101 con cũng thấy vậy. 368 00:17:14,171 --> 00:17:17,001 nhưng dựa trên những gì con quan sát được, 369 00:17:17,071 --> 00:17:20,832 con suy đoán, chúng ta nên cùng nhau 1 lần . 370 00:17:20,902 --> 00:17:23,401 chắc rồi. bác cũng nghĩ vậy. 371 00:17:23,471 --> 00:17:25,532 chuyện này 372 00:17:25,601 --> 00:17:28,472 bác chưa bao giờ có thể làm với chồng bác. 373 00:17:28,532 --> 00:17:32,134 con đã do dự khi lần đầu làm thử 374 00:17:32,204 --> 00:17:35,035 nhưng thật bất ngờ 375 00:17:35,104 --> 00:17:38,605 và đáng chú ý về sự sản sinh hốc-môn khoái cảm. 376 00:17:40,135 --> 00:17:42,805 thật là đã. 377 00:17:42,875 --> 00:17:44,507 bác biết con đang làm gì 378 00:17:44,577 --> 00:17:45,836 con đang lôi cuốn 379 00:17:45,906 --> 00:17:49,206 nhà thần kinh học trong con người bác. 380 00:17:49,276 --> 00:17:53,207 bác nhìn rõ cả con người con luôn à? 381 00:17:53,277 --> 00:17:55,777 chì khi con ở trong máy chup ct thôi. 382 00:18:04,878 --> 00:18:08,109 thật hay mơ đây. 383 00:18:08,179 --> 00:18:10,440 anh yêu, shush, shush, shush, shush, shush. 384 00:18:10,510 --> 00:18:13,810 em kêu im lặng. anh sung sướng quá. anh muốn nói. 385 00:18:13,880 --> 00:18:15,541 em nghĩ mẹ anh sẽ nói gì về chuyện này? 386 00:18:15,611 --> 00:18:17,811 nẹ sẽ nói: "vì con không có tình thương của cha" 387 00:18:17,881 --> 00:18:19,311 "và tình thương của mẹ', 388 00:18:19,381 --> 00:18:21,712 "nên tình dục là sự thân mật" 389 00:18:21,783 --> 00:18:22,983 "mà chúng ta không có được lúc nhỏ" 390 00:18:23,043 --> 00:18:26,983 anh nói chuyện này làm gì? 391 00:18:27,043 --> 00:18:28,613 anh không biết. 392 00:18:28,683 --> 00:18:29,713 để kích thích? 393 00:18:29,783 --> 00:18:32,313 vậy anh đang nói 394 00:18:32,383 --> 00:18:34,744 anh không có làm tình với em, 395 00:18:34,815 --> 00:18:36,583 mà làm tình với mẹ anh à? 396 00:18:38,584 --> 00:18:40,885 anh sẽ trả lời là "'không". 397 00:18:40,944 --> 00:18:43,485 đó là điều bệnh hoạn nhất mà em từng được nghe. 398 00:18:43,545 --> 00:18:44,846 thôi nào, em cũng cố 399 00:18:44,916 --> 00:18:48,445 được làm tình với cha em, thì anh cũng vậy thôi. 400 00:18:49,585 --> 00:18:51,487 cút ra! 401 00:18:56,287 --> 00:18:58,818 cổ nói im, thì mình nên im. 402 00:19:02,789 --> 00:19:07,020 * ooh, all night, all night * 403 00:19:07,090 --> 00:19:08,619 * oh, every night * 404 00:19:10,491 --> 00:19:12,190 * hold tight * * hold tight * 405 00:19:12,250 --> 00:19:14,720 * you hold tight * * hold tight * 406 00:19:14,790 --> 00:19:16,621 * baby, hold tight * 407 00:19:16,690 --> 00:19:20,190 * anyway you want it, that's the way you need it * 408 00:19:26,892 --> 00:19:28,224 dạ, mẹ 409 00:19:28,293 --> 00:19:29,823 ờ, bay an toàn nha. 410 00:19:29,893 --> 00:19:32,452 mẹ đâu thể kiểm soát được. 411 00:19:33,494 --> 00:19:35,825 ồ, ừ, rồi. 412 00:19:46,197 --> 00:19:47,056 ờ, chào. 413 00:19:47,126 --> 00:19:48,357 chào. 414 00:19:48,427 --> 00:19:50,596 em chỉ qua đây để nói với anh 415 00:19:50,656 --> 00:19:51,627 đừng nói gì cả. 416 00:19:51,697 --> 00:19:53,327 đừng. 417 00:19:53,397 --> 00:19:55,428 hiểu. 418 00:19:55,498 --> 00:19:56,457 tạm biệt, mẹ. 419 00:19:56,527 --> 00:19:57,829 tạm biệt, leonard. 420 00:19:57,899 --> 00:19:59,198 vậy, cô võ sĩ chung1ta sẽ nói tiếp 421 00:19:59,258 --> 00:20:02,227 chuyện lần trước nhé? 422 00:20:02,297 --> 00:20:05,029 ý con là, mẹ chỉ việc nói 423 00:20:05,099 --> 00:20:07,960 "bob, quên đi, nó là con gái mà, thôi mà" 424 00:20:08,030 --> 00:20:10,161 nhưng mẹ không nói. 425 00:20:10,231 --> 00:20:12,601 - không 1 lời. -thú vị. 426 00:20:12,661 --> 00:20:15,030 con muốn bay đến new jersey và kể 427 00:20:15,100 --> 00:20:18,701 về mối quan hệ gia đình con trong máy quét não không? 428 00:20:18,761 --> 00:20:21,331 - có tác dụng gì ạ? - ờ, tốt cho bác. 429 00:20:21,332 --> 00:20:22,332 Sub Resync lkt1827