1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:28,078 --> 00:00:29,612 Jongens, alsjeblieft. 3 00:00:29,905 --> 00:00:32,805 Kom op Penny. We vinden net onze sound. 4 00:00:34,447 --> 00:00:35,628 Je hebt het gevonden. 5 00:00:35,753 --> 00:00:38,746 Het is het geluid van een kat die overreden wordt door een grasmaaier. 6 00:00:40,596 --> 00:00:43,911 Ik ben echt heel druk. kunnen we het niet uitstellen? 7 00:00:44,036 --> 00:00:46,093 totdat ik meer tijd heb om het voor te bereiden? 8 00:00:46,442 --> 00:00:49,423 Natuurlijk. Maar je begrijpt mijn angst toch? 9 00:00:49,680 --> 00:00:51,456 - Waar gaat dat over? - Geen idee. 10 00:00:51,581 --> 00:00:55,513 Kunnen we het niet uitstellen tot de lente? Misschien volgende zomer? 11 00:00:55,681 --> 00:00:59,562 Dat is redelijk gemakkelijk na te gaan. Hij houdt de telefoon aan z'n linkeroor. 12 00:00:59,687 --> 00:01:02,426 Oren doorkruisen de hemisferen niet, dus gebruikt hij eerder het analytische 13 00:01:02,551 --> 00:01:04,617 dan het emotionele deel van zijn hersens, 14 00:01:04,742 --> 00:01:08,054 wat er op duidt dat hij geen persoonlijke relatie heeft met de beller. 15 00:01:08,179 --> 00:01:10,779 Nee, ik realiseerde me niet dat het zo lang geleden was. 16 00:01:11,422 --> 00:01:14,491 Dan denk ik dat er geen andere keuze is, dan het maar gewoon te doen. 17 00:01:14,616 --> 00:01:16,826 hij refereert naar een activiteit die hij al eerder heeft gedaan. 18 00:01:16,951 --> 00:01:19,044 het is onaangenaam, en moet weer gebeuren. 19 00:01:19,169 --> 00:01:21,677 Dit wijst op een soort inwendig medisch onderzoek, 20 00:01:21,802 --> 00:01:24,206 bijvoorbeeld, een darmonderzoek. 21 00:01:25,037 --> 00:01:27,559 Zijn er geen andere opties? Er is niet veel ruimte. 22 00:01:27,684 --> 00:01:29,964 Het wordt oncomfortabel. - Ja 23 00:01:30,409 --> 00:01:32,859 Ik weet zeker dat het 'n darmonderzoek is. 24 00:01:33,260 --> 00:01:34,298 Oké, tot ziens. 25 00:01:38,473 --> 00:01:40,373 Mijn moeder komt op bezoek. 26 00:01:42,901 --> 00:01:44,951 Kijk 's aan, je had gelijk. 27 00:01:46,332 --> 00:01:49,432 Ons hele universum verkeerde in een hete compacte toestand 28 00:01:49,433 --> 00:01:53,033 toen vervolgens veertien miljard jaar geleden 't begon te groeien. Wacht! 29 00:01:53,034 --> 00:01:54,334 De aarde begon af te koelen, 30 00:01:54,335 --> 00:01:57,335 de autotrophs begonnen te druipen, de Neanderthalers maakten gereedschap. 31 00:01:57,336 --> 00:01:59,236 We bouwden de muur. We bouwden ook piramides. 32 00:01:59,237 --> 00:02:02,337 Wiskunde, wetenschap, historie, 't ontrafelen van mysteries. 33 00:02:02,338 --> 00:02:04,338 Dat allemaal begon met de 'Big Bang'! 34 00:02:15,776 --> 00:02:17,151 Hij doet het niet. 35 00:02:17,276 --> 00:02:20,926 Ja, dat lees ik hier. Ik overdenk alleen de gevolgen. 36 00:02:22,729 --> 00:02:25,779 ik denk dat het gevolg is dat de lift niet werkt. 37 00:02:27,598 --> 00:02:29,315 Nogmaals, dat lees ik hier. 38 00:02:29,995 --> 00:02:32,651 Maar het briefje en de tape zijn bedekt met een laagje stof, 39 00:02:32,819 --> 00:02:37,054 wat er op duidt dat de lift onbruikbaar is gedurende een lange tijd. 40 00:02:37,179 --> 00:02:40,828 wat wijst op een opvallende passiviteit onder de..., ik neem aan, 41 00:02:41,036 --> 00:02:45,008 24 tot 36 woonachtigen in dit gebouw, gebaseerd op het aantal brievenbussen 42 00:02:45,133 --> 00:02:47,590 en gegeven de kenmerkende stedelijke bevolkingsdichtheid 43 00:02:47,715 --> 00:02:50,555 of een gedeeld waanidee van functionaliteit. 44 00:02:52,514 --> 00:02:54,464 U moet Leonards moeder zijn. 45 00:02:56,150 --> 00:02:58,400 Ik weet niet of ik het moet zijn, maar, ja. 46 00:02:58,881 --> 00:03:00,481 Ik ben Penny. Ik ben z'n buurvrouw. 47 00:03:00,684 --> 00:03:02,223 Dr. Beverly Hofstadter. 48 00:03:02,494 --> 00:03:03,933 Aangenaam kennis te maken. 49 00:03:04,437 --> 00:03:06,680 Je bent 'n handenschudder. Interessant. 50 00:03:09,524 --> 00:03:12,191 Kom maar mee. Ik wijs u z'n appartement wel. 51 00:03:12,367 --> 00:03:15,361 Wil je beleefdheden uitwisselen onderweg? 52 00:03:15,926 --> 00:03:18,197 Tuurlijk, denk ik. - Goed, jij begint. 53 00:03:19,904 --> 00:03:22,924 Ik ben altijd benieuwd geweest naar Leonard toen hij klein was? 54 00:03:23,049 --> 00:03:25,999 Ik denk dat je jong bedoeld. Hij is altijd klein geweest. 55 00:03:26,930 --> 00:03:31,287 Natuurlijk. Hoe was hij toen hij jong was? - Je zult specifieker moeten zijn. 56 00:03:32,844 --> 00:03:34,255 Oké, toen hij vijf of zes was. 57 00:03:40,108 --> 00:03:41,108 Vijf. 58 00:03:41,478 --> 00:03:43,286 Op die leeftijd, was hij verstrikt 59 00:03:43,411 --> 00:03:46,664 in wat Freud, de fallische fase van psychoseksuele ontwikkeling zou noemen. 60 00:03:46,789 --> 00:03:49,248 Een achterhaalde theorie, natuurlijk, maar hij besteedde wel 61 00:03:49,373 --> 00:03:52,668 het grootste deel van de dag met een stevige greep om zijn penis. 62 00:03:53,660 --> 00:03:55,786 Leonard zei al dat u 'n psychiater was. 63 00:03:55,911 --> 00:03:59,461 Dat is één van mijn doctoraten. Mijn hoofdgebied is neurowetenschap. 64 00:04:00,718 --> 00:04:02,408 Ik ben actrice. 65 00:04:07,321 --> 00:04:08,321 Waarom? 66 00:04:10,267 --> 00:04:11,375 Hoezo, waarom? 67 00:04:11,650 --> 00:04:14,112 Er zijn studies die aangeven dat veel mensen die zich bezig houden met 68 00:04:14,237 --> 00:04:17,756 uitvoerende kunsten, lijden aan een externe identiteitslocus. 69 00:04:21,142 --> 00:04:23,442 Ik weet niet wat dat betekent. 70 00:04:24,931 --> 00:04:28,088 Het betekent dat je jezelf waardeert, zoals anderen jou waarderen, 71 00:04:28,324 --> 00:04:31,924 Wat vaak het gevolg is van onbeantwoorde emotionele behoeften als kind. 72 00:04:33,569 --> 00:04:35,774 Ik had een geweldige jeugd. 73 00:04:36,506 --> 00:04:37,818 Vertel er eens over. 74 00:04:39,633 --> 00:04:41,483 Ik weet dat mijn vader een jongen wilde. 75 00:04:45,885 --> 00:04:49,235 Ik probeerde goed te zijn in sport, Maar ik wilde niet vies worden! 76 00:04:51,508 --> 00:04:54,293 En toen kwam je in de pubertijd, neem ik aan. 77 00:04:54,505 --> 00:04:57,562 Hij noemde me Slagman, totdat ik mijn eerste sportbeha kreeg. 78 00:04:57,687 --> 00:05:00,587 En toen stopte hij met overgooien. 79 00:05:01,770 --> 00:05:03,762 Ik was niet meer Slagman. 80 00:05:06,875 --> 00:05:08,317 Je moeder is hier! 81 00:05:13,725 --> 00:05:15,776 Als je geslachtsgemeenschap wilt hebben met dat meisje, 82 00:05:15,901 --> 00:05:18,751 moet je uitzoeken wat voor geur haar vader ophad. 83 00:05:22,116 --> 00:05:23,816 Goed u te zien, moeder. 84 00:05:26,666 --> 00:05:27,860 Hier is uw thee, moeder. 85 00:05:27,985 --> 00:05:28,921 Oolong? 86 00:05:29,046 --> 00:05:30,234 Los, niet uit een zakje? 87 00:05:30,359 --> 00:05:31,606 3 minuten getrokken? 88 00:05:31,731 --> 00:05:32,919 Halfvolle melk? 89 00:05:33,044 --> 00:05:34,289 Gescheiden verwarmt? 90 00:05:34,414 --> 00:05:35,674 Eén theelepel suiker? 91 00:05:35,799 --> 00:05:36,835 Rietsuiker? 92 00:05:39,543 --> 00:05:40,543 Het is koud. 93 00:05:44,487 --> 00:05:45,837 Ik begin wel opnieuw. 94 00:05:47,661 --> 00:05:49,890 Ik heb hetzelfde probleem met hem. 95 00:05:52,541 --> 00:05:56,534 Mijn theorie is dat zijn laksheid voortkomt uit een overontwikkelde seks-drive. 96 00:05:58,528 --> 00:06:00,468 Ik weet niet waar hij dat vandaan zou hebben. 97 00:06:00,593 --> 00:06:03,246 Behalve het noodzakelijke consumeren van ons huwelijk, 98 00:06:03,371 --> 00:06:07,327 hadden zijn vader en ik alleen gemeenschap voor de voortplanting. 99 00:06:08,532 --> 00:06:11,182 Dat lijkt me 'n efficiënte overeenkomst. 100 00:06:11,718 --> 00:06:14,164 Dat denken wij ook, we hebben er beiden over geschreven. 101 00:06:14,525 --> 00:06:18,977 Ik vanuit neurowetenschappelijk oogpunt en hij vanuit 'n antropologisch standpunt. 102 00:06:19,149 --> 00:06:21,999 Die van mij was natuurlijk, de enige die het waard was om te lezen. 103 00:06:22,215 --> 00:06:23,215 Natuurlijk. 104 00:06:23,520 --> 00:06:26,620 Ik zou erg graag over uw seksleven lezen. 105 00:06:27,959 --> 00:06:31,682 Het is allemaal online, je kunt het bestellen bij de Princeton University Press. 106 00:06:32,072 --> 00:06:33,822 Hier is uw thee, moeder. 107 00:06:34,519 --> 00:06:36,437 Waar hebben jullie het over? 108 00:06:36,712 --> 00:06:39,962 de frequentie waarmee je ouders gemeenschap hadden. 109 00:06:41,397 --> 00:06:42,397 Geweldig. 110 00:06:43,211 --> 00:06:47,031 Als je geluk hebt, wil ze je wel de PowerPoint presentatie laten zien. 111 00:06:47,266 --> 00:06:49,427 Het spijt me, die staat op mijn andere laptop. 112 00:06:51,832 --> 00:06:52,982 Dus, moeder... 113 00:06:53,704 --> 00:06:56,119 Is er nog nieuws? - Je zult wat specifieker moeten zijn. 114 00:06:57,892 --> 00:07:00,085 Oké. Heb je nieuws over jezelf? 115 00:07:00,635 --> 00:07:04,635 Ik heb recentelijk enkele fascinerende menopauze symptomen gehad. 116 00:07:05,325 --> 00:07:07,325 Misschien iets minder persoonlijk. 117 00:07:09,631 --> 00:07:11,231 Je oom Floyd is dood. 118 00:07:11,882 --> 00:07:15,308 Wat is er gebeurd? - Zijn hart stopte met kloppen. 119 00:07:16,884 --> 00:07:18,294 Ik moet urineren. 120 00:07:24,006 --> 00:07:25,706 Wat een buitengewone vrouw. 121 00:07:28,059 --> 00:07:30,809 Ik dacht dat wel, dat jullie het goed konden vinden samen. 122 00:07:31,124 --> 00:07:32,924 Ik benijd je jeugd. 123 00:07:33,309 --> 00:07:35,801 Ik vind het naar om te zeggen, maar de enige warmte 124 00:07:35,926 --> 00:07:38,926 die ik had in mijn jeugd, kwam van oom Floyd. 125 00:07:39,626 --> 00:07:44,070 Je vergist je. Je moeder is briljant, analytisch, inzichtelijk. 126 00:07:44,240 --> 00:07:46,126 Ik wed dat ze jou nooit heeft geslagen met een Bijbel 127 00:07:46,251 --> 00:07:48,633 omdat je je spruitjes niet wilde eten. 128 00:07:49,181 --> 00:07:53,480 Je waardeert je moeder niet genoeg. Ze is hartelijk en liefdevol, 129 00:07:53,706 --> 00:07:55,528 Ze lijmt geen elektroden aan je hoofd 130 00:07:55,653 --> 00:07:58,653 om je hersenactiviteit te meten, terwijl je zindelijk wordt. 131 00:07:59,296 --> 00:08:02,665 Je had geluk. Toen ik klein was, en ik een EEG wilde, 132 00:08:02,790 --> 00:08:04,900 moest ik mijn eigen elektroden aanbrengen. 133 00:08:07,977 --> 00:08:13,992 Dr. Hofstadter, Leonard praat zelden over zijn ongelofelijk succesvolle broer en zus. 134 00:08:14,161 --> 00:08:15,711 Begin daar alsjeblieft niet over. 135 00:08:15,974 --> 00:08:21,408 Ik snap dat wel, in tegenstelling tot Leonard, staan zij aan de top van hun vak. 136 00:08:23,533 --> 00:08:24,733 Jij bent slecht. 137 00:08:25,900 --> 00:08:29,425 Leonards jongere broer, Michael, is professor in rechten op Harvard, 138 00:08:29,676 --> 00:08:31,545 En zijn zus heeft recentelijk succesvol 139 00:08:31,670 --> 00:08:34,102 een menselijke alvleesklier in een jeugdige gibbon laten groeien. 140 00:08:35,833 --> 00:08:38,308 Dus ze is dicht bij 'n genezing voor diabetes? 141 00:08:38,586 --> 00:08:41,562 Waarom zou je anders een alvleesklier in een jeugdige gibbon laten groeien? 142 00:08:43,082 --> 00:08:44,482 U zult wel trots zijn. 143 00:08:44,892 --> 00:08:47,025 Waarom? Het zijn niet mijn prestaties. 144 00:08:48,642 --> 00:08:50,042 Ik moet urineren. 145 00:08:54,088 --> 00:08:56,339 Waarom doe je dit? - Je kent de regels. 146 00:08:56,464 --> 00:08:59,364 Je hebt je mama meegenomen... je moet lijden. 147 00:09:01,265 --> 00:09:04,751 Ik wist niet dat je broer en zus zoveel succesvoller waren dan jij. 148 00:09:06,463 --> 00:09:09,410 Je bent net de Jar Jar Binks van de Hofstadter familie. 149 00:09:11,914 --> 00:09:14,684 Mij denken, jij zien erg verdrietig uit. 150 00:09:17,223 --> 00:09:19,416 In plaats van me te bespotten, kunnen mijn vrienden zich realiseren 151 00:09:19,541 --> 00:09:22,186 dat dit moeilijk is, en mij er doorheen te helpen. 152 00:09:23,034 --> 00:09:25,564 Nee, jou belachelijk maken is veel leuker. 153 00:09:26,661 --> 00:09:30,156 Volgende keer, jij niet mama naar werk nemen. Goed? 154 00:09:32,540 --> 00:09:34,781 Dat was snel. - Het middelste toilet was bezet. 155 00:09:34,906 --> 00:09:36,408 Ik zal het later nog eens moeten proberen. 156 00:09:37,869 --> 00:09:40,671 Erg begrijpelijk. Het legen van de blaas, is net als onroerend goed, 157 00:09:40,796 --> 00:09:43,039 het gaat om locatie, locatie, locatie. 158 00:09:45,249 --> 00:09:47,290 Waar waren we? - Howard woont bij zijn moeder 159 00:09:47,415 --> 00:09:50,238 en Raj kan niet met vrouwen praten tenzij hij dronken is. Ga je gang. 160 00:09:52,690 --> 00:09:56,261 Fascinerend. Selectieve stomheid is zeldzaam. 161 00:09:57,389 --> 00:10:00,388 aan de andere kant, een volwassen joodse man die bij z'n moeder woont, is zo gewoon 162 00:10:00,513 --> 00:10:02,901 dat het bijna een sociologisch cliché is. 163 00:10:05,325 --> 00:10:07,147 Het is tijdelijk, ik betaal huur. 164 00:10:07,315 --> 00:10:09,775 Hij woont in dezelfde kamer als waar z'n wiegje stond. 165 00:10:09,943 --> 00:10:13,905 Zowel selectieve stomheid als het onvermogen van 'n moeder te scheiden 166 00:10:14,030 --> 00:10:16,281 kunnen voortkomen uit een pathologische angst voor vrouwen. 167 00:10:17,008 --> 00:10:20,767 Het kan verklaren waarom jullie een nep homoseksueel huwelijk hebben 168 00:10:20,892 --> 00:10:22,902 om je behoefte voor intimiteit te bevredigen. 169 00:10:31,109 --> 00:10:32,149 U bedoelt? 170 00:10:33,961 --> 00:10:35,964 Dat is eigenlijk, wat ik net zei. 171 00:10:36,603 --> 00:10:39,304 Jij hebt je man meegenomen. Je kent de regels. 172 00:10:41,833 --> 00:10:45,059 Mij denken, jij zien nu ook verdrietig uit. 173 00:10:45,914 --> 00:10:49,314 Leonard, het is 13:00 uur. Zou je me je lab niet laten zien om 13:00 uur? 174 00:10:49,482 --> 00:10:52,442 We hebben geen haast. Vertel ze meer over hun geheime liefde voor elkaar. 175 00:10:53,475 --> 00:10:56,579 Maar het is 13:00 uur. Je zou me je lab laten zien om 13:00 uur. 176 00:10:56,704 --> 00:10:59,168 Haar redenering is onbetwistbaar. Het is 13:00 uur. 177 00:11:02,026 --> 00:11:03,328 Goed, laten we gaan. 178 00:11:04,969 --> 00:11:07,088 Ik denk dat u mijn werk erg interessant zult vinden. 179 00:11:07,213 --> 00:11:09,382 Ik sta op het punt het donkere materie signaal te reproduceren 180 00:11:09,507 --> 00:11:12,045 dat gevonden is in natrium jodide kristallen, door de Italianen. 181 00:11:12,214 --> 00:11:13,880 Dus geen eigen onderzoek? 182 00:11:16,411 --> 00:11:18,017 Waarom zou ik het dan moeten zien? 183 00:11:18,142 --> 00:11:20,757 Ik zou ook het onderzoek van de Italianen kunnen lezen. 184 00:11:23,263 --> 00:11:26,739 even voor de duidelijkheid, wij hebben geen nep homoseksuele relatie. 185 00:11:27,312 --> 00:11:30,702 Waarom zei je dat niet tegen haar? - Waarom is dat mijn verantwoordelijkheid? 186 00:11:31,136 --> 00:11:32,953 Het is niet altijd jouw verantwoordelijkheid. 187 00:11:33,078 --> 00:11:36,467 Dit is hetzelfde als je deed in de stripwinkel vorige week. 188 00:11:40,199 --> 00:11:42,158 Ik kan niet geloven dat je dat weer ophaalt. 189 00:11:43,692 --> 00:11:47,268 Ik haalde dat niet op, dat deed jij. - We praten hier later nog wel over. 190 00:11:47,393 --> 00:11:49,846 Dat zeg je altijd, maar je doet het nooit. 191 00:11:55,779 --> 00:11:58,383 Jullie zijn naar de stripwinkel gegaan zonder mij? 192 00:12:05,975 --> 00:12:07,726 Heb je alcohol? - Is je moeder er nog? 193 00:12:08,395 --> 00:12:09,409 Kom binnen. 194 00:12:11,288 --> 00:12:13,857 Wacht, ze komt je hier toch niet zoeken? 195 00:12:14,025 --> 00:12:17,027 Relax. Ze is met Sheldon naar het ziekenhuis voor een hersenscan. 196 00:12:17,475 --> 00:12:19,029 Wat is er gebeurd? 197 00:12:19,198 --> 00:12:23,530 Niets. Mijn moeder kijkt graag naar hersens En Sheldon laat graag zijn hersens scannen 198 00:12:25,135 --> 00:12:26,703 Wat een leuk stel. 199 00:12:27,651 --> 00:12:29,242 Ze is hier nog maar anderhalve dag 200 00:12:29,367 --> 00:12:32,643 en ik overweeg serieus een carrière als alcoholist. 201 00:12:33,546 --> 00:12:37,464 Ik heb gisteren 5 minuten met haar gepraat, en ik ben sindsdien half dronken. 202 00:12:38,686 --> 00:12:40,425 Je moet haar niet in je hoofd laten. 203 00:12:40,593 --> 00:12:43,178 Mijn hoofd, hoe zit het met jou? - Voor mij is het te laat. 204 00:12:43,347 --> 00:12:45,222 Mijn hoofd is haar zomerhuisje. 205 00:12:48,086 --> 00:12:49,292 Ze had gelijk 206 00:12:49,417 --> 00:12:52,437 Mijn identiteitslocus is volkomen extern voor mij. 207 00:12:52,641 --> 00:12:54,376 Ja hoor, daar is ze. Hoi Mam. 208 00:12:57,743 --> 00:12:59,455 Weet je waar is deze morgen was? 209 00:12:59,580 --> 00:13:03,740 Auditie aan 't doen met 50 andere, voor een stom antidepressiefmiddel. 210 00:13:03,909 --> 00:13:04,879 En waarvoor? 211 00:13:05,004 --> 00:13:07,364 Zodat ik eindelijk papa's goedkeuring krijg? 212 00:13:08,881 --> 00:13:12,431 En kreeg de rol? - Nee, ze vonden me te vrolijk. 213 00:13:17,306 --> 00:13:19,473 Over geen liefde krijgen gesproken. 214 00:13:19,598 --> 00:13:23,427 Weet je wat ik deed toen ik klein was, om wat menselijk contact te hebben? 215 00:13:23,596 --> 00:13:25,928 Ja, je hield je penis de hele dag vast. 216 00:13:31,372 --> 00:13:32,807 Heeft je moeder verteld. 217 00:13:34,056 --> 00:13:36,106 Natuurlijk. Maar dat wilde ik niet zeggen. 218 00:13:36,275 --> 00:13:39,322 Toen ik tien was, bouwde ik 'n knuffelmachine. 219 00:13:41,114 --> 00:13:42,398 Een knuffelmachine? 220 00:13:43,031 --> 00:13:44,485 Ik pakte een etalagepop, 221 00:13:44,610 --> 00:13:47,037 vulde het met 'n elektrische deken, zodat het warm was, 222 00:13:47,162 --> 00:13:51,168 en bouwde twee bestuurbare armen die me vasthielden en me troostte. 223 00:13:52,860 --> 00:13:54,332 Dat is zielig. 224 00:13:55,174 --> 00:13:58,559 Weet je wat het zieligste was? Mijn vader leende 't. 225 00:14:02,798 --> 00:14:07,482 Jouw scan gegevens zullen me erg helpen. Je het een uitzonderlijk brein. 226 00:14:07,607 --> 00:14:08,607 Weet ik. 227 00:14:10,629 --> 00:14:14,579 Ondanks het feit dat mijn voorste hersenkwab altijd raar op foto's staat. 228 00:14:15,910 --> 00:14:19,127 Algemene klacht van mannen. Niets is groot genoeg voor ze. 229 00:14:20,137 --> 00:14:23,487 Behalve als ze 'n tumor hebben. Dan blijven ze maar klagen. 230 00:14:25,050 --> 00:14:27,909 Ik hoop dat ik uw hersens een keer mag zien. 231 00:14:28,034 --> 00:14:31,161 Ik stuur je wel een link, maar de fysiologie is niet bijzonder. 232 00:14:31,718 --> 00:14:33,163 Dat geloof ik niet. 233 00:14:33,341 --> 00:14:35,469 Dat jij het proefondervindelijke bewijs niet accepteert, 234 00:14:35,594 --> 00:14:37,665 duidt op een vorm van vleierij. 235 00:14:39,902 --> 00:14:41,054 Mijn verontschuldiging. 236 00:14:41,525 --> 00:14:44,950 Ik woon te lang met uw zoon. Heb z'n slechte gewoontes overgenomen. 237 00:14:45,829 --> 00:14:47,093 Begrijpelijk. 238 00:14:47,833 --> 00:14:50,498 Kan ik u een kop thee maken? - Dat betwijfel ik, 239 00:14:50,623 --> 00:14:52,993 maar als iemand een kans heeft, ben jij het wel. 240 00:14:57,146 --> 00:14:59,356 Ik voel me op me gemak bij u. 241 00:15:00,821 --> 00:15:02,859 Dat voel ik me ook. 242 00:15:03,259 --> 00:15:08,548 Verrassend, want normaal gesproken, voel ik me bij niemand op me gemak. 243 00:15:10,629 --> 00:15:11,535 Ik ook. 244 00:15:12,200 --> 00:15:17,494 Wat is de kans, dat twee mensen die zo uniek zijn, 'n connectie vinden 245 00:15:17,619 --> 00:15:20,385 vergeleken met iemand zoals uw zoon? 246 00:15:22,873 --> 00:15:26,148 Is dat een retorische vraag of wil je het berekenen? 247 00:15:27,809 --> 00:15:29,307 Ik wil 't graag berekenen. 248 00:15:32,304 --> 00:15:33,683 Ik wil dat ook graag doen. 249 00:15:51,342 --> 00:15:52,608 Nu wordt het tijd, 250 00:15:52,948 --> 00:15:54,604 dat jij het zout likt... 251 00:15:55,681 --> 00:15:56,815 van mij nek... 252 00:16:00,156 --> 00:16:01,402 drinkt... 253 00:16:02,838 --> 00:16:03,879 en dan... 254 00:16:04,047 --> 00:16:05,390 de limoen hapt. 255 00:16:10,283 --> 00:16:12,947 Sorry, ik was je kwijt na 'likken'. 256 00:16:14,956 --> 00:16:18,149 Nek, drink, limoen. 257 00:16:27,131 --> 00:16:28,718 Drink, limoen. - Juist. 258 00:16:35,995 --> 00:16:37,161 Waar is de limoen? 259 00:16:42,041 --> 00:16:43,274 We gaan delen. 260 00:17:00,478 --> 00:17:02,009 En, wat denkt u? 261 00:17:04,554 --> 00:17:05,649 Het klinkt verleidend. 262 00:17:06,617 --> 00:17:09,853 Ik weet niet of het passend is met m'n zoons kamergenoot. 263 00:17:11,613 --> 00:17:16,055 Normaal, denk ik er hetzelfde over. Maar gebaseerd op wat ik gezien heb, 264 00:17:16,180 --> 00:17:19,259 kan ik niet anders zeggen, dat wij samen een goed paar vormen. 265 00:17:20,124 --> 00:17:22,499 Klopt. Ik heb hetzelfde opgemerkt. 266 00:17:23,921 --> 00:17:26,908 Het is zeker niet iets wat ik met mijn man kan doen. 267 00:17:29,360 --> 00:17:31,736 Ik aarzelde de eerste keer, toen ik het deed, 268 00:17:32,114 --> 00:17:37,496 maar ik ervaarde een onverwachte en opmerkelijke ontlading van hormonen. 269 00:17:39,470 --> 00:17:41,019 Het is best bevredigend. 270 00:17:42,167 --> 00:17:43,457 Ik heb door wat je doet. 271 00:17:43,847 --> 00:17:47,198 Je spreekt de neurowetenschapper in me aan. 272 00:17:49,094 --> 00:17:51,251 U kunt mijn gedachten lezen. 273 00:17:53,400 --> 00:17:55,469 Alleen als je in 'n CAT scanner ligt. 274 00:18:04,420 --> 00:18:06,291 Het gaat nu echt gebeuren. 275 00:18:08,085 --> 00:18:09,546 Liefje, stil, stil. 276 00:18:09,714 --> 00:18:12,306 Jij stil. Ik ben blij. Ik wil er over praten. 277 00:18:13,092 --> 00:18:15,315 Weet je wat mijn moeder zou zeggen? Ze zou zeggen 278 00:18:15,440 --> 00:18:18,510 omdat je geen liefde van je vader kreeg en ik niet van mijn moeder, 279 00:18:18,635 --> 00:18:22,630 is seks onze manier van intimiteit die we niet kregen als kind. 280 00:18:23,258 --> 00:18:25,370 Waarom begin je daar nú over? 281 00:18:26,609 --> 00:18:28,815 Weet ik veel. Voorspel? 282 00:18:31,569 --> 00:18:35,696 Dus wat je zegt is, je hebt geen seks met mij, maar je hebt seks met je moeder? 283 00:18:37,602 --> 00:18:39,189 Mijn antwoord is: 'Nee'. 284 00:18:40,995 --> 00:18:43,068 Dat is het perverste wat ik ooit gehoord heb. 285 00:18:43,193 --> 00:18:43,955 Kom op, 286 00:18:44,123 --> 00:18:47,250 jij probeert seks met je vader te hebben en ik vind het goed. 287 00:18:49,122 --> 00:18:50,122 Wegwezen! 288 00:18:56,241 --> 00:18:58,297 Ze zei stil. Ik had stil moeten zijn. 289 00:19:24,147 --> 00:19:25,371 Oké, moeder. 290 00:19:26,147 --> 00:19:27,286 Fijne vlucht terug. 291 00:19:27,411 --> 00:19:29,584 Daar heb ik niets over te zeggen, niet? 292 00:19:43,712 --> 00:19:45,517 Goedemorgen. - Morgen. 293 00:19:45,685 --> 00:19:50,072 Ik wilde net langskomen om te praten. - Dat hoeft niet. Nooit. 294 00:19:53,433 --> 00:19:54,984 Tot ziens, moeder. - Tot ziens. 295 00:19:55,152 --> 00:19:58,293 En, slagman, zullen we verder gaan waar we gebleven waren? 296 00:20:00,116 --> 00:20:04,784 Mijn moeder had toch gewoon kunnen zeggen, 'Bob, accepteer het, ze is 'n meisje.' 297 00:20:06,645 --> 00:20:09,749 Maar dat deed ze niet. Geen woord. - Interessant. 298 00:20:09,918 --> 00:20:11,824 Ben je bereid naar New Jersey te vliegen 299 00:20:11,949 --> 00:20:15,151 en je je relatie met je ouders willen vertellen tijdens een hersenscan? 300 00:20:17,321 --> 00:20:19,777 Zou 't helpen? - Nou, mij wel. 301 00:20:20,078 --> 00:20:22,578 Vertaling: VakkieE & WillCom 302 00:20:23,305 --> 00:20:29,277 ropo64