1 00:00:28,478 --> 00:00:30,302 Gutter, vær nu søde. 2 00:00:30,478 --> 00:00:34,306 Penny, helt ærligt. Vi var ved at finde vores lyd. 3 00:00:34,852 --> 00:00:39,307 Du fandt den. Det er lyden af en kat, som bliver kørt over af en plæneklipper. 4 00:00:41,016 --> 00:00:42,675 Jeg har altså virkelig travlt. 5 00:00:42,850 --> 00:00:46,132 Kan vi udskyde det, indtil jeg har mere tid til at forberede? 6 00:00:46,849 --> 00:00:49,966 Selvfølgelig, men du forstår vel min frygt. 7 00:00:50,141 --> 00:00:51,680 - Hvad sker der? - Ingen anelse. 8 00:00:51,848 --> 00:00:54,336 Kan vi ikke bare udskyde det til foråret? 9 00:00:54,513 --> 00:00:56,006 Måske næste sommer? 10 00:00:56,179 --> 00:00:57,970 Det burde være let at udlede. 11 00:00:58,138 --> 00:01:01,384 Telefonen er ved venstre øre. Ører krydser ikke hjernehalvdele. 12 00:01:01,554 --> 00:01:04,752 Han bruger den analytiske, og ikke den følelsesladede hjernedel, - 13 00:01:04,929 --> 00:01:08,209 - hvilket antyder, han ikke har et personligt forhold til personen. 14 00:01:08,469 --> 00:01:11,549 Nej, jeg vidste ikke, det var så lang tid siden. 15 00:01:11,843 --> 00:01:14,794 Der er vel ikke andre muligheder, end bare at gøre det. 16 00:01:14,968 --> 00:01:17,207 Han hentyder til en aktivitet, han kender til. 17 00:01:17,384 --> 00:01:19,457 Det er ubehageligt, og skal gentages. 18 00:01:19,633 --> 00:01:25,001 Det antyder en medicinsk test, fx en tarmundersøgelse. 19 00:01:25,174 --> 00:01:27,841 Er der ikke andre muligheder? Der er ikke meget plads. 20 00:01:28,007 --> 00:01:30,459 - Det bliver ubehageligt. - Ja, ja. 21 00:01:30,631 --> 00:01:33,581 Jeg tror, det er en tarmundersøgelse. 22 00:01:33,756 --> 00:01:35,497 Okay, farvel. 23 00:01:38,753 --> 00:01:41,040 Min mor kommer på besøg. 24 00:01:43,336 --> 00:01:45,658 Det er da utroligt. Du havde ret. 25 00:02:12,788 --> 00:02:14,744 UDE AF DRIFT 26 00:02:17,538 --> 00:02:18,699 Den er ude af drift. 27 00:02:18,871 --> 00:02:23,195 Ja, jeg kan læse. Jeg grubler over, hvad det betyder. 28 00:02:24,286 --> 00:02:28,194 Jeg tror, det betyder, at elevatoren ikke virker. 29 00:02:29,285 --> 00:02:31,191 Igen, jeg kan læse skiltet. 30 00:02:31,742 --> 00:02:35,107 Men skiltet og tapen er dækket af et lag støv, hvilket indikerer - 31 00:02:35,283 --> 00:02:38,446 - at elevatoren har været ude af drift i et stykke tid, - 32 00:02:38,616 --> 00:02:41,779 - hvilket enten antyder en usædvanlig passivitet blandt de, - 33 00:02:41,949 --> 00:02:45,111 - ca. 24 til 36 beboere i bygningen, - 34 00:02:45,281 --> 00:02:49,144 - baseret på antallet af postkasser, og typisk befolkningstæthed, - 35 00:02:49,322 --> 00:02:52,687 - eller en delt illusion af funktionalitet. 36 00:02:54,154 --> 00:02:56,524 Du må være Leonards mor. 37 00:02:57,904 --> 00:03:00,936 Jeg ved ikke, om jeg må, men ja. 38 00:03:01,111 --> 00:03:04,062 - Jeg er Penny, hans nabo. - Aha, dr. Beverly Hofstadter. 39 00:03:04,236 --> 00:03:05,776 Det er rart at møde dig. 40 00:03:06,151 --> 00:03:09,101 Nå, du giver hånd. Interessant. 41 00:03:11,026 --> 00:03:13,099 Kom med, så viser jeg dig lejligheden. 42 00:03:13,275 --> 00:03:17,184 Okay. Skal vi udveksle venlige bemærkninger på vejen? 43 00:03:17,607 --> 00:03:20,012 - Ja, okay, det kan vi godt. - Okay, du starter. 44 00:03:21,440 --> 00:03:24,639 Jeg har altid tænkt på, hvordan var Leonard som lille? 45 00:03:24,815 --> 00:03:28,178 Du mener vel ung. Han har altid været lille. 46 00:03:28,605 --> 00:03:30,679 Ja. Hvordan var han, da han var ung? 47 00:03:30,855 --> 00:03:33,223 Du må være mere specifik. 48 00:03:34,605 --> 00:03:36,061 Okay, fem eller seks år. 49 00:03:41,769 --> 00:03:44,007 - Fem. - I den alder - 50 00:03:44,185 --> 00:03:48,260 - var han i, hvad Freud ville kalde, den falliske del af hans udvikling. 51 00:03:48,434 --> 00:03:49,808 En forældet teori, - 52 00:03:49,976 --> 00:03:54,467 - men drengen levede nærmest med et fast greb om sin penis. 53 00:03:55,057 --> 00:03:57,462 Nå, ja, han nævnte, du var hans psykiater. 54 00:03:57,641 --> 00:04:02,178 Det er en af mine grader. Mit primære felt er neurovidenskab. 55 00:04:02,348 --> 00:04:04,172 Okay, jeg er skuespillerinde. 56 00:04:08,847 --> 00:04:10,552 Hvorfor? 57 00:04:11,928 --> 00:04:13,090 Hvad mener du? 58 00:04:13,263 --> 00:04:16,544 Der var en undersøgelse, som mente at folk inden for scenekunst - 59 00:04:16,720 --> 00:04:19,503 - lider af eksterne identitetskriser. 60 00:04:22,759 --> 00:04:26,124 Ja, jeg ved ikke, hvad det betyder. 61 00:04:26,674 --> 00:04:29,874 Det betyder, du værdsætter dig selv, som andre værdsætter dig, - 62 00:04:30,049 --> 00:04:33,912 - hvilket ofte er et resultat af uopfyldte behov fra barndommen. 63 00:04:34,090 --> 00:04:37,503 Nå, jeg havde en vidunderlig barndom. 64 00:04:38,047 --> 00:04:39,541 Fortæl mig om den. 65 00:04:41,130 --> 00:04:44,246 Jeg ved, min far ønskede sig en dreng. 66 00:04:46,839 --> 00:04:51,909 Jeg forsøgte, at være god til sport, men jeg kunne ikke lide at blive beskidt. 67 00:04:53,044 --> 00:04:55,994 Og så blev du vel voksen. 68 00:04:56,169 --> 00:04:59,083 Han kaldte mig batter, indtil jeg fik min første sports bh, - 69 00:04:59,252 --> 00:05:02,996 - og så holdt han bare op med, at spille bold med mig. 70 00:05:03,251 --> 00:05:06,497 Jeg var ikke batter mere. 71 00:05:08,416 --> 00:05:09,660 Din mor er her. 72 00:05:15,248 --> 00:05:20,662 Hvis du vil have samleje med den pige, så tjek hvilken cologne faren brugte. 73 00:05:23,621 --> 00:05:25,612 Godt at se dig, mor. 74 00:05:28,162 --> 00:05:29,241 Her er din te, mor. 75 00:05:29,412 --> 00:05:30,442 - Oolong? - Ja. 76 00:05:30,620 --> 00:05:31,993 - Løs, ikke i pose? - Ja. 77 00:05:32,160 --> 00:05:34,829 - Udblødt i tre minutter? 2% mælk? - Ja. Ja. 78 00:05:34,996 --> 00:05:36,238 - Varmet separat? - Ja. 79 00:05:36,411 --> 00:05:38,484 - En teske sukker? Groft sukker? - Ja. Ja. 80 00:05:40,994 --> 00:05:42,402 Den er kold. 81 00:05:45,867 --> 00:05:47,905 Jeg starter forfra. 82 00:05:49,158 --> 00:05:51,527 Jeg har samme problem med ham. 83 00:05:53,907 --> 00:05:59,191 Min teori er, at hans manglende fokus stammer fra en ekstrem kønsdrift. 84 00:05:59,989 --> 00:06:01,813 Jeg kan ikke se, hvor han har den fra. 85 00:06:01,988 --> 00:06:04,558 Bortset fra en proforma fuldbyrdelse af ægteskabet - 86 00:06:04,738 --> 00:06:08,814 - havde hans far og jeg kun sex så vi kunne få børn. 87 00:06:09,945 --> 00:06:12,895 Det lyder som et effektivt arrangement. 88 00:06:13,069 --> 00:06:15,736 Ja, det mener vi. Vi har skrevet afhandlinger om det. 89 00:06:15,903 --> 00:06:20,310 Min fra en neurovidenskabelig vinkel, hans fra en antropologisk vinkel. 90 00:06:20,484 --> 00:06:23,648 Min var naturligvis den eneste, der var værd at læse. 91 00:06:23,818 --> 00:06:24,847 Selvfølgelig. 92 00:06:25,025 --> 00:06:28,473 Jeg ville meget gerne læse om dit sexliv. 93 00:06:29,317 --> 00:06:33,225 Det er online, ellers kan det bestilles fra Princeton University Press. 94 00:06:33,398 --> 00:06:35,602 Her er din te, mor. 95 00:06:35,856 --> 00:06:38,013 Hvad snakker I så om? 96 00:06:38,190 --> 00:06:41,637 Hyppigheden af dine forældres samlejer. 97 00:06:42,729 --> 00:06:44,387 Alle tiders. 98 00:06:44,645 --> 00:06:48,555 Hvis du er heldig, viser hun måske PowerPoint præsentationen. 99 00:06:48,728 --> 00:06:51,395 Beklager, den er på min anden bærbare. 100 00:06:53,228 --> 00:06:54,933 Nå, mor, - 101 00:06:55,102 --> 00:06:57,672 - hvad er nyt? - Du må være mere specifik. 102 00:06:59,309 --> 00:07:01,633 Okay. Hvad er nyt med dig? 103 00:07:02,058 --> 00:07:06,347 Jeg har haft nogle fascinerende symptomer for overgangsalderen. 104 00:07:06,517 --> 00:07:08,886 Måske noget mindre personligt? 105 00:07:11,056 --> 00:07:12,171 Din onkel Floyd døde. 106 00:07:13,265 --> 00:07:14,804 I guder. Hvad skete der? 107 00:07:14,972 --> 00:07:17,047 Hans hjerte holdt op med at slå. 108 00:07:18,264 --> 00:07:19,459 Jeg skal urinere. 109 00:07:25,303 --> 00:07:28,053 Sikke en bemærkelsesværdig kvinde. 110 00:07:29,427 --> 00:07:32,461 Ja, jeg tænkte nok, I ville hygge jer. 111 00:07:32,635 --> 00:07:34,542 Jeg misunder din barndom. 112 00:07:34,718 --> 00:07:35,915 Jeg beklager, - 113 00:07:36,093 --> 00:07:40,962 - men de eneste gode minder jeg har, er om min onkel Floyd. 114 00:07:41,133 --> 00:07:45,291 Du må huske forkert. Din mor er fantastisk, analytisk, indsigtsfuld. 115 00:07:45,466 --> 00:07:49,625 Hun slog dig garanteret aldrig med en bibel, når du ikke spiste op. 116 00:07:50,424 --> 00:07:52,957 Sheldon, du giver ikke din mor nok anerkendelse. 117 00:07:53,131 --> 00:07:56,709 Hun er varm, elskelig, hun sætter ikke elektroder på dit hoved - 118 00:07:56,880 --> 00:08:00,042 - for at måle dine hjernebølger når du træner toiletbesøg. 119 00:08:00,670 --> 00:08:01,784 Du var heldig. 120 00:08:01,962 --> 00:08:06,370 Hvis jeg ville have en EEG, måtte jeg selv tilslutte elektroderne. 121 00:08:09,378 --> 00:08:11,120 Nå, dr. Hofstadter, - 122 00:08:11,293 --> 00:08:15,452 - Leonard taler sjældent om sine succesfulde søskende. 123 00:08:15,626 --> 00:08:18,707 - Hold op, Howard. - Altså, jeg kan forstå, - 124 00:08:18,875 --> 00:08:24,028 - at ulig Leonard, er de i toppen af deres områder. 125 00:08:24,708 --> 00:08:26,744 Hvor er du skod. 126 00:08:27,290 --> 00:08:30,951 Leonards yngre bror, Michael, er en professor på Harvard, - 127 00:08:31,122 --> 00:08:35,825 - og hans søster har netop groet en bugspytkirtel i en gibbonabe. 128 00:08:37,039 --> 00:08:39,704 Så hun er ved at kurere diabetes? 129 00:08:39,871 --> 00:08:42,986 Hvorfor ville man ellers gro en bugspytkirtel i en gibbonabe? 130 00:08:44,245 --> 00:08:45,951 Du må virkelig være stolt. 131 00:08:46,120 --> 00:08:48,442 Hvorfor? Det er ikke mine bedrifter. 132 00:08:49,660 --> 00:08:51,698 Jeg skal urinere. 133 00:08:55,326 --> 00:08:57,612 - Hvorfor gør du det her? - Du kender reglerne. 134 00:08:57,783 --> 00:09:00,864 Du tog din mor med på arbejde. Du må lide. 135 00:09:02,532 --> 00:09:06,145 Jeg anede ikke, at dine søskende er meget mere succesfulde end dig. 136 00:09:07,865 --> 00:09:10,815 Du er Hofstadter familiens Jar Jar Binks. 137 00:09:12,947 --> 00:09:16,642 Meesa synes duusa ser så trist ud. 138 00:09:18,612 --> 00:09:19,726 I stedet for at håne, - 139 00:09:19,904 --> 00:09:23,517 - burde mine venner måske forstå, at det her er svært for mig. 140 00:09:24,235 --> 00:09:26,026 Nej, at håne dig er sjovere. 141 00:09:27,859 --> 00:09:32,102 Næste gang skal duusa ikke tage mama med på arbejde. 142 00:09:33,568 --> 00:09:34,597 Det var hurtigt. 143 00:09:34,775 --> 00:09:37,773 Den midterste bås var optaget, jeg prøver igen senere. 144 00:09:38,691 --> 00:09:42,020 Det er helt forståeligt. Blæretømning er som ejendomshandel, - 145 00:09:42,191 --> 00:09:44,974 - det handler om beliggenhed, beliggenhed, beliggenhed. 146 00:09:46,315 --> 00:09:47,344 Hvor kom vi fra? 147 00:09:47,522 --> 00:09:52,179 Howard bor med hans mor, og Raj tør ikke snakke med kvinder. 148 00:09:53,897 --> 00:09:57,592 Det er fascinerende. Selektiv stumhed er sjælden. 149 00:09:58,020 --> 00:10:01,633 At en voksen, jødisk mand bor ved sin mor er så alment, - 150 00:10:01,811 --> 00:10:04,643 - det næsten er en sociologisk kliché. 151 00:10:06,394 --> 00:10:08,467 Det er kun midlertidigt. Jeg betaler leje. 152 00:10:08,643 --> 00:10:11,095 Han bor i samme værelse, som hans vugge stod i. 153 00:10:11,268 --> 00:10:15,176 Både selektiv stumhed, og manglende evne til at flytte ud - 154 00:10:15,349 --> 00:10:17,589 - kan stamme fra en ekstrem frygt for kvinder. 155 00:10:18,182 --> 00:10:22,045 Det forklarer nok hvorfor I har skabt et kunstigt, homoseksuelt forhold - 156 00:10:22,222 --> 00:10:24,675 - for at tilfredsstille jeres behov for intimitet. 157 00:10:32,304 --> 00:10:33,761 Hva'? 158 00:10:35,096 --> 00:10:37,665 Det er det, jeg lige sagde. 159 00:10:37,844 --> 00:10:40,593 Du tog din mand med på arbejde, du kender reglerne. 160 00:10:42,761 --> 00:10:46,339 Meesa synes duusa også ser ret trist ud nu, jepsa, jepsa. 161 00:10:46,967 --> 00:10:50,582 KI. Er 13:00. Ville du ikke vise mig laboratoriet kl. 13:00? 162 00:10:50,759 --> 00:10:54,338 Det haster ikke. Fortæl dem mere om deres hemmelige kærlighed. 163 00:10:54,508 --> 00:10:57,670 Men den er 13:00. Du ville vise mig laboratoriet kl. 13:00. 164 00:10:57,841 --> 00:11:00,956 Hendes argument er uangribeligt. Klokken er 13:00. 165 00:11:03,006 --> 00:11:04,581 Fint. Kom. 166 00:11:06,006 --> 00:11:08,126 Jeg tror, du vil finde det interessant. 167 00:11:08,296 --> 00:11:09,670 Jeg forsøger at replikere - 168 00:11:09,838 --> 00:11:13,285 - mørk stof fundet i natriumjodid-krystaller af italienerne. 169 00:11:13,463 --> 00:11:15,120 Så ingen original forskning? 170 00:11:16,003 --> 00:11:17,330 Nej. 171 00:11:17,503 --> 00:11:19,078 Hvorfor skal jeg så se det? 172 00:11:19,252 --> 00:11:22,414 Jeg kan bare læse det, som italienerne skrev. 173 00:11:24,252 --> 00:11:27,865 Vi er altså ikke i et kunstigt, homoseksuelt forhold. 174 00:11:28,042 --> 00:11:30,079 Hvorfor sagde du ikke det til hende? 175 00:11:30,249 --> 00:11:34,159 - Hvorfor er det altid mit ansvar? - Det er det da ikke altid. 176 00:11:34,332 --> 00:11:37,862 Du gjorde det samme i tegneseriebutikken i sidste uge. 177 00:11:41,331 --> 00:11:43,321 Jeg fatter ikke, du bringer det på bane. 178 00:11:44,830 --> 00:11:48,408 - Det gjorde jeg ikke. Det gjorde du. - Vi snakker senere. 179 00:11:48,579 --> 00:11:51,826 Det siger du altid, men det gør vi aldrig. 180 00:11:56,786 --> 00:11:59,569 Var I henne i tegneseriebutikken uden mig? 181 00:12:07,992 --> 00:12:09,648 - Hej. - Har du alkohol? 182 00:12:09,824 --> 00:12:10,938 - Er din mor her? - Ja. 183 00:12:11,115 --> 00:12:12,443 Kom bare ind. 184 00:12:13,823 --> 00:12:16,146 Hun kommer ikke ned, og leder efter dig, vel? 185 00:12:16,323 --> 00:12:19,736 Hun tog på hospitalet med Sheldon, for at få en hjerneskanning. 186 00:12:19,905 --> 00:12:22,311 - Du godeste. Hvad skete der? - Ingenting. 187 00:12:22,489 --> 00:12:26,647 Mor kan lide at se på hjerner, og Sheldon kan lide hjerneskanninger. 188 00:12:27,654 --> 00:12:29,940 Sikke et sjovt par. 189 00:12:30,112 --> 00:12:31,735 Hun har kun været her en dag, - 190 00:12:31,903 --> 00:12:36,061 - og jeg overvejer seriøst alkoholisme som en ny karriere. 191 00:12:36,235 --> 00:12:40,145 Jeg snakkede med hende i fem minutter, og jeg har haft nederen på siden. 192 00:12:41,318 --> 00:12:43,107 Du må ikke lukke hende ind i hovedet. 193 00:12:43,276 --> 00:12:45,811 - Mit hoved, hvad med dig? - Det er for sent for mig. 194 00:12:45,983 --> 00:12:48,518 Mit hoved er hendes sommerhus. 195 00:12:50,608 --> 00:12:51,804 Hun havde altså ret. 196 00:12:51,981 --> 00:12:55,098 Min identitets placering er fremmed for mig. 197 00:12:55,273 --> 00:12:57,559 Ja, der er hun. Hej, mor. 198 00:13:00,230 --> 00:13:01,936 Ved du, hvor jeg var hele morgenen? 199 00:13:02,104 --> 00:13:06,393 Til audition med 50 blondiner, til en eller anden reklame for lykkepiller. 200 00:13:06,562 --> 00:13:10,555 Og for hvad? Så min far bliver stolt? 201 00:13:11,311 --> 00:13:12,424 Fik du rollen? 202 00:13:12,853 --> 00:13:15,968 Nej, de sagde, jeg var for kæk. 203 00:13:19,893 --> 00:13:22,096 Nu vi snakker manglende forældrekærlighed. 204 00:13:22,267 --> 00:13:26,046 Ved du, hvad jeg gjorde, for at få en følelse af menneskelig kontakt? 205 00:13:26,224 --> 00:13:28,547 Ja, du tog fat i din penis, og gav ikke slip. 206 00:13:33,805 --> 00:13:35,796 Din mor fortalte det. 207 00:13:36,389 --> 00:13:38,711 Selvfølgelig. Men det var ikke det. 208 00:13:38,888 --> 00:13:42,632 Da jeg var 10 år gammel, byggede jeg en krammemaskine. 209 00:13:43,471 --> 00:13:45,461 - En krammemaskine? - Ja. 210 00:13:45,637 --> 00:13:49,415 Jeg fandt en mannequin, dækkede den med et varmt, elektrisk tæppe, - 211 00:13:49,595 --> 00:13:54,334 - og byggede to elektroniske arme, som kunne kramme mig. 212 00:13:55,052 --> 00:13:56,923 Hvor er det trist. 213 00:13:57,468 --> 00:13:59,256 Ved du, hvad det mest triste var? 214 00:13:59,425 --> 00:14:01,582 Min far plejede at låne den. 215 00:14:05,133 --> 00:14:07,916 Dine skanningsdata vil være meget behjælpelige. 216 00:14:08,089 --> 00:14:09,832 Du har en bemærkelsesværdig hjerne. 217 00:14:10,006 --> 00:14:11,711 Det ved jeg godt. 218 00:14:13,131 --> 00:14:18,082 Men jeg har altid hadet, hvordan min frontallap ser ud på røntgen. 219 00:14:18,255 --> 00:14:19,794 Det er en almen klage fra mænd. 220 00:14:19,962 --> 00:14:22,035 Ingenting er stort nok. 221 00:14:22,545 --> 00:14:26,040 Bortset fra når de får en svulst. Så slutter det aldrig. 222 00:14:27,294 --> 00:14:30,245 Jeg ville gerne se en skanning af din hjerne engang. 223 00:14:30,419 --> 00:14:33,700 Jeg sender et link, men den er ganske uimponerende. 224 00:14:33,877 --> 00:14:35,700 Det kan jeg ikke tro. 225 00:14:35,876 --> 00:14:40,615 Din uvilje til at acceptere empirisk bevis antyder smiger. 226 00:14:42,290 --> 00:14:43,748 Jeg beklager. 227 00:14:43,916 --> 00:14:47,778 Jeg har boet med din søn for længe. Det er en dårlig vane. 228 00:14:48,206 --> 00:14:49,616 Det er forståeligt. 229 00:14:50,122 --> 00:14:51,948 Kan jeg lave en kop te til dig? 230 00:14:52,122 --> 00:14:55,950 Det tvivler jeg på, men hvis nogen kan, er det nok dig. 231 00:14:59,495 --> 00:15:01,864 Jeg føler mig tryg sammen med dig. 232 00:15:03,204 --> 00:15:05,358 Jeg føler mig også tryg med dig. 233 00:15:05,535 --> 00:15:09,694 Det er overraskende, for jeg føler mig ikke tryg med... 234 00:15:09,869 --> 00:15:11,692 Tja, nogen overhovedet. 235 00:15:12,993 --> 00:15:14,023 Ditto. 236 00:15:14,576 --> 00:15:15,984 Hvad er oddsene for, - 237 00:15:16,158 --> 00:15:18,694 - at to individer så unikke som os, - 238 00:15:18,867 --> 00:15:23,606 - ville forbindes af nogen så ligegyldig som din søn? 239 00:15:25,198 --> 00:15:28,858 Er det retorisk, eller skal vi regne det ud? 240 00:15:30,156 --> 00:15:32,026 Jeg vil gerne regne det ud. 241 00:15:34,613 --> 00:15:36,437 Det vil jeg også. 242 00:15:52,776 --> 00:15:55,099 Okay, denne gang - 243 00:15:55,275 --> 00:15:57,431 - slikker du saltet - 244 00:15:58,026 --> 00:15:59,602 - af min hals, - 245 00:16:02,482 --> 00:16:04,603 - tager shottet - 246 00:16:05,149 --> 00:16:08,514 - og så bider du i limefrugten. 247 00:16:12,605 --> 00:16:15,768 Undskyld, jeg hørte ikke noget efter "slik". 248 00:16:17,146 --> 00:16:18,258 Hals. 249 00:16:18,436 --> 00:16:19,552 Shot. 250 00:16:19,729 --> 00:16:21,434 Limefrugt. 251 00:16:29,435 --> 00:16:31,674 - Okay, shot, limefrugt. - Nå, ja. 252 00:16:38,225 --> 00:16:40,096 Hvor er limefrugten? 253 00:16:43,972 --> 00:16:46,260 Nå, okay, vi deler. 254 00:17:02,761 --> 00:17:04,751 Hvad siger du? 255 00:17:06,760 --> 00:17:08,550 Jeg er vældig fristet. 256 00:17:08,719 --> 00:17:12,877 Jeg ved bare ikke om det er passende med min søns sambo. 257 00:17:13,592 --> 00:17:15,463 Normalt ville jeg være enig. 258 00:17:15,633 --> 00:17:18,251 Men baseret på alt jeg har observeret om os, - 259 00:17:18,424 --> 00:17:22,251 - kan jeg ikke lade være med at tænke, at vi ville være gode sammen. 260 00:17:22,423 --> 00:17:24,827 Sandt. Jeg har observeret det samme. 261 00:17:26,089 --> 00:17:29,418 Det er afgjort noget, jeg aldrig kan gøre med min mand. 262 00:17:31,547 --> 00:17:34,116 Jeg tøvede, første gang jeg prøvede det, - 263 00:17:34,295 --> 00:17:40,740 - men jeg oplevede en uforventet, og markant frigørelse af endorfiner. 264 00:17:41,627 --> 00:17:44,198 Det er ganske tilfredsstillende. 265 00:17:44,377 --> 00:17:45,868 Jeg kan godt se, hvad du laver. 266 00:17:46,042 --> 00:17:50,582 Du appellerer til den neurovidenskabelige forsker i mig. 267 00:17:51,250 --> 00:17:53,572 Du ser lige igennem mig, gør du ikke? 268 00:17:55,582 --> 00:17:57,158 Kun når du er i en CAT-skanner. 269 00:18:06,372 --> 00:18:09,487 Det her sker faktisk. 270 00:18:10,164 --> 00:18:11,360 Søde. 271 00:18:11,538 --> 00:18:14,405 Jeg er glad. Jeg vil snakke om det. 272 00:18:15,370 --> 00:18:17,491 Ved du, hvad min mor ville sige? 273 00:18:17,661 --> 00:18:20,907 Fordi du ikke var elsket af din far, og jeg ikke af min mor, - 274 00:18:21,077 --> 00:18:25,201 - er sex vores måde, at udfylde den manglende intimitet på. 275 00:18:25,369 --> 00:18:28,034 Hvorfor nævner du det nu? 276 00:18:28,784 --> 00:18:31,069 Det ved jeg ikke? Forspil? 277 00:18:32,616 --> 00:18:35,945 Så det du siger er, at du ikke har sex med mig, - 278 00:18:36,115 --> 00:18:37,905 - du har sex med din mor? 279 00:18:39,656 --> 00:18:42,227 Jeg tror, jeg siger nej. 280 00:18:43,072 --> 00:18:45,109 Det er det sygeste jeg har hørt. 281 00:18:45,280 --> 00:18:49,735 Helt ærligt, du vil have sex med din far, og det har jeg det fint med. 282 00:18:51,029 --> 00:18:53,563 Ud med dig. 283 00:18:58,152 --> 00:19:00,984 Hun tyssede på mig. Jeg skulle have tysset. 284 00:19:15,774 --> 00:19:17,893 Baby, hold fast. 285 00:19:28,229 --> 00:19:29,636 Okay, mor. 286 00:19:30,396 --> 00:19:33,843 - Hav en god flyvetur. - Det er jo ikke noget, jeg styrer, vel? 287 00:19:35,353 --> 00:19:37,222 Nå, ja. 288 00:19:47,100 --> 00:19:49,304 - Godmorgen. - Godmorgen. 289 00:19:49,474 --> 00:19:53,005 - Jeg ville komme over og snakke... - Det behøver du ikke. 290 00:19:53,183 --> 00:19:54,723 Nogensinde. 291 00:19:55,140 --> 00:19:56,797 Forstået. 292 00:19:57,555 --> 00:19:59,214 - Farvel, mor. - Farvel, Leonard. 293 00:19:59,388 --> 00:20:02,835 Nå, batter, skal vi fortsætte, hvor vi slap? 294 00:20:04,179 --> 00:20:10,209 Altså, min mor kunne have sagt, "Bob, fat det, hun er en pige." 295 00:20:10,636 --> 00:20:12,543 Men det gjorde hun ikke. Ikke et ord. 296 00:20:12,719 --> 00:20:15,585 Interessant. Ville du overveje, at flyve til New Jersey, - 297 00:20:15,760 --> 00:20:19,799 - og diskutere det med dine forældre under en hjerneskanning? 298 00:20:21,301 --> 00:20:24,168 - Ville det hjælpe? - Tja, det ville hjælpe mig. 299 00:20:52,002 --> 00:20:54,076 [DANISH]