1 00:00:00,780 --> 00:00:03,014 được rồi, raj. 2 00:00:03,034 --> 00:00:06,050 đưa tao cái tua-vít torx số 6. 3 00:00:07,313 --> 00:00:09,146 dừng lại! 4 00:00:09,427 --> 00:00:10,990 không làm thế này được. thật là sai trái. 5 00:00:11,000 --> 00:00:12,974 sheldon, mày có 2 lựa chọn. 6 00:00:13,014 --> 00:00:14,867 một là mày để nó lắp thêm 1 cái ổ cứng lớn hơn , 7 00:00:14,877 --> 00:00:16,941 hai là mày phải xóa bớt dữ liệu đi trước khi lên đường. 8 00:00:16,971 --> 00:00:20,519 nhưng một khi mở case ra,bảo hành sẽ mất hiệu lực 9 00:00:20,529 --> 00:00:24,516 bảo hành là một cam kết thiêng liêng giữa chúng ta và nhà sản xuất. 10 00:00:24,546 --> 00:00:27,491 họ cam kết về sản phẩm, và ngược lại, chúng ta 11 00:00:27,501 --> 00:00:30,116 đồng ý sẽ không xâm phạm phần cứng bên trong. 12 00:00:30,146 --> 00:00:35,287 cái nhãn nhỏ bé màu cam này là tất cả ranh giới giữa chúng ta và bọn vô chính phủ. 13 00:00:36,599 --> 00:00:38,473 ok, vậy không động vào case nữa. 14 00:00:38,513 --> 00:00:40,647 xóa phần 1 của battlestar đi là xong. 15 00:00:43,402 --> 00:00:45,417 này thì vô chính phủ. 16 00:00:46,939 --> 00:00:48,502 xem nè, leonard. cái này đủ to chưa? 17 00:00:48,512 --> 00:00:50,336 tuyệt vời. 18 00:00:52,931 --> 00:00:56,699 định mang hoa thủy tiên đến thăm con kì lân của mày à?. 19 00:00:57,410 --> 00:00:59,584 không, để tao đựng mấy cuốn sổ thôi. cảm ơn penny. 20 00:00:59,594 --> 00:01:02,359 tôi thích san francisco.ước gì được đến đó cùng anh nhỉ. 21 00:01:02,369 --> 00:01:05,916 tôi hiểu ham muốn của cô. đây là một hội nghị không thể bỏ lỡ. 22 00:01:05,926 --> 00:01:09,824 ở đó sẽ thảo luận về các phần cứng máy tính làm bằng tế bào hữu cơ, 23 00:01:09,854 --> 00:01:12,449 sự tiến bộ trong xử lí các tác vụ đa chuỗi, 24 00:01:12,499 --> 00:01:16,015 cộng thêm nữa là 1 hội nghị bàn tròn về tính cân bằng trong phương pháp hàm số green 25 00:01:16,025 --> 00:01:18,830 đến quá trình ion hóa trong nguyên tử. 26 00:01:19,572 --> 00:01:23,109 đến đó, tôi thườg nhậu xỉn và đi chơi cáp treo 27 00:01:23,660 --> 00:01:25,404 hội nghị này rất trọng đại. 28 00:01:25,434 --> 00:01:28,209 george smoot sẽ đọc bài diễn văn chính. 29 00:01:28,229 --> 00:01:30,513 ôi trời,là george smoot đó hả? 30 00:01:30,523 --> 00:01:33,128 - cô từng nghe về ông ta rồi à? - tất nhiên là chưa. 31 00:01:34,291 --> 00:01:39,381 george smoot là 1 nhà vật lý đã giành giải nobel, 1 bộ óc lớn của thời đại chúng ta. 32 00:01:39,421 --> 00:01:43,979 nghiên cứu của ông ta về "vật đen tuyệt đối" và sự đẳng hướng của bức xạ viba yếu trong môi trường rộng lớn 33 00:01:43,989 --> 00:01:47,477 gắn kết nhưng hiểu biết của chúng ta về nguồn gốc của vũ trụ. 34 00:01:47,507 --> 00:01:51,143 dù vậy thì tên ông ta nghe hài vãi, ..."smoot." 35 00:01:54,329 --> 00:01:57,134 cứ như chuyện với "cái chim" ý. 36 00:01:57,695 --> 00:02:00,702 ok, xúc phạm nhau thế là đủ rồi, chúc chuyến bay vui vẻ . 37 00:02:00,712 --> 00:02:01,584 vâng, được thế đã tốt. 38 00:02:01,614 --> 00:02:04,008 bọn tôi không bay. bọn tôi đi tàu hỏa. 39 00:02:04,018 --> 00:02:05,351 oh, tuyệt đấy. 40 00:02:05,371 --> 00:02:10,660 tuyệt lắm. thời gian đi thì dài gấp 7 lần đi máy bay còn giá vé thì gấp đôi. 41 00:02:11,333 --> 00:02:12,855 oh,thế sao các anh còn đi tàu? 42 00:02:12,896 --> 00:02:15,460 chúng tôi có bỏ phiếu lấy ý kiến. 3 thằng bọn tôi chọn đi máy bay. 43 00:02:15,470 --> 00:02:19,187 sheldon chọn tàu hỏa. vậy là chúng tôi đi tàu hỏa. 44 00:02:20,229 --> 00:02:21,481 đừng nói kiểu đó, leonard. 45 00:02:21,522 --> 00:02:24,568 như thế này này: chúng tôi đi tàu hỏa! 46 00:02:34,276 --> 00:02:42,282 phụ đề: kien dang --kiendick--vtteamsub--viettorrent-- 47 00:02:43,344 --> 00:02:47,041 phụ đề: kien dang --kiendick--vtteamsub--viettorrent-- 48 00:02:50,839 --> 00:02:53,574 hey, bọn tao đang định đến apple store trêu mấy thằng cha ở bộ phận hỗ trợ kĩ thuật. 49 00:02:53,604 --> 00:02:55,327 muốn đi cùng ko? 50 00:02:55,337 --> 00:02:58,984 oh, tao cũng thích đi lắm, nhưng đang bận chút. 51 00:02:59,014 --> 00:02:59,705 bận cái quái gì thế? 52 00:02:59,735 --> 00:03:02,612 tao đang đơn giản hóa việc đóng gói đồ đạc cho chuyến đi. 53 00:03:02,642 --> 00:03:06,579 xem nhé, bằng cách dán nhãn điện tử thông minh vào quần áo, laptop của tao 54 00:03:06,589 --> 00:03:09,244 sẽ nhận biết và phân biệt được từng loại nhờ cái bút cảm ứng này. 55 00:03:09,284 --> 00:03:12,921 từ đó tao sẽ tham khảo để lựa chọn cho phù hợp với điểm đến, các hoạt động sẽ tham gia, 56 00:03:12,951 --> 00:03:15,767 điều kiện thời tiết, thời gian chuyến đi, v.v. 57 00:03:19,324 --> 00:03:22,059 oh,nghe có vẻ đơn giản hơn nhiều rồi đấy.(cười đểu) 58 00:03:23,070 --> 00:03:24,483 mất bao lâu mới xong? 59 00:03:24,533 --> 00:03:27,289 giả sử tao giữ được tiến độ này thì mất khoảng 3 giờ 11 phút, 60 00:03:27,329 --> 00:03:31,196 và còn cộng thêm thời gian để kết thúc cuộc nói chuyện vô nghĩa này bạn thân mến ạ.;)) 61 00:03:33,751 --> 00:03:37,178 đi trêu mấy thằng cha ở apple store giờ có vẻ là thừa với mày rồi. 62 00:03:37,208 --> 00:03:40,234 - tao không theo chúng mày đâu. - tao cũng chả mong. gặp sau. 63 00:03:43,871 --> 00:03:49,151 bít tất: 1 đôi, chất vải cotton, hoa văn hình thoi, màu xanh. 64 00:03:53,299 --> 00:03:58,259 bít tất: 1 đôi, chất vải cotton, hoa văn hình thoi, màu xanh. 65 00:04:02,907 --> 00:04:05,403 mày làm clgt? 66 00:04:05,413 --> 00:04:08,388 làm gì thì làm nhưng tao nghĩ bọn mình đang thực sự mắc sai lầm. 67 00:04:08,398 --> 00:04:12,105 thưa các quý ông, đây là tàu coast starlight, 68 00:04:12,145 --> 00:04:17,015 một trong những con tàu lớn nhất nước mỹ đang hoạt động trên các đường ray kiểu cổ. 69 00:04:17,045 --> 00:04:22,646 ở phía bên này, chúng ta sẽ ngắm được toàn bộ khung cảnh đại dương 70 00:04:22,686 --> 00:04:27,144 ở bên đó, chúng ta lại được chiêm ngưỡng 350 dặm gồm các chuỗi cửa hàng costcos 71 00:04:27,184 --> 00:04:30,692 jiffy lubes, và cả những ngôi nhà xây bằng than khối với bể bơi nổi. 72 00:04:32,906 --> 00:04:34,258 come on, raj. 73 00:04:34,288 --> 00:04:36,182 có chuyện gì với jiffy lubes?(chuỗi cửa hàng xăng dầu) 74 00:04:36,903 --> 00:04:38,827 không. 75 00:04:39,528 --> 00:04:41,823 - sao lại không? - chỗ đó nằm ngoai trục bánh tàu. 76 00:04:41,833 --> 00:04:45,099 bộ chúng mày không biết gì về đặc điểm giảm xóc 77 00:04:45,109 --> 00:04:48,926 của một khoang tàu khách pullman-built superliner deluxe trước những năm 80 à? 78 00:04:49,307 --> 00:04:51,461 sheldon,chúng ta mới ở trên tàu 90 giây, 79 00:04:51,511 --> 00:04:54,027 và mày phải bắn ra được hơn nghìn từ rồi đấy. 80 00:04:54,067 --> 00:04:56,952 chỉ chỗ ngồi cho bọn tao và im miệng hộ cái. 81 00:04:58,886 --> 00:05:00,469 đây. 82 00:05:00,489 --> 00:05:06,571 tao hi vọng một khi chúng mày được tận hưởng tiếng click-clack đều đều vang lên từ bánh tàu lăn trên những đường ray trơn tru, 83 00:05:06,581 --> 00:05:08,815 chúng mày sẽ thôi kêu ca. 84 00:05:08,845 --> 00:05:09,947 uh, maybe. 85 00:05:09,987 --> 00:05:13,203 quay lại thế kỉ 21 thì người ta lại nâng bàn ăn trên tàu lên cao 86 00:05:13,243 --> 00:05:17,873 và dựng đứng chỗ dựa ghế tàu lên bởi đã tới lúc đến san francisco rồi. 87 00:05:18,554 --> 00:05:20,127 thực ra thì cũng chưa tệ lắm. 88 00:05:20,177 --> 00:05:21,910 ít ra thì cái tàu này còn có khu vệ sinh hiện đại. 89 00:05:21,951 --> 00:05:25,617 ớ ấn độ người ta ị qua 1 cái lỗ trên tàu và để lộ trần mông ra trước 90 00:05:25,627 --> 00:05:28,262 thời tiết lạnh giá của rajasthan. 91 00:05:28,272 --> 00:05:33,433 tất nhiên là nó đang đến cập đến mấy khoang hạng ba trên những con tàu tàu nguy nga của ấn độ 92 00:05:33,483 --> 00:05:37,981 và chuyến đi từ maharashtra đến ga bikaner dài tới 1200 km . 93 00:05:37,991 --> 00:05:41,337 nhìn xem, nó nhạt nhẽo đến tầm quốc tế mẹ rồi. 94 00:05:42,891 --> 00:05:44,945 chúa ơi, nhìn xem 95 00:05:46,859 --> 00:05:48,361 có phải đó là người tao đang nghĩ đến ko? 96 00:05:48,391 --> 00:05:51,668 không thể nào. summer glau làm cái quái gì trên tàu thế này? 97 00:05:51,678 --> 00:05:55,706 có thể john connor cần đi xa và cô ấy đang bảo vệ anh ta khỏi một kẻ hủy diệt nào đấy. 98 00:05:56,437 --> 00:05:59,413 không thể, leonard ạ. đó là một show truyền hình thực tế. 99 00:05:59,723 --> 00:06:01,376 cảm ơn. 100 00:06:01,387 --> 00:06:03,751 tất nhiên là nếu skynet có tồn tại thật trong tương lai, 101 00:06:03,791 --> 00:06:08,230 có một cách hòan hảo để thâm nhập vào và tiêu diệt lòai người là cho mấy kẻ hủy diệt đóng giả 102 00:06:08,240 --> 00:06:11,757 các diễn viên đã từng đóng vai kẻ hủy diệt trong phim và trên cả các seri truyền hình, 103 00:06:11,797 --> 00:06:14,392 và dẫn dắt chúng ta đến những quan niệm sai lầm về an ninh, chẳng hạn 104 00:06:14,442 --> 00:06:16,806 đó là summer glau trong seri phim truyền hình "the sarah connor chronicles". 105 00:06:16,816 --> 00:06:20,915 không, summer, đừng giết em!" em là robot! ahh!"(bắn chết luôn) 106 00:06:22,888 --> 00:06:25,493 ít nhất thì nó cũng thôi ba hoa về tàu hỏa. 107 00:06:26,986 --> 00:06:28,950 wheee! 108 00:06:30,162 --> 00:06:31,965 sheldon, tao nợ mày 1 lời xin lỗi. 109 00:06:32,005 --> 00:06:33,850 đi tàu quả là một ý kiến sáng suốt! 110 00:06:33,870 --> 00:06:36,044 tao đang thực sụ có cơ hội để tiếp cận 1 kẻ hủy diệt. 111 00:06:36,084 --> 00:06:38,057 thôi xin mày, khi nói đến kẻ hủy diệt, 112 00:06:38,067 --> 00:06:41,474 nếu là arnold schwarzenegger thì mày sẽ có cơ hội tốt hơn để ghi điểm trong mắt cô ta đấy. 113 00:06:42,906 --> 00:06:44,459 mày đang nghiêm trọng hóa vấn đề rồi. 114 00:06:44,499 --> 00:06:48,929 tao có 11 tiếng cũng cô ấy trong một không gian chật hẹp. 115 00:06:49,660 --> 00:06:53,747 trừ phi cô ấy muốn nhảy khỏi tàu cuộn tròn và lắn xuống dưới dốc 116 00:06:53,788 --> 00:07:00,140 không thì cô ấy sẽ không thể cưỡng lại sức hấp dẫn từ wolowitz này. 117 00:07:02,925 --> 00:07:05,170 tiến trong túi tao cũng đang cuộn tròn và lăn đây. 118 00:07:06,041 --> 00:07:07,163 tao có chút thắc mắc. 119 00:07:07,203 --> 00:07:11,362 không phải là mà đang có một mối quan hệ thể xác mang tính xã hội với leslie winkle sao? 120 00:07:12,214 --> 00:07:15,830 - sheldon, nghe tao giải thích tại sao tao lại chọn summer nhé. - nói xem. 121 00:07:15,840 --> 00:07:19,257 - đó là summer glau. - um. 122 00:07:19,267 --> 00:07:21,120 và đấy là tất cả lí do? =)) 123 00:07:21,801 --> 00:07:24,427 từ từ đã, tại sao mày lại được tiếp cận em ý trước? 124 00:07:24,437 --> 00:07:28,154 um, có 2 lí do. một là, tao thấy cô ấy trước. 125 00:07:28,164 --> 00:07:30,128 không phải mày? là tao thấy cô ấy trước. 126 00:07:30,138 --> 00:07:33,053 thôi được rồi. nhưng... thôi xem lí do thứ 2 nhé. 127 00:07:33,063 --> 00:07:36,701 không như mày, tao có thể thực sự nói chuyện được với bọn con gái khi tao tỉnh táo. 128 00:07:36,751 --> 00:07:41,189 mày quên kể đến việc tao là người ngoại quốc và tao nóng bỏng 129 00:07:41,249 --> 00:07:44,806 ngược lại, mày thì ẻo lả và ốm yếu. 130 00:07:46,168 --> 00:07:51,379 mày chưa nghe câu: nhỏ mà có võ à =)). 131 00:07:54,124 --> 00:07:56,168 xin lỗi 2 anh nhưng em thì sao? 132 00:07:56,208 --> 00:07:57,811 sao tao lại ko có cơ hội cơ chứ? 133 00:07:57,851 --> 00:08:00,938 tối thôi, tiến lên và nắm lấy nó đi. 134 00:08:02,591 --> 00:08:05,416 thôi nào, trước tao đã phải đưa 1 em tóc vàng về nơi sản xuất vì không chén được còn gì 135 00:08:05,466 --> 00:08:07,851 tao nghĩ lần này nên để chúng mày thử trước. 136 00:08:07,861 --> 00:08:10,025 sheldon, trên tàu này chỗ nào có rượu? 137 00:08:10,075 --> 00:08:11,567 thật thú vị khi nghe mày hỏi thế. 138 00:08:11,619 --> 00:08:15,265 tàu coast starlight gần đây được gắn thêm toa pacific parlour mới được tân trang. 139 00:08:15,315 --> 00:08:18,742 chế tạo năm 1956 và ban đầu được biết đến với cái tên toa giải khát santa fe 140 00:08:18,752 --> 00:08:20,876 -tầng dưới là rạp hát còn tầng trên - yeah-yeah, đường nào? 141 00:08:20,886 --> 00:08:24,423 là một cái bar cho nếm thử rượu nếu vé của mày là đi đến portland. 142 00:08:25,946 --> 00:08:27,559 thế không định đến bắt sóng em ý à? 143 00:08:27,599 --> 00:08:30,274 tao sẽ đi nhưng giờ tao đang chuẩn bị văn để chém. 144 00:08:30,304 --> 00:08:32,438 có thể cô ấy sẵn sàng lắng nghe bất cứ chuyện gì thì sao, howard. 145 00:08:32,458 --> 00:08:33,901 cứ đến và xin chào xem thế nào? 146 00:08:33,941 --> 00:08:36,557 không không không, nói thế gái nó lảng đi ngay. 147 00:08:37,168 --> 00:08:42,017 tao cần bắt đầu với câu gì đó nghe vui tai, lém lỉnh và còn phải mơi mơi một chút 148 00:08:42,047 --> 00:08:46,195 rằng khả năng làm tình thiên phú của tao thật không tương xứng với thể trạng cơ thể :)) 149 00:08:46,846 --> 00:08:49,422 thế thì xuống tàu rồi hãy nói chuyện với em ý nhé 150 00:08:50,243 --> 00:08:51,586 ôi không. 151 00:08:51,626 --> 00:08:52,728 sao thế ku? 152 00:08:52,768 --> 00:08:54,431 tao quên mất usb rồi . 153 00:08:54,471 --> 00:08:57,086 - rồi sao? - bọn mình phải quay lại. 154 00:08:57,096 --> 00:09:03,148 okay, sheldon, tao hỏi tại sao và mày không thể chỉ nói "tại tao quên mang usb" được. 155 00:09:03,759 --> 00:09:04,901 không biết lại còn nguy hiểm. 156 00:09:04,951 --> 00:09:09,660 usb của tao chứa những ghi chép của tao về hiệu quả những cuộc thăm dò thiên văn của lý thuyết m trong vũ trụ sơ khai 157 00:09:09,700 --> 00:09:12,355 tao định đưa chúng cho george smoot ở hội nghị. 158 00:09:12,395 --> 00:09:15,622 sao mày phải đưa cho ông ý mấy cái đó? 159 00:09:15,652 --> 00:09:18,628 ông ấy cần phải đọc vì chúng thật xuất sắc 160 00:09:19,369 --> 00:09:21,483 vậy để đến lúc về mày email cho ống ý ko đuợc à. 161 00:09:21,523 --> 00:09:24,889 thế thì tao lại không được thấy khuôn mặt ông ta sáng lên khi đọc được những nghiên cứu của tao. 162 00:09:24,899 --> 00:09:25,891 à ừ ;)) 163 00:09:25,901 --> 00:09:28,046 thật là một thảm họa kinh hoàng 164 00:09:28,076 --> 00:09:30,741 mày không làm được gì nữa đâu, thư giãn đi. 165 00:09:30,771 --> 00:09:35,991 ngồi xuống và tận hưởng tiếng click-clack đều đều vang lên từ bánh tàu lăn trên những đường ray trơn tru đi. :-j 166 00:09:39,829 --> 00:09:45,089 you forgot your flash drive 167 00:09:45,099 --> 00:09:47,323 you forgot your flash drive (hát như thằng điên ý) :)) 168 00:09:47,333 --> 00:09:50,579 chỉ còn 10 tiếng 55 phút nữa là đến nơi 169 00:09:59,667 --> 00:10:02,271 nóng thật đấy. chắc là do summer(mùa hè). ;)) 170 00:10:14,836 --> 00:10:17,562 vậy... mấy em đang đi đâu? 171 00:10:18,263 --> 00:10:20,447 okay, tao có một giải pháp hòan hảo. 172 00:10:20,477 --> 00:10:22,862 bọn mình xuống tàu ở ga oxnard. 173 00:10:22,892 --> 00:10:26,218 sau đó bắt tàu chuyến 1:13 quay lại ga union. 174 00:10:26,268 --> 00:10:31,038 bắt taxi về phòng, lấy usb của tao, rồi phi đến san luis obispo, 175 00:10:31,098 --> 00:10:34,544 tại đó,giả sử toàn gặp đèn xanh và đường xá vắng vẻ, chúng ta sẽ bắt kịp tàu. 176 00:10:34,554 --> 00:10:35,837 tao có ý hay hơn. 177 00:10:35,887 --> 00:10:38,231 lại định mỉa tao hả? 178 00:10:38,241 --> 00:10:41,207 thằng hâm, bỏ hết mấy cái suy nghĩ châm chọc đi hộ tao. 179 00:10:41,518 --> 00:10:44,433 nghĩ xem, penny ở nhà. sao bọn mình ko điện nhờ cô ấy vào phòng, 180 00:10:44,443 --> 00:10:46,587 lấy usb và email cho mày số tài liệu ấy? 181 00:10:46,628 --> 00:10:49,863 - nhưng tao để usb trong ngăn kéo có khóa. - thì sao? 182 00:10:49,874 --> 00:10:52,058 - chìa khóa thì giấu trong phòng ngủ của tao. - thì sao? 183 00:10:52,068 --> 00:10:53,992 - penny sẽ phải vào phòng ngủ của tao. - thì sao? 184 00:10:54,002 --> 00:10:56,898 người khác không được vào phòng ngủ của tao. 185 00:10:57,178 --> 00:11:02,458 tao biết. thêm 1 lần mày tiến thoái lưỡng nan rồi. 186 00:11:04,391 --> 00:11:07,328 tao ghét chuyện đó. 187 00:11:08,219 --> 00:11:10,123 it's hot in here. it must be summer. 188 00:11:10,133 --> 00:11:11,546 it's hot in here. must be summer. 189 00:11:11,556 --> 00:11:13,609 it's hot in here. must be summer. 190 00:11:13,619 --> 00:11:16,805 it's hot in here. must be summer. 191 00:11:17,727 --> 00:11:21,215 - thật dễ thương. - thật hem? tôi vừa mới nghĩ ra đấy. 192 00:11:21,986 --> 00:11:24,501 cô xem "triệu phú khu ổ chuột" chưa? 193 00:11:25,262 --> 00:11:26,745 oh, rồi chứ, tôi thích phim đó 194 00:11:26,765 --> 00:11:29,229 có phần là dựa trên cuộc đời thật của tôi đấy. 195 00:11:32,196 --> 00:11:36,454 yeah, bọn tớ sẽ diễn vở này 1 đêm duy nhất ở nhà hát 99 chỗ ngồi. bạn đến nhé? 196 00:11:36,464 --> 00:11:37,806 oh, tuyệt. 197 00:11:37,846 --> 00:11:40,832 bạn có biết là 98 người khác sẽ rất muốn đến xem không? 198 00:11:41,323 --> 00:11:42,575 oh, hang on. 199 00:11:42,867 --> 00:11:44,429 - hello? - nghe cho kĩ nè. 200 00:11:44,440 --> 00:11:48,227 tôi chuẩn bị đưa ra một chỉ dẫn mà cô phải tuân theo. 201 00:11:48,257 --> 00:11:49,769 chờ 1 giây 202 00:11:49,819 --> 00:11:52,384 nhà hát ở ngay trên 1 trung tâm bowling nên khá là ồn đấy, 203 00:11:52,434 --> 00:11:56,202 nhưng đó là cơ hội duy nhất tớ có thể diễn vở anne frank.(một vở kịch về 1 cô gái trẻ cố trốn chạy quân đức trong thế chiến thứ 2) 204 00:11:57,234 --> 00:11:58,757 và đạo diễn cũng rất tài năng. 205 00:11:58,807 --> 00:12:02,213 ông ấy biết cách dùng tiếng bowling để giả tiếng pháo của quân phát xít. 206 00:12:02,524 --> 00:12:05,089 okay, great, gặp lại cậu sau nhé. hello? 207 00:12:05,099 --> 00:12:07,685 okay, bước 4. 208 00:12:08,055 --> 00:12:11,552 cố có thấy một cái hộp nhựa trên tủ quần áo của tôi không? 209 00:12:11,582 --> 00:12:13,696 người phụ trách phục trang cho anh? ai vậy? (dresser vừa là tủ quần áo, vừa là người giữ phục trang cho diễn viên) 210 00:12:13,706 --> 00:12:14,768 it's sheldon. 211 00:12:14,798 --> 00:12:17,813 oh, hey, sheldon! san francisco thế nào? 212 00:12:17,823 --> 00:12:21,591 tôi đã ở san francisco đâu. đang trên tàu. vậy là nãy giờ cô không nghe tôi nói à? 213 00:12:21,601 --> 00:12:23,976 mmm, không, tôi nói chuyện với bạn, nhưng sao thế? 214 00:12:24,006 --> 00:12:25,889 sao thế á? tôi sẽ cho cô biết sao thế là thế nào. 215 00:12:25,899 --> 00:12:29,927 tôi đang trong một tình thế hết sức khó khăn và tôi cần sức mạnh tập trung tinh thần của cô, 216 00:12:29,967 --> 00:12:32,813 - dù nó có hạn chế đến đâu... - đưa máy đây. 217 00:12:34,767 --> 00:12:35,959 hi, penny. it's leonard. 218 00:12:35,969 --> 00:12:39,145 hey, leonard. có chuyện gì với giáo sư phiền phức của chúng ta thế? 219 00:12:40,147 --> 00:12:41,990 nó đang xin cô làm giúp 1 việc. 220 00:12:42,030 --> 00:12:46,860 cô có thể thắc mắc tại sao nó không dùng những từ như, penny, "sheldon," "làm ơn" hay "ân huệ" 221 00:12:46,870 --> 00:12:49,795 okay. chuyện phiếm đủ rồi. 222 00:12:49,806 --> 00:12:53,302 okay, bước 1. tìm chiếc chìa khóa khẩn cấp để vào căn hộ bọn tôi. 223 00:12:53,312 --> 00:12:58,703 bước 2: vào trong căn hộ. bước 3:... 224 00:12:58,713 --> 00:13:01,588 vào phòng ngủ của tôi.(giọng đầy nỗ lực ^^) 225 00:13:01,618 --> 00:13:04,714 - oh, chờ máy, sheldon, tôi có cuộc gọi đến. - no! 226 00:13:05,145 --> 00:13:09,323 leonard, để tao nói mày nghe nè. robot giúp việc cá nhân không thể đến kịp rồi. 227 00:13:11,938 --> 00:13:15,906 và ngôi sao long lanh và nhỏ bé thẹn thùng ló lên hơi sơm hơn bình thường kia... 228 00:13:15,946 --> 00:13:18,070 là sao kim đấy. 229 00:13:18,100 --> 00:13:20,184 tuyệt quá. 230 00:13:20,214 --> 00:13:21,977 anh biết nhiều về vũ trụ nhỉ;)) 231 00:13:22,017 --> 00:13:27,749 khi cô xem firefly trên tv, cô đang thực sự tiến vào vũ trụ mà. 232 00:13:28,610 --> 00:13:31,315 không phải anh là một trong số những người tin vào điều đo chứ? 233 00:13:31,355 --> 00:13:34,683 ý cô là mấy ông mọt sách lập dị á? không phải tôi :p 234 00:13:34,693 --> 00:13:37,418 mấy cha đó điên lắm. 235 00:13:39,201 --> 00:13:43,068 howard, bạn thân mến, lấy cho mình ít bia nữa. 236 00:13:47,848 --> 00:13:50,833 nhân tiện thì nó cũng là một thằng mọt sách lập dị đấy 237 00:13:52,136 --> 00:13:54,831 được rồi,trước khi cô tiền vào phòng ngủ của tôi mà không có sự hộ tống của chủ căn phòng 238 00:13:54,881 --> 00:14:00,953 tôi cần cô hiểu rằng, lần này tôi cho phép không có nghĩa là cô luôn được phép vào phòng tôi đâu đấy. 239 00:14:01,825 --> 00:14:04,580 được phép vào phòng. 240 00:14:04,620 --> 00:14:08,367 đó là quyền được xâm nhập hợp pháp. nó gây cho mình sự đau khổ. 241 00:14:09,679 --> 00:14:12,716 what? không, đừng bắt tôi chờ máy nữa. 242 00:14:14,930 --> 00:14:16,573 mày có hiểu được thằng kia không? 243 00:14:16,613 --> 00:14:20,911 bình thường khi ở cạnh phụ nữ, nó chả khác gì củ khoai tây luộc 244 00:14:20,921 --> 00:14:25,180 cho nó cốc bia và nó biến thành ngài quyến rũ trong mắt phụ nữ. 245 00:14:28,115 --> 00:14:30,430 đây là thứ nó uống hả, có phải bia thật đâu. 246 00:14:30,440 --> 00:14:34,487 - what? - nhìn xem, bia không cồn. 247 00:14:36,220 --> 00:14:38,335 - vậy cái quái gì đang diễn ra thế? - tao không biết. 248 00:14:38,345 --> 00:14:41,521 có thể là hiệu ứng ảo tưởng nào đó. 249 00:14:41,531 --> 00:14:45,899 ảo tưởng à. thú vị rồi đấy. 250 00:14:45,909 --> 00:14:48,805 yes, tôi vẫn ở đây. tôi có thể đi đâu được khi đang ở trên tàu? 251 00:14:48,815 --> 00:14:54,566 giờ, thứ cô cần tìm là 1 cái hộp gỗ nhỏ nằm giữa quả cầu của hoberman 252 00:14:54,607 --> 00:14:58,003 và một mẫu đá thạch anh phát sáng màu đồng thau. 253 00:14:58,033 --> 00:14:59,786 quả cầu của hoberman. 254 00:14:59,826 --> 00:15:02,913 đó là một khối cầu có thể gập lại được. 255 00:15:03,945 --> 00:15:07,632 không,cái vật có hiện thời gian trên mặt nó là cái đồng hồ báo thức. 256 00:15:10,036 --> 00:15:13,553 thực ra ở ấn độ, tên các chòm sao rất khác. 257 00:15:13,603 --> 00:15:18,072 chòm sao đại hùng lớn của các bạn,chúng tôi gọi là chòm cái nồi cari lớn. 258 00:15:19,064 --> 00:15:20,857 anh lại chém hả? 259 00:15:20,877 --> 00:15:22,721 bắt thóp được tôi rồi. 260 00:15:22,761 --> 00:15:25,255 giờ thì cô định làm gì với tôi nào? 261 00:15:29,234 --> 00:15:30,546 - raj. - yes? 262 00:15:30,556 --> 00:15:32,460 - nhìn xem. - nhìn cái gì cơ chứ? 263 00:15:32,470 --> 00:15:33,992 nói xem mày thấy gì. 264 00:15:34,022 --> 00:15:36,637 bia không cồn. 265 00:15:44,874 --> 00:15:48,210 tôi là gói quà nhỏ nhưng chứa một món quà tuyệt vời bên trong. 266 00:15:51,185 --> 00:15:53,861 okay,tôi lấy đc cái hộp rồi, nhưng không có chìa khóa. 267 00:15:53,901 --> 00:15:54,883 toàn thư thôi. 268 00:15:54,913 --> 00:15:56,716 nhầm rồi, đặt cái hộp lại chỗ cũ. 269 00:15:56,727 --> 00:15:59,492 oh, sheldon, thư của bà anh gửi đây hả? 270 00:15:59,532 --> 00:16:01,175 không được đọc thư của tôi! 271 00:16:01,215 --> 00:16:04,452 oh, bà gọi anh là moon pie (bánh chocopie) nè ;)) 272 00:16:04,462 --> 00:16:07,067 bỏ ngay xuống! 273 00:16:09,772 --> 00:16:11,294 hey, penny. leonard nè. 274 00:16:11,305 --> 00:16:12,958 hey, leonard. đi tàu vui không? 275 00:16:12,968 --> 00:16:15,432 tuyệt gần chết. 276 00:16:15,442 --> 00:16:16,876 nghe nè, tôi không biết cô định làm gì, 277 00:16:16,926 --> 00:16:20,312 nhưng mồm sheldon đang có 1 quả bong bóng đang phồng to đấy. 278 00:16:20,322 --> 00:16:23,127 okay, yeah,tôi đi quá giới hạn rồi.đưa máy cho anh ta đi. 279 00:16:23,137 --> 00:16:24,951 thank you. 280 00:16:25,872 --> 00:16:28,457 - tôi đây . - sao thế, moon pie? 281 00:16:29,340 --> 00:16:32,566 không ai được gọi tôi là moon pie ngoài bà! 282 00:16:34,369 --> 00:16:36,784 hey, penny. lại leonard nè. 283 00:16:38,256 --> 00:16:41,994 dù sao thì, trong giấc mơ, tôi và cô trượt băng cùng nhau, chỉ riêng chúng ta thôi. 284 00:16:42,034 --> 00:16:46,392 rồi tôi nâng cô lên bằng cách tóm lấy mắt cá chân và xoay tròn 285 00:16:46,402 --> 00:16:49,288 cho đến khi chân cô rời ra. 286 00:16:50,831 --> 00:16:54,539 tôi cố vặn lại nhưng ngay lúc đó 287 00:16:54,569 --> 00:16:59,007 cô lại biến thành một ổ bánh mì pumpernickel khổng lồ. 288 00:16:59,257 --> 00:17:02,223 theo cô thì nó có ý nghĩa gì? 289 00:17:02,233 --> 00:17:05,068 biết được chết liền. 290 00:17:05,941 --> 00:17:08,215 cho cô manh mối đến đoán nhé. loại sandwich yêu thích của tôi là gì? 291 00:17:08,225 --> 00:17:10,920 salami on pumpernickel. 292 00:17:11,651 --> 00:17:13,935 vậy sao? 293 00:17:13,945 --> 00:17:17,562 và cô có biết từ "pumpernickel" ghép lại bằng 2 từ tiếng đức là pumper" và "nickel," 294 00:17:17,592 --> 00:17:20,248 mang nghĩa là quái vật đánh rắm không? 295 00:17:22,011 --> 00:17:25,077 tôi không biết. 296 00:17:27,842 --> 00:17:29,806 okay, tìm thấy cái hộp rồi, giờ thì sao? 297 00:17:29,816 --> 00:17:35,638 cô đang cầm một cái hộp đố mẹo từ nhật bản, và cô cần phải di chuyển 10 lần chính xác các chi tiết trên cái hộp thì mới mở được. 298 00:17:35,678 --> 00:17:38,924 đầu tiên xác định miếng gỗ với họa tiết kim cương 299 00:17:38,934 --> 00:17:42,931 rồi kéo phần giữa 1mm dịch sang trái. 300 00:17:42,951 --> 00:17:48,372 sau đó, ở mặt đối diện cái hộp, kéo toàn bộ miếng gỗ xuống dưới 2mm 301 00:17:48,412 --> 00:17:50,717 - cô sẽ nghe thấy tiếng click nho nhỏ vang lên. - từ đã. 302 00:17:50,727 --> 00:17:54,143 sheldon, anh có tình cảm gắn bó gì với cái hộp không? 303 00:17:54,183 --> 00:17:57,801 không, đồ tôi mua trên mạng thôi, cô nghe thấy tiếng click chưa? 304 00:17:57,811 --> 00:18:00,405 chưa. 305 00:18:02,820 --> 00:18:05,174 nó đây rồi. 306 00:18:08,111 --> 00:18:09,714 okay, nghe tiếp chuyện này nhé. 307 00:18:09,744 --> 00:18:15,685 nếu cô cưới tay rocker nổi tiếng johnny winter, cô sẽ là summer winter. 308 00:18:18,520 --> 00:18:20,343 yep. 309 00:18:20,353 --> 00:18:24,652 okay, giờ thì tôi quấn trí rồi và chỉ có thể nói thêm rằng tôi thích cô. 310 00:18:25,294 --> 00:18:27,017 yeah? 311 00:18:27,478 --> 00:18:31,685 vậy tôi muốn hỏi là: liệu có cách nói chuyện nào 312 00:18:31,725 --> 00:18:33,840 có thể giúp tôi thoát khỏi tình trạng bế tắc hiện tại và đến được cái đoạn 313 00:18:33,870 --> 00:18:36,545 mà tôi có thể mời cô đi chơi và cô đồng ý không? 314 00:18:38,018 --> 00:18:39,851 không. 315 00:18:41,324 --> 00:18:43,819 được rồi. tôi đành để cô ngồi 1 mình vậy. 316 00:18:43,829 --> 00:18:45,844 cảm ơn. 317 00:18:47,917 --> 00:18:50,913 nhưng trước khi đi, 318 00:18:50,933 --> 00:18:55,702 có phiền không nếu tôi chụp 1 tấm ảnh chung với cô để cho lên facebook? 319 00:18:55,712 --> 00:18:57,335 được thôi. 320 00:19:06,152 --> 00:19:10,371 okay. tuyệt, liệu tôi có thể chụp thêm 1 kiểu trông giống như chúng ta đang âu yếm nhau không? 321 00:19:12,034 --> 00:19:18,246 okay, giờ cô hãy cho usb vào cổng máy tính... 322 00:19:21,642 --> 00:19:26,973 bà gọi tôi là moon pie vì trông tôi xinh xẻo và bà muốn cắn tôi một phát, được chưa? 323 00:19:28,546 --> 00:19:32,964 giờ thì cắm usb vào cổng đi. 324 00:19:34,847 --> 00:19:38,174 cái trông giống như mỏ vịt ý. 325 00:19:39,958 --> 00:19:41,230 hey, sao rồi ku? 326 00:19:41,260 --> 00:19:44,135 kẻ hủy diệt đập nát mẹ điện thoại tao rồi. 327 00:19:49,266 --> 00:19:51,260 thứ lỗi cho tôi. 328 00:19:52,522 --> 00:19:53,935 okay, tôi sẽ thành thực luôn. 329 00:19:53,965 --> 00:19:57,411 tôi vừa ngồi 2 tiếng liền và tưởng tượng trong đầu ra vô số tình huống, 330 00:19:57,441 --> 00:19:59,815 cố nghĩ ra vài câu chuyện thú vị để gây ấn tượng với cô. 331 00:19:59,857 --> 00:20:03,694 nhưng cuối cùng tôi nhận ra cô là người; và tôi cũng là người. 332 00:20:03,714 --> 00:20:05,938 - tôi muốn nói với cô rằng... - next stop: santa barbara. 333 00:20:05,948 --> 00:20:08,142 xin lỗi. tôi xuống ga này. 334 00:20:10,346 --> 00:20:12,731 hi, anh là leonard. 335 00:20:15,146 --> 00:20:18,622 tôi nghĩ rằng ông đọat giải nobel được 3 năm rồi. 336 00:20:18,652 --> 00:20:22,339 hẳn là ông đang gặp rất nhiều câu hỏi kiểu như gần đây ngài smoot đang làm gì? 337 00:20:23,421 --> 00:20:26,828 ý tôi là chúng ta cùng theo đuổi nghiên cứu của tôi... aeam-- 338 00:20:26,869 --> 00:20:29,073 ông biết đất, cooper-smoot, theo thứ tự bảng chữ cái-- 339 00:20:29,083 --> 00:20:33,721 và khi đạt được giải nobel, tên ông sẽ lại lên đầu. 340 00:20:34,032 --> 00:20:37,519 với tất cả sự tôn trọng, tiến sĩ cooper, anh đang phê thuốc à? 341 00:20:40,855 --> 00:20:43,300 tốt thôi! smoot-cooper. 342 00:20:43,310 --> 00:20:46,005 wow, kiêu ngạo quá đáng!