1 00:00:01,922 --> 00:00:03,069 tí nữa là chết. 2 00:00:05,565 --> 00:00:08,506 chúa ơi, tao thích cái mùi đạn sơn vào buổi sáng quá. 3 00:00:09,494 --> 00:00:11,010 Yeah, mày vui tính ghê. 4 00:00:13,993 --> 00:00:15,389 tao không thể lên mái nhà được. 5 00:00:15,558 --> 00:00:17,725 bọn bên khoa hóa học phá nát nó rồi. 6 00:00:17,893 --> 00:00:19,101 thế còn thung lũng thì sao? 7 00:00:19,270 --> 00:00:21,174 bọn bên khoa dược cũng chiếm nó rồi, 8 00:00:21,299 --> 00:00:23,977 tụi nó đang nhảy tưng tưng lên kìa. 9 00:00:24,410 --> 00:00:26,149 vậy là hết. số phận đã an bài. 10 00:00:26,319 --> 00:00:28,647 đã đến lúc chúng ta phải trả giá 11 00:00:28,772 --> 00:00:30,590 vì một số đứa đã không tham dự 12 00:00:30,715 --> 00:00:32,806 cuộc họp tác chiến của tao. 13 00:00:32,931 --> 00:00:35,261 tao đã nói là mẹ tao bị viêm tĩnh mạch mà. (hình mạng nhện) 14 00:00:35,431 --> 00:00:38,144 tao phải chở bả đi khám. 15 00:00:39,486 --> 00:00:42,493 thì tao chỉ muốn coi hóa đơn thôi. 16 00:00:43,919 --> 00:00:45,034 tụi mình cần có kế hoạch. 17 00:00:45,159 --> 00:00:46,948 thế còn chiến dịch "chiếc búa của thần linh"? 18 00:00:47,073 --> 00:00:48,548 tao quên mất, nói lại nghe coi? 19 00:00:48,716 --> 00:00:50,726 mình sẽ núp sau mấy cái thùng ở bãi đỗ xe 20 00:00:50,851 --> 00:00:53,073 rồi phục kích nó lúc nó đi đái. 21 00:00:53,938 --> 00:00:56,722 không được. mấy cái thùng ở sâu trong lãnh địa bọn thiên văn học lắm. 22 00:00:56,891 --> 00:00:59,220 không khả thi đâu. sao kim thấy được cả ban ngày đó. 23 00:00:59,345 --> 00:01:01,560 tụi nó chắc chắn là biết đó. 24 00:01:01,776 --> 00:01:03,924 giờ tụi mình cần 1 kế hoạch rút lui. 25 00:01:04,094 --> 00:01:06,020 tụi mày coi bộ Stargate chưa? 26 00:01:06,145 --> 00:01:08,250 khi họ tìm thấy chính họ trên hành tinh 27 00:01:08,375 --> 00:01:11,149 với 1 nền văn hóa lỏng lẻo ở Athens và Sparta? 28 00:01:11,771 --> 00:01:13,004 nó không quan trọng. 29 00:01:13,771 --> 00:01:16,407 Leonard, Raj và tao sẽ xông ra ngoài rồi tìm cách trốn thoát. 30 00:01:16,532 --> 00:01:17,905 Howard sẽ yểm trợ chúng ta. 31 00:01:18,075 --> 00:01:19,851 tại sao tao phải yểm trợ cho tụi mày chạy? 32 00:01:19,976 --> 00:01:22,373 bởi vì mày lựa mẹ mày thay vì chiến thắng. 33 00:01:23,628 --> 00:01:25,372 tới 3 ha. 1, 2, 3 chạy! 34 00:01:29,063 --> 00:01:32,241 tao phải chở bà ấy đi! nó lan ra gần hết cả người rồi! 35 00:01:38,572 --> 00:01:41,183 tôi đầu hàng! đừng bắn! tụi nó chạy hướng kia! 36 00:01:42,053 --> 00:01:43,803 Howard, tôi phe anh mà. 37 00:01:44,543 --> 00:01:45,767 Leslie, ơn trời. 38 00:01:47,676 --> 00:01:49,566 đội của anh đâu rồi? 39 00:01:50,538 --> 00:01:52,288 tụi nó bỏ tôi chết ở đây. 40 00:01:52,541 --> 00:01:53,856 thế còn cô thì sao? 41 00:01:53,981 --> 00:01:56,364 - tụi nó bán muối hết dùi. - chia buồn vậy. 42 00:01:56,902 --> 00:01:57,917 có gì đâu. 43 00:01:58,287 --> 00:01:59,837 tôi bắn tụi nó mà. 44 00:02:01,694 --> 00:02:03,494 tại tụi nó không nghe lệnh. 45 00:02:04,967 --> 00:02:07,054 vậy, chúng ta bị bị bao vây, 46 00:02:07,900 --> 00:02:10,287 bởi vậy giờ mình chẳng còn gì để làm 47 00:02:10,412 --> 00:02:12,903 trừ việc bị bắt hoặc bị giết. 48 00:02:14,057 --> 00:02:16,393 chờ đợi đúng là khủng khíp. 49 00:02:17,212 --> 00:02:20,036 và tất cả những gì ta biết là có 1 viên đạn ngoài kia 50 00:02:20,206 --> 00:02:21,756 đang muốn lấy mạng ta. 51 00:02:24,282 --> 00:02:26,480 viên banh đầy chết chóc. 52 00:02:31,277 --> 00:02:33,888 cảm giác như ta vẫn còn sống hả? 53 00:02:34,957 --> 00:02:36,257 đúng vậy. 54 00:02:38,651 --> 00:02:40,610 tôi nói chúng ta đang ngồi đếm từng giây. 55 00:02:41,224 --> 00:02:42,224 tôi đồng ý. 56 00:02:43,889 --> 00:02:45,581 vậy chính xác mình phải làm gì? 57 00:02:49,502 --> 00:02:53,252 sao mày không yểm trợ cho tụi tao?! tụi tao đang bị thịt ở ngoài đây nè! 58 00:02:54,124 --> 00:02:55,224 chiến tranh thật là tàn khốc. 59 00:03:17,578 --> 00:03:19,228 Subtitles: Bùi Duy Thanh- thanh4177 vt teamsub 60 00:03:20,954 --> 00:03:23,430 mày đọc thông báo cắt giảm ngân sách chưa? 61 00:03:23,694 --> 00:03:24,857 cắt giảm tiếp hả. 62 00:03:25,097 --> 00:03:27,204 không thể chấp nhận được. đúng là phá đám 63 00:03:27,420 --> 00:03:29,266 sao họ không cho đại 1 trong mấy thằng mày nghỉ việc 64 00:03:29,391 --> 00:03:31,750 để có tiền cho tao nghiên cứu. 65 00:03:33,449 --> 00:03:35,169 thế mày biết cài gì phá đám tao không? 66 00:03:35,410 --> 00:03:38,897 tao đoán là do kết quả nguyên cứu tệ hại và 1 vài thứ khác nữa hả. 67 00:03:39,022 --> 00:03:40,884 - Hey, mấy chàng. - Hey. 68 00:03:41,054 --> 00:03:43,429 em đã chấp thuận cái máy gia tốc tạo mẫu rồi đó. 69 00:03:43,711 --> 00:03:45,597 quá hay, Leslie. cảm ơn ha. 70 00:03:45,869 --> 00:03:48,205 anh làm trầy hết lưng của em, em sẽ "páo trù". 71 00:03:51,952 --> 00:03:53,577 cái đek gì vậy? 72 00:03:53,702 --> 00:03:54,932 có gì đâu. 73 00:03:55,057 --> 00:03:57,897 họ cho Leslie kiểm soát tiền trợ cấp mà. 74 00:03:58,567 --> 00:04:02,203 nhưng có chuyện gì với cái lưng bị trầy rồi tiếng mèo kêu nữa? 75 00:04:03,846 --> 00:04:06,455 tao nghĩ là cái lưng bị trầy như là phép ẩn dụ 76 00:04:06,625 --> 00:04:09,145 miêu tả tình hình trao đổi hàng hóa 77 00:04:09,270 --> 00:04:13,000 hoặc dịch vụ giữa các bên liên quan. 78 00:04:13,518 --> 00:04:15,578 - cảm ơn. - meow, 79 00:04:16,097 --> 00:04:18,845 nghe như là tiếng cầy hương Mỹ. 80 00:04:19,984 --> 00:04:21,134 mày nói xong chưa? 81 00:04:23,172 --> 00:04:25,360 cho dù gọi thế nào đi nữa, 82 00:04:25,485 --> 00:04:28,509 thì cầy hương cũng không phải là mèo. 83 00:04:31,796 --> 00:04:32,946 xong rồi đó. 84 00:04:34,079 --> 00:04:35,374 mày biết tao đang nghĩ gì không? 85 00:04:35,499 --> 00:04:37,972 tao nghĩ thằng Howard nó không dùng phép ẩn dụ đâu. 86 00:04:38,097 --> 00:04:41,160 tao nghĩ là tụi nó làm thiệt luôn đó. 87 00:04:44,712 --> 00:04:45,700 có chuyện gì sao? 88 00:04:46,695 --> 00:04:48,277 tao muốn nói chuyện này 89 00:04:48,402 --> 00:04:50,658 vì tao biết mày với Leslie đã từng quen nhau. 90 00:04:50,874 --> 00:04:52,098 tao thoải mái mà. 91 00:04:52,223 --> 00:04:54,209 quá hay, tao thiệt là muốn nói chuyện này lắm rồi. 92 00:04:54,954 --> 00:04:57,961 - mày với Leslie? - trong nhà bóng sơn! 2 shot lun! 93 00:04:59,640 --> 00:05:03,296 vậy đây là lý do mày không yểm trợ để tụi tao bị giết như thú hả? 94 00:05:04,320 --> 00:05:05,969 xin lỗi tụi mày ha. 95 00:05:07,686 --> 00:05:11,001 trong quân đội xao lãng nhiệm vu 96 00:05:11,126 --> 00:05:12,643 là ra tòa án binh đó. 97 00:05:13,306 --> 00:05:15,055 án binh án biếc cái gì, 98 00:05:15,180 --> 00:05:18,227 Leslie Winkle là cô gái thứ 5 mà tao phịch đó. 99 00:05:19,673 --> 00:05:20,952 tất nhiên là miễn phí. 100 00:05:22,955 --> 00:05:24,551 rồi mày còn có thêm cái máy gia tốc tạo mẫu nữa. 101 00:05:24,676 --> 00:05:26,658 cái máy đó mắc thí mịe lun. 102 00:05:26,873 --> 00:05:29,926 còn tụi tao thì bị rút tiền tới xương luôn. 103 00:05:30,051 --> 00:05:31,476 nếu mày nhìn theo cách 104 00:05:31,601 --> 00:05:33,872 tao có thiết bị mới, còn tụi mày thì không, 105 00:05:34,164 --> 00:05:35,564 thì đúng là không công bằng. 106 00:05:35,881 --> 00:05:38,912 nhưng mà hãy nhìn theo hướng tao mới được làm tình 107 00:05:39,037 --> 00:05:41,338 tụi mày thì không, nó thật là thú vị. 108 00:05:44,412 --> 00:05:46,588 cái máy tự nhiên đứng im. tôi không biết có chuyện gì nữa. 109 00:05:46,713 --> 00:05:48,965 - bình tĩnh. chúng ta sẽ tìm ra mà. - làm sao mà tôi bĩnh tĩnh được? 110 00:05:49,090 --> 00:05:51,040 tôi sắp mất toàn bộ giỏ hàng rồi nè. 111 00:05:51,165 --> 00:05:54,560 tôi phải mất 3 tiếng để lựa đó. 112 00:05:55,237 --> 00:05:56,728 - chào, Penny. - chào, Sheldon. 113 00:05:57,015 --> 00:05:58,415 cô đang ngồi chỗ tôi đó. 114 00:05:59,689 --> 00:06:03,314 - anh có định ngồi không? - không, tôi tới tiệm truyện tranh. 115 00:06:03,572 --> 00:06:06,114 - vậy tôi ngồi có ảnh hưởng gì không? - có ảnh hưởng gì không đó hả? 116 00:06:06,444 --> 00:06:07,444 rồi đi nè. 117 00:06:08,661 --> 00:06:09,813 đó là chỗ của tôi. 118 00:06:09,938 --> 00:06:13,245 cho dù thế giới có thay đổi, thì nó vẫn là chỗ của tôi 119 00:06:13,416 --> 00:06:14,492 nếu ví cuộc đời của tôi 120 00:06:14,750 --> 00:06:16,306 như 1 công thức 121 00:06:16,431 --> 00:06:18,848 trên hệ tọa độ 4 chiều của Đê-các-tơ, 122 00:06:18,973 --> 00:06:21,369 thì nó sẽ được đặt vào tọa độ 123 00:06:21,494 --> 00:06:23,570 zero-zero-zero-zero. 124 00:06:27,698 --> 00:06:28,698 cái gì? 125 00:06:30,238 --> 00:06:31,838 đừng ngồi vô chỗ của nó. 126 00:06:34,545 --> 00:06:35,549 rồi. 127 00:06:36,225 --> 00:06:38,345 - vui chưa? - tôi "không không" vui. 128 00:06:43,030 --> 00:06:46,130 tôi quý anh ta, nhưng mà anh ta đúng là kẻ lập dị. 129 00:06:47,412 --> 00:06:48,900 ok, xong rồi nè. 130 00:06:49,025 --> 00:06:50,909 cảm ơn ha, anh đúng là cứu tinh. 131 00:06:51,366 --> 00:06:53,035 sao cô đặt mua nhiều giày thế. 132 00:06:53,251 --> 00:06:56,251 điều đáng buồn là cũng không hẳn thế. 133 00:06:58,952 --> 00:07:00,997 đây là súng bắn banh sơn hả? 134 00:07:01,280 --> 00:07:03,417 cô thỉnh thoảng nên đi với tụi tôi. 135 00:07:03,542 --> 00:07:05,083 ờ thui cảm ơn, tui đến từ Nebraska. 136 00:07:05,208 --> 00:07:07,332 khi mà tụi tôi đi săn, chỉ đơn giản là đi kiếm thức ăn 137 00:07:07,457 --> 00:07:10,177 hoặc là để bảo vệ bạn trai thôi. 138 00:07:27,949 --> 00:07:31,499 sao tim anh đập mạnh thế. làm việc quá mức hả. 139 00:07:32,065 --> 00:07:33,338 nó là 1 phần do em, 140 00:07:33,463 --> 00:07:36,187 một phần do chứng loạn nhịp tim vô căn cứ của anh . 141 00:07:38,056 --> 00:07:39,056 hấp dẫn thế. 142 00:07:41,681 --> 00:07:44,703 anh có thể hỏi là em có bao giờ... 143 00:07:45,558 --> 00:07:46,708 thỏa mãn hả? 144 00:07:48,617 --> 00:07:50,666 đó không phải chính xác là từ anh muốn nói, 145 00:07:50,791 --> 00:07:52,941 mà chắc rồi, ý anh là thế đó. 146 00:07:54,610 --> 00:07:56,740 anh có thích bản mẫu em đưa không? 147 00:07:57,268 --> 00:07:58,196 quá tuyệt. 148 00:07:58,321 --> 00:08:01,687 cả đám trong khoa kỹ thuật phải há mồm ra vì nó. 149 00:08:02,157 --> 00:08:05,707 cười trên nỗi đau của người khác thiệt là thú vị hả? 150 00:08:07,523 --> 00:08:10,065 em thật là khác biệt đó. 151 00:08:11,646 --> 00:08:13,131 Howard, mẹ về nhà rồi! 152 00:08:16,020 --> 00:08:18,579 -thế là xong. - câu lạc bộ sách bị hủy! 153 00:08:18,704 --> 00:08:21,661 cái cục trên cổ của Phyllis lại loét ra nữa! 154 00:08:23,889 --> 00:08:25,213 con đang bận, Ma! 155 00:08:25,718 --> 00:08:28,392 bận đến nỗi ko giúp mẹ mày kéo khóa quần lên được ah?! 156 00:08:29,337 --> 00:08:31,509 - mẹ đừng có lên đây, Ma! - sao? 157 00:08:32,245 --> 00:08:33,595 anh ấy có bạn ở đây rồi! 158 00:08:40,538 --> 00:08:41,851 tim lại bị loạn nhịp nữa rồi. 159 00:08:43,270 --> 00:08:44,690 cô ta là người Do Thái hả?! 160 00:08:46,713 --> 00:08:47,739 em có phải là người Do Thái? 161 00:08:47,864 --> 00:08:49,192 - không. - dạ! 162 00:08:51,123 --> 00:08:53,406 vậy thì được, 2 đứa vui vẻ ha! 163 00:08:56,119 --> 00:08:57,627 nhớ xài áo mưa đó! 164 00:09:07,610 --> 00:09:09,252 anh nghĩ là anh ta có để ý không? 165 00:09:11,230 --> 00:09:12,592 nó không như cũ nữa. 166 00:09:14,032 --> 00:09:15,219 vậy chúng ta phải làm gì đây? 167 00:09:15,639 --> 00:09:16,639 "chúng ta"? 168 00:09:18,063 --> 00:09:20,180 không, cô đã có cơ hội xài từ "chúng ta" 169 00:09:20,305 --> 00:09:22,059 khoảng 1 năm về trước. 170 00:09:24,759 --> 00:09:26,814 còn bây giờ. cô là "cô" đừng có mà xoắn. 171 00:09:29,589 --> 00:09:32,570 - sao không nói là tôi làm luôn? - chúng ta không nói nó biết được. 172 00:09:33,022 --> 00:09:34,750 vậy thế này ha? 173 00:09:35,160 --> 00:09:37,971 chúng ta sẽ nói là có ăn trộm. 174 00:09:41,274 --> 00:09:44,025 chỉ để bắn sơn vô tấm nệm? 175 00:09:44,648 --> 00:09:47,418 thì mấy thằng đó nó bị nghiện. 176 00:09:48,474 --> 00:09:52,298 chúng ta có thể nói với anh ta là họ muốn anh ta tránh xa ra cái nệm ra. 177 00:09:54,467 --> 00:09:57,067 vậy thì, lật nó lại? 178 00:09:59,599 --> 00:10:01,345 nè, thế là ổn ha? 179 00:10:01,865 --> 00:10:03,007 vân đít nữa. 180 00:10:03,132 --> 00:10:05,219 không có cái vân mông nào. 181 00:10:06,501 --> 00:10:07,848 thôi đi mà. 182 00:10:11,495 --> 00:10:12,905 đó, vân mông ha. 183 00:10:13,365 --> 00:10:14,998 nó quá nhỏ và... 184 00:10:15,252 --> 00:10:16,252 hoàn hảo quá. 185 00:10:17,700 --> 00:10:19,674 - quá khen rồi. - không có gì. 186 00:10:20,962 --> 00:10:22,161 cứ bình thường ha. 187 00:10:25,542 --> 00:10:29,376 - đi mua truyện vui không mày? - được. bộ Flash mới nhất ra rồi. 188 00:10:29,808 --> 00:10:31,056 tốt tốt. 189 00:10:31,403 --> 00:10:33,714 mày đi bộ hả? tội quá ha. 190 00:10:33,925 --> 00:10:36,967 - Koothrappali cho tao quá giang. - quá tốt phải không? 191 00:10:37,179 --> 00:10:38,853 nó đúng là bạn tốt ha. 192 00:10:39,171 --> 00:10:41,472 mày có biết bạn bè tốt phải làm sao không? 193 00:10:41,892 --> 00:10:44,796 nó không nói chuyện vớ vẩn như mày. 194 00:10:45,232 --> 00:10:48,745 không, bạn bè phải bỏ qua cho nhau những chuyện nhỏ nhặt. 195 00:10:48,870 --> 00:10:51,358 -tôi về nhà gội đầu đây. - cô dám bỏ về hả. 196 00:10:53,986 --> 00:10:56,348 xin chào, người đàn ông nhanh nhất còn sống. 197 00:10:57,690 --> 00:11:00,146 muốn tôi đọc lại toàn bộ câu truyện của anh ah? 198 00:11:01,214 --> 00:11:02,669 muốn đọc lại lần nữa ah? 199 00:11:22,441 --> 00:11:23,839 có gì đó kỳ kỳ. 200 00:11:25,882 --> 00:11:28,112 - ý mày là sao? - tao không không chắc. 201 00:11:38,319 --> 00:11:39,869 tao thấy nó làm sao đó. 202 00:11:41,371 --> 00:11:43,714 mày đang nói cái gì vậy. 203 00:11:50,794 --> 00:11:52,419 do Penny làm đó. 204 00:12:13,167 --> 00:12:14,226 xin lỗi. 205 00:12:35,165 --> 00:12:37,295 sao mày không ăn ở cái ghế của mày đó? 206 00:12:37,463 --> 00:12:39,714 sao tao không ăn ở cái ghế của tao? 207 00:12:40,128 --> 00:12:41,130 lại nữa rồi. 208 00:12:42,678 --> 00:12:45,030 đó là cái ghế của tao. đó là nơi làm việc. 209 00:12:45,155 --> 00:12:47,015 tao không ăn ở đó 210 00:12:47,140 --> 00:12:48,864 và không làm việc ở chỗ này. 211 00:12:48,989 --> 00:12:52,268 tao làm việc ở chỗ đó và ăn ở chỗ này. 212 00:12:52,438 --> 00:12:53,617 đúng là kẻ lập dị. 213 00:12:54,772 --> 00:12:57,321 đây, để tao giải quyết cho nè. 214 00:12:57,446 --> 00:12:58,446 đứng dậy. 215 00:13:03,490 --> 00:13:05,134 đó, xong rồi ha. 216 00:13:06,211 --> 00:13:09,369 ai quan tâm mày ngồi ở đâu. mày đâu bị điên hả. 217 00:13:12,659 --> 00:13:14,874 xin lỗi chứ tao vẫn chưa thấy ổn. 218 00:13:15,398 --> 00:13:17,975 nếu đầu mày bị cắt đi, 219 00:13:18,100 --> 00:13:20,128 rồi tụi tao thay đầu 1 con chó vào, 220 00:13:20,253 --> 00:13:22,131 vậy vấn đề được giải quyết hả? 221 00:13:22,552 --> 00:13:24,342 nếu người đó của mày thì xong rồi. 222 00:13:26,137 --> 00:13:28,731 tôi thiệt thiệt là xin lỗi mà. chỉ 1 tuần thôi. 223 00:13:28,856 --> 00:13:30,515 anh có thể linh động được không? 224 00:13:34,299 --> 00:13:36,783 ờ, xin lỗi tại tôi chưa suy nghĩ kỹ càng 225 00:13:37,440 --> 00:13:40,638 cô nói là chỉ 1 tuần thôi, nhưng mà tôi không tin tưởng được. 226 00:13:40,763 --> 00:13:41,544 tại sao? 227 00:13:41,669 --> 00:13:43,468 cô có thấy tấm biển của người thu ngân không? 228 00:13:43,593 --> 00:13:45,663 anh ta đâu làm việc toàn thời gian ở đó. 229 00:13:46,135 --> 00:13:47,761 anh ta cũng có thể là thợ làm chìa khóa. 230 00:13:48,875 --> 00:13:50,368 lạy hồn, Sheldon. 231 00:13:50,536 --> 00:13:51,786 nó quan trọng đó. 232 00:13:52,390 --> 00:13:55,999 BS. Michael DeBakey đã tổ chức đám cưới trong lúc đang ghép tim không? 233 00:13:56,167 --> 00:13:58,295 Alexander Fleming là 1 người làm tóc hả? 234 00:13:58,420 --> 00:14:01,960 "cảm ơn vì đã tìm ra penicillin. giờ chúng ta làm kiểu đầu xù ha?" 235 00:14:06,773 --> 00:14:08,984 có vẻ tối nay lại là 1 đêm khoái lạc rồi. 236 00:14:09,815 --> 00:14:10,760 Hey, cục cưng. 237 00:14:10,885 --> 00:14:12,770 tối nay anh ta lại "thẩm du" ah ? 238 00:14:16,105 --> 00:14:18,813 không, đó là Leslie Winkle. chuyện này dài lắm. 239 00:14:23,654 --> 00:14:25,457 10 phút nữa anh tới rước em. 240 00:14:25,741 --> 00:14:27,102 cáo biệt tụi mày. 241 00:14:27,490 --> 00:14:29,657 tối nay chơi Halo mà. 242 00:14:29,827 --> 00:14:31,342 tao phải làm sao bây giờ? 243 00:14:31,467 --> 00:14:34,365 trong khi ngoài kia có 1 cô gái đang ham muốn tao. 244 00:14:34,490 --> 00:14:35,999 cô hiểu mà đúng không? 245 00:14:40,289 --> 00:14:41,539 không. chẳng hiểu dek gì. 246 00:14:42,690 --> 00:14:45,358 dù sao thì tôi cũng đi đây. ah, tao nói tụi mày chưa? 247 00:14:45,483 --> 00:14:47,906 Leslie đã cho tao 1 chuyến đi 248 00:14:48,031 --> 00:14:50,428 đến Geneva để coi cái máy siêu gia tốc ở CERN. 249 00:14:50,596 --> 00:14:52,847 điều này không công bằng. mày thậm chí không phải là nhà vật lý nữa. 250 00:14:53,017 --> 00:14:54,932 vấn đề này có 2 cách nhìn... 251 00:14:55,102 --> 00:14:56,518 - biến ngay. - uh. 252 00:14:59,722 --> 00:15:01,988 anh cải thiện được nhịp tim rồi nhỉ. 253 00:15:03,765 --> 00:15:04,804 cảm ơn. 254 00:15:05,211 --> 00:15:08,027 cũng nhờ thực hành trực tiếp đó mà. 255 00:15:10,276 --> 00:15:11,202 nghe nè. 256 00:15:11,327 --> 00:15:14,035 thứ 7 chị của em đám cưới. em muốn anh đi với em. 257 00:15:14,372 --> 00:15:15,563 mặc Tuxedo nha. 258 00:15:16,232 --> 00:15:17,366 ờ thì... 259 00:15:17,933 --> 00:15:19,407 anh nghĩ là không có thích hợp lắm. 260 00:15:20,333 --> 00:15:21,167 sao vậy? 261 00:15:21,700 --> 00:15:25,688 khi đi ăn cưới, anh hay bị mấy cô phù dâu soi lắm. 262 00:15:25,813 --> 00:15:27,982 anh sợ bị họ cua lắm. 263 00:15:29,702 --> 00:15:31,459 được rồi, em hiểu. 264 00:15:32,385 --> 00:15:33,385 cảm ơn nha. 265 00:15:35,349 --> 00:15:37,640 em rất tiếc vì chuyến đi Geneva. 266 00:15:38,603 --> 00:15:40,720 - có chuyện gì? - anh không nghe nói sao? 267 00:15:40,845 --> 00:15:43,912 em phải cắt giảm số người tham gia và anh bị loại ra khỏi danh sách. 268 00:15:45,423 --> 00:15:46,670 lúc nào vậy? 269 00:15:46,795 --> 00:15:48,295 khoảng 12 giây trước. 270 00:15:50,573 --> 00:15:52,960 khoan đã có phải em nói là 271 00:15:53,085 --> 00:15:55,785 nếu anh không đi đám cưới là khỏi tới Geneva luôn hả? 272 00:15:56,374 --> 00:15:58,434 thiệt là em không muốn nói thẳng như vậy. 273 00:15:59,260 --> 00:16:00,369 uh, anh xin lỗi, 274 00:16:00,494 --> 00:16:02,542 nhưng mà nó làm anh hơi khó chịu. 275 00:16:02,710 --> 00:16:04,967 - vậysao? - 'bởi như là em đang kiểm soát anh bằng 276 00:16:05,092 --> 00:16:07,963 cái thiết bị mới và chuyến nghiên cứu này. 277 00:16:08,133 --> 00:16:10,849 nếu em không làm như vậy, 278 00:16:10,974 --> 00:16:13,094 - thì em lại thấy không thoải mái. - sao vậy? 279 00:16:13,428 --> 00:16:17,061 'vì chúng ta đang trong 1 mối quan hệ thực sự với những cảm xúc và chuyện tào lao. 280 00:16:19,792 --> 00:16:21,310 vậy là hết... 281 00:16:21,777 --> 00:16:24,630 mình giống như là "búp bê tình yêu". 282 00:16:29,435 --> 00:16:30,626 không đâu phải. 283 00:16:30,909 --> 00:16:34,383 búp bê tình yêu đâu có cái tay như anh. 284 00:16:34,564 --> 00:16:35,564 vậy? 285 00:16:35,828 --> 00:16:37,096 anh nghĩ sao? 286 00:16:37,620 --> 00:16:39,723 mẹ ơi, thuê dùm con bộ Tuxedo! 287 00:16:41,460 --> 00:16:42,556 bây giờ đó hả? 288 00:16:43,350 --> 00:16:46,241 tụi mày chơi cái thế gì lạ vậy? 289 00:16:55,439 --> 00:16:57,180 sao mày ngồi 1 đống vậy? 290 00:16:57,707 --> 00:16:59,068 đây là chỗ của tao mà. 291 00:17:00,542 --> 00:17:02,351 tao phải ngồi ở đâu đây? 292 00:17:04,325 --> 00:17:05,761 tao không biết, ở Texas chẳng hạn? 293 00:17:09,445 --> 00:17:11,600 đây rồi. hoàn toàn sạch sẽ, đẹp như mới ha. 294 00:17:11,725 --> 00:17:14,090 thật hả? quá tuyệt. Sheldon, nhìn nè, như mới luôn. 295 00:17:14,615 --> 00:17:16,866 từ người làm chìa khóa, tôi nghi ngờ lắm. 296 00:17:18,048 --> 00:17:20,495 thôi mà, Sheldon. ngồi thử đi mà. 297 00:17:22,493 --> 00:17:23,514 được rồi. 298 00:17:26,723 --> 00:17:30,046 đó, thoải mái và ấm cúng. Zero, zero, zero. 299 00:17:31,068 --> 00:17:32,561 còn thiếu 1 zero nữa. 300 00:17:33,941 --> 00:17:36,010 cô quên bộ tham số thời gian. 301 00:17:36,662 --> 00:17:38,230 mịa, ngồi đại đi. 302 00:18:05,049 --> 00:18:07,147 anh nói không là sao? nó làm sao hả? 303 00:18:07,272 --> 00:18:09,415 không có gì, nó mới là thằng có vấn đề. 304 00:18:10,456 --> 00:18:11,921 nó y chang cái cũ mà... 305 00:18:12,440 --> 00:18:14,549 Penny, tôi biết phải làm gì rồi. 306 00:18:16,014 --> 00:18:17,677 Sheldon, tao có tin xấu cho mày đây. 307 00:18:18,187 --> 00:18:19,189 nữa hả? 308 00:18:20,307 --> 00:18:21,423 tao e là thế. 309 00:18:21,725 --> 00:18:23,975 mày nhớ món gà nấu điều tao mua tối thứ 2 cho mày chứ? 310 00:18:24,143 --> 00:18:25,810 uh. ở cung điện Tứ Xuyên. 311 00:18:27,156 --> 00:18:29,689 cung điện Tứ Xuyên đóng của 2 năm rồi. 312 00:18:32,448 --> 00:18:33,448 hả? 313 00:18:34,054 --> 00:18:36,114 vậy chứ mày mua món đó ở đâu? 314 00:18:36,624 --> 00:18:37,655 hoàng kim long (Golden Dragon). 315 00:18:47,079 --> 00:18:48,553 không, không phải chứ. 316 00:18:49,006 --> 00:18:52,086 nhưng mà cái hộp là nó mà. 317 00:18:52,408 --> 00:18:54,615 ah, trước khi mà họ , 318 00:18:54,740 --> 00:18:56,410 tao đã mua lại 4,000 cái hộp. 319 00:18:58,719 --> 00:19:00,606 tao chứa nó trong thùng xe của tao. 320 00:19:02,080 --> 00:19:03,119 nhưng... 321 00:19:04,552 --> 00:19:06,177 mọi thứ đã thay đổi hết rồi. 322 00:19:08,539 --> 00:19:11,015 điều này sẽ làm nó quên đi cái nệm. 323 00:19:11,565 --> 00:19:13,991 mình đang tỉnh hay mơ? sao bây giờ? 324 00:19:16,363 --> 00:19:19,447 - chắc anh ta ổn rồi ha? - uh, tôi cũng mong là thế. 325 00:19:21,770 --> 00:19:23,117 - Leonard? - sao bạn? 326 00:19:23,373 --> 00:19:25,036 tao vẫn không thích tấm nệm này. 327 00:19:28,939 --> 00:19:31,626 điều đầu tiên, Penny, cảm ơn vì đã đến. 328 00:19:31,794 --> 00:19:33,166 uh, cảm ơn vì đôi giày. 329 00:19:34,111 --> 00:19:37,257 Penny bắn quá hay. tuần này chúng ta hoàn toàn có thể thắng. 330 00:19:37,426 --> 00:19:40,120 - kế hoạch ra sao? - bây giờ, tất cả chúng ta ùa ra. 331 00:19:40,245 --> 00:19:42,848 Sheldon sẽ thọc vào cánh trái đằng sau mấy cái cây. 332 00:19:42,973 --> 00:19:45,889 Raj, Howard và Leslie sẽ quét vào bên phải sau những tảng đá. 333 00:19:46,060 --> 00:19:47,230 chúng ta sẽ có 1 tầm nhìn tốt 334 00:19:47,355 --> 00:19:49,561 để Penny chạy ra ngoài làm thịt hết tụi kia. 335 00:19:51,033 --> 00:19:53,440 - tao có điều muốn nói trước khi hành động. - chuyện gì, Sheldon? 336 00:19:57,485 --> 00:19:58,485 anh làm cái éo gì vậy?! 337 00:19:59,167 --> 00:20:00,773 trả thù cho tấm nệm. 338 00:20:01,825 --> 00:20:03,958 Sheldon, Penny là niềm hy vọng duy nhất đó. 339 00:20:04,369 --> 00:20:05,224 tao xin lỗi. 340 00:20:05,349 --> 00:20:08,620 quân tử có thù phải báo. 341 00:20:10,925 --> 00:20:12,097 thích thì chiều. 342 00:20:15,004 --> 00:20:16,628 cô ta không đươc bắn tao. cô ta chết rồi. 343 00:20:17,565 --> 00:20:18,945 nó nói đúng, cô chết rồi. 344 00:20:25,190 --> 00:20:27,893 ngon, nếu mày muốn nổi loạn thì... 345 00:20:33,388 --> 00:20:34,189 gặp lại tụi mày sau. 346 00:20:37,301 --> 00:20:39,871 - tụi mày đi đâu vậy? - đi đầu hàng.