1 00:00:02,310 --> 00:00:03,880 كدنا نُصاب 2 00:00:05,730 --> 00:00:08,970 كم أحبّ رائحة كرات الدّهان في الصباح 3 00:00:09,750 --> 00:00:12,350 (ما زلت مضحكاً (راج 4 00:00:14,430 --> 00:00:15,750 لن نتمكن أبداً من وصول التلة 5 00:00:15,790 --> 00:00:17,900 إن قسم الكيمياء يحاصرنا تماماً 6 00:00:17,920 --> 00:00:19,380 ماذا بشأن القناة؟ 7 00:00:19,410 --> 00:00:24,590 قسم الصيدلة يحتلها، جميعهم أقوياء بسبب المنشطات التجريبية التي يتعاطونها 8 00:00:24,600 --> 00:00:26,000 لقد انتهينا إذن 9 00:00:26,010 --> 00:00:29,350 أعتقد أنّه حان الوقت كي نعترف بأنّنا ندفع ثمن تغيّب البعض 10 00:00:29,360 --> 00:00:32,940 عن حضور اجتماع قسم الفيزياء الذي نظمته حول اسراتيجية كرات الدّهان 11 00:00:32,970 --> 00:00:35,640 أخبرتك أنّ والدتي تعاني من عرق النّساء 12 00:00:35,670 --> 00:00:39,070 اضطررت أن أصحبها إلى عيادة الليزر 13 00:00:39,650 --> 00:00:43,660 وأنا أخبرتك بأنّني أريد أن أرى التّقرير الطبّي 14 00:00:44,080 --> 00:00:45,530 نحن بحاجة إلى خطّة 15 00:00:45,580 --> 00:00:47,270 ما رأيكم بعمليّة (مطارق القدر)؟ 16 00:00:47,290 --> 00:00:48,850 لقد نسيت أيّ عمليّة هذه؟ 17 00:00:48,860 --> 00:00:53,180 نختبئ خلف مكبات النفايات في موقف السيارات ونوقع بالأشخاص عندما يأتون لقضاء حاجتهم 18 00:00:54,110 --> 00:00:57,060 لن أذهب. فالمكبات في المنطقة الواقعة تحت سيطرة قسم الفلك 19 00:00:57,070 --> 00:00:59,020 لا يوجد أيّة مشكلة كوكب الزهرة في السّماء اليوم 20 00:00:59,030 --> 00:01:01,550 غالباً جميعهم يحدقون الآن في السّماء 21 00:01:01,560 --> 00:01:04,400 حسناً،ما نحتاجه الآن هو انسحاب تكتيكيّ 22 00:01:04,440 --> 00:01:07,690 (هل شاهدتم حلقة (ستارجيت حيث يجدون أنفسهم على كوكب 23 00:01:07,700 --> 00:01:11,390 مبني تقريبيّاً على حضارة أثينا وسبارتا) من الأرض؟) 24 00:01:12,040 --> 00:01:14,000 لا عليكم 25 00:01:14,010 --> 00:01:16,620 ليونادر وراج وأنا سنفتح الباب ونهرب بسرعة 26 00:01:16,650 --> 00:01:18,180 هوارد سيقوم بتغطيه هروبنا 27 00:01:18,210 --> 00:01:20,060 لما لا أهرب أنا وتقومون أنتم بتغطيتي؟ 28 00:01:20,090 --> 00:01:23,310 لأنّك فضّلت عروق والدتك على النّصر 29 00:01:23,740 --> 00:01:27,180 !عندما أعدّ للثلاثة. واحد، اثنان، ثلاثة، لننطلِق 30 00:01:29,270 --> 00:01:33,450 كان عليّ أخذها! يكاد الطقس يكون مناسباً !لملابس السباحة 31 00:01:38,810 --> 00:01:41,990 !أنا أستسلِم! لا تُطلِق النّار !لقد ذهبوا في هذا الاتجاه 32 00:01:42,290 --> 00:01:44,770 هوارد، أنا من فريقك 33 00:01:44,790 --> 00:01:47,240 أنتِ ليزلي، الحمد لله 34 00:01:47,820 --> 00:01:49,470 أين بقيّة كتيبتك؟ 35 00:01:49,500 --> 00:01:52,650 لقد تركوني هُنا للموت 36 00:01:52,680 --> 00:01:54,150 ماذا عن كتيبتك؟ 37 00:01:54,190 --> 00:01:55,980 ماتوا، جميعهم 38 00:01:55,990 --> 00:01:57,150 متأسّف 39 00:01:57,190 --> 00:02:00,730 لا داعي. ماتوا بنيران صديقة 40 00:02:02,020 --> 00:02:04,320 رفضوا الإصغاء لي 41 00:02:05,130 --> 00:02:10,130 نحن محاصرون، وأعتقد ليس لدينا شيء نفعله 42 00:02:10,140 --> 00:02:13,290 سوى أن ننتظر أن يأسروننا أو يقتلوننا 43 00:02:13,330 --> 00:02:17,350 أسوأ وقت هو وقت الانتظار 44 00:02:17,360 --> 00:02:22,430 وأنا أعلم أنّ هناك قذيفة دهان في الخارج تنتظرني 45 00:02:23,190 --> 00:02:28,010 نعم، كرة الموت الكبيرة الرّطبة 46 00:02:31,610 --> 00:02:34,950 تشعرك بعض الشّيء أكثر بالحياة أليس كذلك؟ 47 00:02:34,960 --> 00:02:37,590 نعم بعض الشيّء 48 00:02:38,820 --> 00:02:41,350 برأيي علينا أن نستفيد من كلّ لحظة 49 00:02:41,380 --> 00:02:44,020 أنا موافق 50 00:02:44,040 --> 00:02:46,490 وكيف نفعل ذلك؟ 51 00:02:49,710 --> 00:02:54,190 هوارد لماذا لا تقوم بتغطيتنا؟ !إنّهم يذبحوننا 52 00:02:54,200 --> 00:02:56,650 الحرب حقاً صعبة 53 00:03:05,460 --> 00:03:15,180 -=ترجمة Adonia=- 54 00:03:15,670 --> 00:03:20,040 نظرية الإنفجار الكوني الكبير الموسم 2 - الحلقة 16 55 00:03:20,730 --> 00:03:22,900 هل رأيتم مذكرّة الميزانية الجديدة التي صدرت هذا الصّباح؟ 56 00:03:22,910 --> 00:03:24,580 نعم، المزيد من الاقتطاعات 57 00:03:24,590 --> 00:03:28,830 غير مقبول. أتحيّر لماذا لا يطردون بعضكم ببساطة 58 00:03:28,840 --> 00:03:32,460 كي تتوفّر النّقود من أجل أبحاثي 59 00:03:32,960 --> 00:03:34,880 أتعلم ما يحيرني يا شيلدون؟ 60 00:03:34,910 --> 00:03:38,560 حسب سجل علاماتك أتخيّل أنّ أيّ شيء قد يحيّرك 61 00:03:38,570 --> 00:03:40,300 مرحبا شباب- أهلاً ليزلي- 62 00:03:40,310 --> 00:03:43,230 هوارد، لقد حصلت على الموافقة لشراء برنامج النماذج المتطوّر الذي طلبته 63 00:03:43,240 --> 00:03:45,340 هذا رائع ليزلي. شكراً 64 00:03:45,350 --> 00:03:48,510 (اخدمني وأخدمك (حكّ ظهري وأحكّ ظهرك 65 00:03:51,470 --> 00:03:53,210 ماذا يعني هذا؟ 66 00:03:53,240 --> 00:03:57,950 ليس أمراً مهماً. لقد جعلوا ليزلي مسؤولة عن بعض نقود المِنح دون قيود 67 00:03:57,960 --> 00:04:02,620 نعم، لكنني أسأل عن حكّ الظّهر الحكّ والمواء 68 00:04:03,390 --> 00:04:07,610 أعتقد أنّ مصطلح حكّ الظّهر عامّة يعني تبادل المعروف 69 00:04:07,660 --> 00:04:12,540 حيث يقدّم طرف خدمات إلى طرف ثانٍ لقاء خدمات منه 70 00:04:12,960 --> 00:04:13,830 شكراً 71 00:04:13,850 --> 00:04:18,560 المواء بدى لي كأنّه صوت قطة الزباد الأفريقية 72 00:04:19,400 --> 00:04:20,940 هل انتهيت؟ 73 00:04:20,970 --> 00:04:22,560 لا 74 00:04:22,570 --> 00:04:28,900 رغم أنّ اسمها هكذا، فإنّ قطة الزباد ليست بقطّة حقيقيّة 75 00:04:31,300 --> 00:04:33,640 الآن انتهيت 76 00:04:33,900 --> 00:04:34,990 هل تعلم ما أعتقِد؟ 77 00:04:35,050 --> 00:04:37,650 أعتقِد أنّ هوارد لم يكن يكن يحكّ ظهرها بطريقة مجازية 78 00:04:37,690 --> 00:04:41,690 أعتقِد أنّه كان هناك احتكاك فعلي بينهما 79 00:04:44,240 --> 00:04:45,710 ماذا حصل هوارد؟ 80 00:04:45,750 --> 00:04:50,360 حسناً، لم أُرِد أن أقول شيئاً لأنّني أعلم بشأن قصّتك مع ليزلي 81 00:04:50,400 --> 00:04:51,400 هذا الأمر لا يهمّني 82 00:04:51,440 --> 00:04:54,010 رائع، سأموت كي أخبركم 83 00:04:54,470 --> 00:04:55,580 أنت وليزلي؟ 84 00:04:55,620 --> 00:04:58,660 !في كوخ لعبة كرات الدّهان! مرّتان 85 00:04:59,080 --> 00:05:03,820 ألهذا لم تغطي هروبنا وتركتنا نُنحر كالحيوانات؟ 86 00:05:03,850 --> 00:05:06,540 صحيح، آسف بهذا الشّان 87 00:05:06,860 --> 00:05:12,870 يا إلهي، إن التقصير في الواجب أثناء مواجهة العدوّ يعدّ تمرداً عسكرياً 88 00:05:12,910 --> 00:05:18,600 هذا لا يهمني، ليزلي وينكل خامس فتاة أقيم معها علاقة في حياتي 89 00:05:19,230 --> 00:05:22,080 أقصِد دون مقابِل 90 00:05:22,650 --> 00:05:24,180 كما حصلت أيضاً على برنامج النّماذِج 91 00:05:24,210 --> 00:05:26,220 هذا برنامِج مُكلِف للغاية 92 00:05:26,260 --> 00:05:29,540 بينما تمّ اقتطاع ميزانياتنا حتّى الوريد 93 00:05:29,580 --> 00:05:33,210 حسناً، يمكن أن ننظر للأمر على أنني سأحصل على برنامج جديد 94 00:05:33,260 --> 00:05:35,140 وأنتم لا، وهذا ليس من العدل 95 00:05:35,180 --> 00:05:40,960 والطريقة الأفصل للنظر للأمر على أنني أقيم علاقة وأنتم لا، وهذا مُفرِح 96 00:05:44,040 --> 00:05:46,210 لقد توقّف تماماً لا أعرِف ماذا حصل 97 00:05:46,220 --> 00:05:47,390 اهدئي. سنحلّ الموضوع 98 00:05:47,400 --> 00:05:50,280 كيف أهدأ؟ ستضيع لائحة مشترياتي 99 00:05:50,290 --> 00:05:54,030 هذا يعني أنّ ثلاث ساعات من انتقاء الأحذية ستذهب إلى الجحيم 100 00:05:54,790 --> 00:05:56,400 مرحباً بيني- أهلاً شيلدون- 101 00:05:56,410 --> 00:05:58,820 أنت تجلسين مكاني 102 00:05:59,440 --> 00:06:00,890 هل تريد أن تجلِس هُنا؟ 103 00:06:00,920 --> 00:06:03,060 لا، سأذهب إلى متجر القصص المُصوّرة 104 00:06:03,080 --> 00:06:04,450 إذن ماذا يهمّك إن كنت أجلِس هنا؟ 105 00:06:04,480 --> 00:06:07,540 ماذا يهمّني؟- ها سيبدأ- 106 00:06:07,860 --> 00:06:09,450 هذا مكاني 107 00:06:09,480 --> 00:06:12,970 ،في عالم دائم التغيّر هذه نقطة الثّبات الوحيدة 108 00:06:12,980 --> 00:06:18,380 لو تمّ تمثيل حياتي على شكل متغيّر في نظام ديكارتي رباعي الأبعاد 109 00:06:18,430 --> 00:06:23,950 ستكون إحداثيات هذا المكان لحظة جلست فيه لأوّل مرّة صفر-صفر-صفر-صفر 110 00:06:27,170 --> 00:06:29,120 ماذا؟ 111 00:06:29,640 --> 00:06:32,300 لا تجلسي مكانه 112 00:06:33,790 --> 00:06:36,780 حسنا. هل أنت راضٍ الآن؟ 113 00:06:36,790 --> 00:06:39,120 أنا لست راضٍ 114 00:06:42,370 --> 00:06:46,180 أنا أحبّه حقّاً، لكنّه مجنون فعلياً 115 00:06:46,890 --> 00:06:48,160 حسناً، لقد حللت الأمر 116 00:06:48,190 --> 00:06:50,830 شكراً. أنقذت حياتي 117 00:06:50,840 --> 00:06:52,530 لقد اشتريت الكثير من الأحذية 118 00:06:52,570 --> 00:06:56,460 نعم، المُحزِن في الأمر أنّ هذا ليس كثير حقّاً 119 00:06:58,320 --> 00:07:00,740 هل هذا مسدّس دهان؟ 120 00:07:00,750 --> 00:07:02,710 نعم. يجب أن تشاركينا اللعب يوماً ما 121 00:07:02,720 --> 00:07:04,770 لا شكراً. أنا من نبراسكا 122 00:07:04,780 --> 00:07:09,130 عندما نطلق النّار على الأشياء فإمّا لأنّا نريد أكلها أو إبعادها عن أحبائنا 123 00:07:27,390 --> 00:07:31,230 قلبك يدقّ بسرعة. لا بدّ أنّني أثرتك جدّاً 124 00:07:31,560 --> 00:07:36,310 الحقيقة أنّ السبّب يعود جزئياً لك وجزئياً لاضطراب القلب الذي أعاني منه 125 00:07:37,550 --> 00:07:39,940 هذا مثير 126 00:07:41,210 --> 00:07:45,060 ...هل أفهم أنّك أيضاً تجدين هذه التجربة 127 00:07:45,100 --> 00:07:47,430 لا بأس بها؟ 128 00:07:47,970 --> 00:07:52,350 ليس هذا ما كان ببالي، لكن لا بأس سأعتبر النتيجة ناجح-راسِب 129 00:07:54,130 --> 00:07:56,430 هل أعجبك برنامج النماذج الذي جئتك به؟ 130 00:07:56,460 --> 00:07:57,780 نعم، إنّه رائع 131 00:07:57,820 --> 00:08:01,610 كل من في قسم الهندسة يحسدونني عليه 132 00:08:01,620 --> 00:08:05,510 أليس من الرّائع أن يجلب حسن طالعك التعاسة للآخرين 133 00:08:07,170 --> 00:08:10,840 أتصدّقين أنّ معظم النّاس لا يتفهمون هذا؟ 134 00:08:11,090 --> 00:08:14,930 !هوارد، لقد عُدت 135 00:08:15,490 --> 00:08:16,380 ممتاز 136 00:08:16,420 --> 00:08:18,030 تمّ إلغاء اجتماع نادي الكتاب 137 00:08:18,060 --> 00:08:22,190 ذاك الشيء على رقبة فيليس فُتِح من جديد 138 00:08:23,420 --> 00:08:25,200 !أنا مشغول أمّي 139 00:08:25,240 --> 00:08:28,700 مشغول عن أن تساعِد أمّك بفكّ سحّابها؟ 140 00:08:28,710 --> 00:08:30,280 !لا تدخلي أمّي 141 00:08:30,320 --> 00:08:31,700 لما لا؟ 142 00:08:31,750 --> 00:08:34,970 !معه رفقة 143 00:08:39,590 --> 00:08:41,720 آه، ها قد عاد اضطراب القلب 144 00:08:41,730 --> 00:08:45,050 هل هي يهودية؟ 145 00:08:45,060 --> 00:08:46,330 هل أنتِ يهوديّة؟- لا- 146 00:08:46,340 --> 00:08:48,500 !نعم 147 00:08:49,290 --> 00:08:53,130 !حسناً، استمتعوا بوقتكم يا أولاد 148 00:08:54,300 --> 00:08:57,780 !استخدموا الوقاية 149 00:09:05,850 --> 00:09:08,850 هل تعتقِد أنّه سيلاحِظ؟ 150 00:09:09,420 --> 00:09:11,780 هذا ممكِن 151 00:09:11,790 --> 00:09:13,860 ماذا سنفعل؟ 152 00:09:13,890 --> 00:09:15,810 نحن نفعل؟ 153 00:09:15,820 --> 00:09:20,960 لا، لا، لقد منحتك فرصة لتكوني نحن" معي لمدّة عام ونصف الآن" 154 00:09:23,050 --> 00:09:26,790 أمّا الآن فأنتِ أنتِ وأنتِ في مأزِق 155 00:09:27,810 --> 00:09:29,240 لما علينا أن نخبره بأنّني فعلت هذا؟ 156 00:09:29,270 --> 00:09:31,240 لأنّنل لن نخبره أنّني أنا فعلته 157 00:09:31,280 --> 00:09:33,160 حسنا، حسناً، ما رأيك في هذا؟ 158 00:09:33,170 --> 00:09:37,510 سنخبره أنّ أحداً ما اقتحم الشقّة 159 00:09:39,530 --> 00:09:42,870 ليطلق كرة الدّهان على الأريكة؟ 160 00:09:42,880 --> 00:09:46,190 آسفة، لكنّني أصدّق هذا جميع هؤلاء الأشخاص يتعاطون المخدرات 161 00:09:46,800 --> 00:09:51,060 بإمكاننا أن نخبره أنّهم فعلوها لإبعاد الأريكة عن أحبائهم 162 00:09:52,740 --> 00:09:55,170 حسناً إذن. لما لا نقلِبها؟ 163 00:09:57,510 --> 00:09:59,480 أنظر، تبدو جيدة أليس كذلك؟ 164 00:09:59,490 --> 00:10:03,970 طبعة المؤخّرة لا يوجد طبعة مميزة 165 00:10:04,480 --> 00:10:07,780 لا داع للتعقيد 166 00:10:09,530 --> 00:10:11,510 أنظر، طبعة المؤخرة 167 00:10:11,560 --> 00:10:14,950 هذه صغيرة جدّا وكاملة جدّاً 168 00:10:15,900 --> 00:10:18,580 شكراً- عفواً- 169 00:10:19,290 --> 00:10:21,050 تصرّف بشكل طبيعي 170 00:10:21,060 --> 00:10:23,360 !شيلدون 171 00:10:23,780 --> 00:10:25,300 كيف كان متجر الكتب المصورة؟ 172 00:10:25,340 --> 00:10:27,940 (جيّد. هناك إصدار جديد من قصص (فلاش 173 00:10:27,950 --> 00:10:31,960 رائع، رائع. هل مشيت إلى هناك؟ الطّقس بارد قليلاً 174 00:10:31,970 --> 00:10:33,500 كوثرابالي) صحبني معه) 175 00:10:33,530 --> 00:10:35,530 أليس هذا رائع؟ 176 00:10:35,550 --> 00:10:37,280 إنّه صديق صدوق 177 00:10:37,330 --> 00:10:40,220 هل تعلم ما أفضل شيء في الأصدقاء؟ 178 00:10:40,250 --> 00:10:43,810 أنّهم لا يثرثرون باستمرار دون سبب 179 00:10:43,830 --> 00:10:47,160 لا، لا، الأصدقاء يعفون عن الأخطاء الصغيرة 180 00:10:47,190 --> 00:10:48,590 أتعلمون، عليّ أن أذهب وأغسِل شعري 181 00:10:48,610 --> 00:10:50,860 إيّاك أن تفكرّي في الذّهاب يا آنسة 182 00:10:52,280 --> 00:10:55,910 أهلاً بأسرع رجل في العالم 183 00:10:55,920 --> 00:10:59,130 هل تريد أن تشاهدني وأنا أقرأ مجلتك كاملة؟ 184 00:10:59,480 --> 00:11:02,940 أتريد أن تشاهدني مرّة أخرى؟ 185 00:11:20,630 --> 00:11:23,230 هناك خطب ما 186 00:11:24,110 --> 00:11:25,120 ماذا تقصِد؟ 187 00:11:25,150 --> 00:11:27,410 لست متأكّداً 188 00:11:36,550 --> 00:11:39,460 هناك أمر غير سليم 189 00:11:39,760 --> 00:11:43,090 لا أعرف عمّا تتحدّث 190 00:11:48,970 --> 00:11:51,600 آه تقصِد هذا. بيني فعلت هذا 191 00:12:11,830 --> 00:12:13,740 عفواً 192 00:12:32,340 --> 00:12:34,630 لماذا لا تأكل وأنت تجلس على كرسي المكتب؟ 193 00:12:34,660 --> 00:12:37,260 لماذا لا آكل على كرسي المكتب؟ 194 00:12:37,280 --> 00:12:39,430 ها قد بدأ 195 00:12:39,440 --> 00:12:42,250 هذا كرسي المكتب حيث أعمل 196 00:12:42,260 --> 00:12:46,160 أنا لا آكل على كرسي المكتب كما لا أعمل وأنا في مكاني 197 00:12:46,210 --> 00:12:49,660 أنا أعمل وأنا على كرسي المكتب وآكل وأنا في مكاني 198 00:12:49,700 --> 00:12:51,730 إنّه معتوه 199 00:12:52,020 --> 00:12:55,800 هناك حلّ واضح وسهل انهض 200 00:13:00,640 --> 00:13:03,180 هيّا. حُلّت المشكلة 201 00:13:03,480 --> 00:13:07,790 لا يهمّنا أين ستجلس أنت فأنت لست معتوه 202 00:13:09,800 --> 00:13:12,610 عفواً. المشكلة لم تُحلّ 203 00:13:12,640 --> 00:13:17,460 لو قُطِع رأسك خطأً وزرعنا رأس كلب مكانه 204 00:13:17,490 --> 00:13:19,950 هل سنقول أنّ "المشكلة حُلّت"؟ 205 00:13:19,980 --> 00:13:22,860 لو كان رأسك هو الذي قُطِع، لحُلّت المشكلة 206 00:13:22,870 --> 00:13:26,130 شيلدون، أنا آسفة جداً جداً سيستغرق الأمر أسبوعاً فقط 207 00:13:26,160 --> 00:13:29,220 ألا يمكنك أن تكون أكثر مرونة 208 00:13:31,510 --> 00:13:34,460 حسناً أنا آسفة لم أفكّر بهذا جيداً 209 00:13:34,470 --> 00:13:37,900 ادعيت أنّ الأمر سيستغرِق أسبوعاً فقط لكنني لا أثق بمتجر التنظيف الذي تتعاملين معه 210 00:13:37,940 --> 00:13:38,570 لما لا؟ 211 00:13:38,600 --> 00:13:40,740 هل قرأتِ اللافتة على مكتب الاستقبال عنده؟ 212 00:13:40,780 --> 00:13:43,280 إنّه ليس منظّف متفرّغ 213 00:13:43,320 --> 00:13:45,960 إنّه أيضاً يصنع المفاتيح 214 00:13:46,000 --> 00:13:47,400 حبّاً لله، شيلدون 215 00:13:47,460 --> 00:13:49,180 التركيز أمرٌ ضروري في العمل 216 00:13:49,210 --> 00:13:52,950 (هل عمل الطبيب (مايكل ديباكيه كمنظّم لحفلات الزّفاف في أوقات فراغه مثلاً؟ 217 00:13:52,980 --> 00:13:55,490 هل عمل أليكساندر فليمينج عملاً إضافياً كمصفّف للشعر؟ 218 00:13:55,520 --> 00:13:59,750 شكراً لأنّك اكتشفت البنسلين" "المهمّ، ما رأيك في هذه التسريحة؟ 219 00:14:03,650 --> 00:14:06,680 يبدو أنّني سأقيم علاقة الليلة 220 00:14:07,170 --> 00:14:08,050 أهلا حبيبتي 221 00:14:08,080 --> 00:14:10,910 يده اليُمنى تتصّل به؟ 222 00:14:13,440 --> 00:14:16,470 لا، إنّها ليزلي وينكل هذه قصّة طويلة 223 00:14:20,740 --> 00:14:22,910 سأمرّ لكِ خلال عشر دقائق 224 00:14:22,940 --> 00:14:24,730 أيّها السّادة، الوداع 225 00:14:24,750 --> 00:14:26,630 ظننت أننا سنلعب (هالو) الليلة 226 00:14:26,670 --> 00:14:28,400 ماذا بإمكاني أن أفعل ليونارد؟ 227 00:14:28,420 --> 00:14:31,520 هناك امرأة متشوقة لتقيم علاقة معي 228 00:14:31,540 --> 00:14:34,520 أنت تتفهّم، أليس كذلك؟ 229 00:14:37,400 --> 00:14:39,760 لا أبداً 230 00:14:39,770 --> 00:14:41,600 مع ذلك، عليّ أن أغادِر 231 00:14:41,630 --> 00:14:42,650 على فكرة، ألم أخبركم؟ 232 00:14:42,690 --> 00:14:47,750 ليزلي استخدمت علاقاتها كي يتمّ إرسالي في رحلة الأبحاث إلى جينيف من أجل دراسة المتسارع الذرّي 233 00:14:47,760 --> 00:14:50,280 هذا ليس عدلاً أنت لست في قسم الفيزياء حتّى 234 00:14:50,290 --> 00:14:52,280 حسناً، هناك طريقتان للنظر للأمر 235 00:14:52,330 --> 00:14:54,800 أخرج الآن- وداعاً- 236 00:14:57,940 --> 00:14:59,850 أنت تتحسّن 237 00:15:00,900 --> 00:15:05,990 شكراُ. من المفيد أن أتدرّب مع امرأة حقيقيّة 238 00:15:07,500 --> 00:15:10,050 اسمع، عرس أختي يوم السّبت 239 00:15:10,060 --> 00:15:12,910 أنا- أنا أرغب أن تأتي معي ارتدِ ملابس رسميّة 240 00:15:13,350 --> 00:15:17,370 أوه. أنا أفضّل أن لا أفعل 241 00:15:17,380 --> 00:15:18,830 لما لا؟ 242 00:15:18,870 --> 00:15:23,060 عندما اذهب لعرس فأنا أفعل هذا لأضحك على وصيفات العروس السمينات 243 00:15:23,100 --> 00:15:26,260 لا أعرِف كيف أتصرّف ومعي رفيقة 244 00:15:26,270 --> 00:15:29,130 حسناً، أنا أتفهّم 245 00:15:29,540 --> 00:15:31,890 شكراً 246 00:15:31,910 --> 00:15:34,880 على فكرة، آسفة بشأن رحلة جينيف 247 00:15:35,880 --> 00:15:36,810 ماذا بشأنها؟ 248 00:15:36,840 --> 00:15:37,970 ألم يخبرك أحد؟ 249 00:15:38,010 --> 00:15:41,680 كان عليّ أن أُخفّض عدد الطلاب المسافرين وتوجّب حذف اسمك 250 00:15:42,610 --> 00:15:43,930 متى حصل هذا؟ 251 00:15:43,960 --> 00:15:46,460 منذ حوالي 12 ثانية 252 00:15:47,580 --> 00:15:53,500 مهلاً. هل تعنين أنّني إن لم أذهب العرس فلن أذهب إلى جينيف؟ 253 00:15:53,510 --> 00:15:56,360 في الحقيقة، أنا أحاول أن أتجنّب قول هذا 254 00:15:56,400 --> 00:15:59,870 آسِف، لكِن هذا يشعرني قليلاً بعدم الرّاحة 255 00:15:59,890 --> 00:16:00,620 كيف هذا؟ 256 00:16:00,650 --> 00:16:05,330 كأنّك تريدين أن تتحكّمين بي بسبب المعدات الجديدة ورحلة الأبحاث 257 00:16:05,360 --> 00:16:09,550 لكِن إن لم أتحكّم بك عن طريق المعدات الجديدة ورحلات البحث سأصبح أنا غير مرتاحة 258 00:16:09,560 --> 00:16:10,510 كيف هذا؟ 259 00:16:10,540 --> 00:16:14,740 لأننا عند ذلك سنبدو وكأننا في علاقة جدية مليئة بالمشاعِر والتفاهات الأُخرى 260 00:16:16,920 --> 00:16:22,620 باختصار أنا لست سوى دمية اشتريتيها من أجل العلاقة الجسدية 261 00:16:26,180 --> 00:16:30,510 لا لا أبداً. أنت أيضاً رفيق جميل أمام النّاس 262 00:16:31,620 --> 00:16:34,760 إذن؟ ما رأيك؟ 263 00:16:34,770 --> 00:16:37,930 !أمّي، عليك أن تستأجري بدلة رسمية لي 264 00:16:38,600 --> 00:16:40,500 الآن؟ 265 00:16:40,520 --> 00:16:44,270 ما نوع العلاقة التي تقيمونها في الأعلى؟ 266 00:16:52,680 --> 00:16:54,880 لماذا تجلِس القرفصاء هناك؟ 267 00:16:54,920 --> 00:16:57,710 هذا مكاني 268 00:16:57,720 --> 00:17:00,690 أين أجلس القرفصاء إذن؟ 269 00:17:01,480 --> 00:17:04,280 لا أعلم. ربّما في تِكساس؟ 270 00:17:06,740 --> 00:17:08,740 أنظر، جئت بها للتو من متجر التنظيف. كأنّها جديدة 271 00:17:08,750 --> 00:17:11,280 حقا؟ رائع. شيلدون، أنظر. وكأنها جديدة 272 00:17:11,290 --> 00:17:14,740 أشكّ أن يعيدها صانع المفاتيح ذاك كأنّها جديدة 273 00:17:15,210 --> 00:17:18,480 هيّا شيلدون. جرّبها فقط 274 00:17:19,670 --> 00:17:22,160 حسناً 275 00:17:24,030 --> 00:17:27,930 هيّا، إنّها جميلة ومريحة ودافئة. صفر صفر صفر 276 00:17:28,230 --> 00:17:31,110 هناك صفرٌ آخر 277 00:17:31,140 --> 00:17:33,790 لقد نسيت متغيّر الوقت 278 00:17:33,810 --> 00:17:36,890 اجلس على الأريكة اللعينة 279 00:17:58,970 --> 00:18:00,870 لا 280 00:18:02,280 --> 00:18:04,430 ماذا تقصِد بلا؟ ما خطبُها؟ 281 00:18:04,440 --> 00:18:07,460 لا شيء. إنّه خطبُه هو 282 00:18:07,470 --> 00:18:10,630 لقد عادت تماماً كما كانت- بيني، بيني- 283 00:18:10,640 --> 00:18:12,940 أظنّ أنّني أعرف ما عليّ فعله 284 00:18:13,200 --> 00:18:15,340 شيلدون، لديّ أخبار سيئة 285 00:18:15,370 --> 00:18:17,480 المزيد منها؟ 286 00:18:17,490 --> 00:18:18,830 للأسف، نعم 287 00:18:18,870 --> 00:18:21,350 أتذكر الدجاج بالكاشو الذي أحضره لك مساء الاثنين؟ 288 00:18:21,380 --> 00:18:24,050 (نعم. من مطعم (قصر تشيوان 289 00:18:24,350 --> 00:18:28,000 لقد أغلق (قصر تشيوان) منذ عامين 290 00:18:29,560 --> 00:18:33,760 ماذا؟ من أين تأتيني بالدجاج إذن؟ 291 00:18:33,770 --> 00:18:36,680 (من(التنين الذهبي 292 00:18:40,340 --> 00:18:42,660 !لا 293 00:18:44,260 --> 00:18:46,320 لا، هذا ليس بأمر جيّد 294 00:18:46,340 --> 00:18:49,480 (طعامنا يأتي دائماً في علب مطعم (قصر تشيوان 295 00:18:49,530 --> 00:18:55,150 الحقيقة أنّني اشتريت 4 آلاف علبة قبل أن يُفلِسوا 296 00:18:55,670 --> 00:18:58,660 أنا أحتفِظ بالعلب في صندوق سيارتي 297 00:18:59,300 --> 00:19:04,380 لكِن... مستحيل هذا يغيّر كلّ شيء 298 00:19:05,830 --> 00:19:08,800 علمت أنّ هذا سيُنسيه أمر وسادة المقعد 299 00:19:08,810 --> 00:19:12,680 ما هو الشيء الحقيقي وما هو الخيالي؟ كيف أعرِف؟ 300 00:19:13,570 --> 00:19:14,940 لقد اخترعت القصّة أليس كذلِك؟ 301 00:19:14,970 --> 00:19:17,750 يا إلهي كم أتمنّى ذلِك 302 00:19:19,120 --> 00:19:20,510 ليونارد؟- نعم يا صديقي؟- 303 00:19:20,520 --> 00:19:23,460 ما زلت غير راضٍ عن المِقعد 304 00:19:25,640 --> 00:19:28,200 أولاً، بيني شكراً لقدومِك 305 00:19:28,230 --> 00:19:30,820 شكراً على الأحذية 306 00:19:30,830 --> 00:19:34,180 بيني قناصة ممتازة. أعتقِد أن فرصتنا في الرّبح هذا الأسبوع عالية 307 00:19:34,190 --> 00:19:36,970 ما هي الخطّة؟- حسناً. الآن نركض جميعنا للخارِج- 308 00:19:36,980 --> 00:19:39,610 شيلدون وأنا نركض إلى اليسار خلف الأشجار 309 00:19:39,640 --> 00:19:42,380 راج وهوارد وليزلي يتجهون نحو اليمين خلف الصّخور 310 00:19:42,430 --> 00:19:46,950 ثمّ نتمتّع جميعاً بمشاهدة بيني تركض للخارِج وتقتلهم جميعاً 311 00:19:47,740 --> 00:19:49,430 هناك شيء واحِد قبل أن نبدأ 312 00:19:49,480 --> 00:19:51,650 ما هو شيلدون؟ 313 00:19:54,130 --> 00:19:55,780 !ماذا فعلت 314 00:19:55,820 --> 00:19:58,660 هذا انتقاماً لمِقعدي 315 00:19:58,670 --> 00:20:00,840 شيلدون، بيني كانت أملنا الوحيد 316 00:20:00,880 --> 00:20:06,690 أنا آسِف ليونارد. لكِن الانتقام أفضل عندما يكون مُتأخراً 317 00:20:07,670 --> 00:20:10,310 !كلام تافِه 318 00:20:11,750 --> 00:20:14,250 لا يمكنها أن تقتلني. إنّها ميّتة 319 00:20:14,260 --> 00:20:16,690 معه حقّ. لا يمكنك قتله 320 00:20:21,910 --> 00:20:25,560 ...حسناً. لو أردنا أن ننزِل إلى هذا المستوى من الفوضى 321 00:20:30,140 --> 00:20:33,170 حسناً، إلى اللقاء 322 00:20:33,830 --> 00:20:35,420 أين تذهبون؟ 323 00:20:35,460 --> 00:20:37,950 (نستسلِم، ثمّ إلى مطعم (ديني