1
00:00:00,850 --> 00:00:03,080
Oke, Raj.
2
00:00:03,100 --> 00:00:06,110
Berikan Torx screwdriver nomor 6.
3
00:00:07,370 --> 00:00:09,200
Berhenti.
4
00:00:09,480 --> 00:00:11,040
Kita tidak boleh melakukannya.
Ini tidak benar.
5
00:00:11,050 --> 00:00:13,020
Sheldon, kau punya dua pilihan.
6
00:00:13,060 --> 00:00:14,910
biarkan dia mengganti harddisk
TiVo-nya jadi yang lebih besar,
7
00:00:14,920 --> 00:00:16,980
atau kau menghapus sebagian datanya
sebelum kita pergi.
8
00:00:17,010 --> 00:00:20,550
Tapi sekali kau membuka box nya,
kau kehilangan asuransinya.
9
00:00:20,560 --> 00:00:24,540
Garansi adalah perjanjian keramat yang
kita sepakati untuk bisa masuk ke pabriknya.
10
00:00:24,570 --> 00:00:27,510
Dia menawarkan pelayanan pada barang-barangnya,
dan kita sebagai timbal baliknya
11
00:00:27,520 --> 00:00:30,130
setuju untuk tidak merusak
kesinambungan antara hardware di dalamnya.
12
00:00:30,160 --> 00:00:35,290
Stiker orange kecil ini adalah
satu-satunya pembatas antara kita dan kekacauan
yang mungkin terjadi.
13
00:00:36,600 --> 00:00:38,470
Oke, jadi kita tidak perlu
menyentuh hard-drive-nya.
14
00:00:38,510 --> 00:00:40,640
Kita cukup menghapus sesi
pertama Battlestar.
15
00:00:43,390 --> 00:00:45,400
Ini. Kita keluar dari perjanjian.
16
00:00:46,920 --> 00:00:48,480
Ini dia, Leonard. Apakah ini
sudah cukup besar?
17
00:00:48,490 --> 00:00:50,310
Sempurna.
18
00:00:52,900 --> 00:00:56,660
Untuk membugkus daffodils ke unicorn-mu.
19
00:00:57,370 --> 00:00:59,540
Hanya untuk notebooks-ku.
Terimakasih, Penny.
20
00:00:59,550 --> 00:01:02,310
Aku suka San Francisco.
Aku harap aku bisa kesana bersamamu.
21
00:01:02,320 --> 00:01:05,860
Aku mengerti ke-iri-an mu.
Ini adalah simposium-yang-tak-boleh-ketinggalan.
22
00:01:05,870 --> 00:01:09,760
Akan ada diskusi tentang peralatan komputer
seluler yang dibuat dari bioorganic,
23
00:01:09,790 --> 00:01:12,380
kemajuan pada penyempurnaan
multi-threaded task,
24
00:01:12,430 --> 00:01:15,940
ditambah lagi meja bundar di
dekat fungsi nonequilibrium Green's
25
00:01:15,950 --> 00:01:18,750
sampai proses photoionization pada atom.
26
00:01:19,490 --> 00:01:23,020
Kapanpun aku pergi, biasanya aku hanya
membawa palu dan mengendarai mobil kabel.
27
00:01:23,570 --> 00:01:25,310
Konferensi ini sesuatu hal
yang sangat penting.
28
00:01:25,340 --> 00:01:28,110
Pidato utama akan disampaikan
oleh George Smoot.
29
00:01:28,130 --> 00:01:30,410
Oh, Tuhan, George Smoot?
30
00:01:30,420 --> 00:01:33,020
- Kau pernah mendengar namanya?
- Tentu saja belum.
31
00:01:34,180 --> 00:01:39,260
George Smoot adalah juara Nobel Prize
ahli fisika, salah satu orang jenius dimasa kita.
32
00:01:39,300 --> 00:01:43,850
Dia bekerja dalam bentuk tubuh hitam dan
anisotropi dari radiasi kosmis microwave
33
00:01:43,860 --> 00:01:47,340
menyatukan pemahaman kita
tentang asal muasal alam semesta.
34
00:01:47,370 --> 00:01:51,000
Namanya cukup lucu juga-- "Smoot."
35
00:01:54,180 --> 00:01:56,980
Seperti berbicara pada simpanse.
36
00:01:57,540 --> 00:02:00,540
Oke, sekarang aku benar-benar merasa
terlukai, semoga penerbangannya menyenangkan.
37
00:02:00,550 --> 00:02:01,420
Ya, aku harap.
38
00:02:01,450 --> 00:02:03,840
Kami tidak terbang.
Kami naik kereta.
39
00:02:03,850 --> 00:02:05,180
Oh, bagus.
40
00:02:05,200 --> 00:02:10,480
Ya, bagus. Tujuh kali lipat lebih lama
dan harganya hampir dua kali lipat.
41
00:02:11,150 --> 00:02:12,670
Jadi, kenapa kau naik kereta?
42
00:02:12,710 --> 00:02:15,270
Baiklah, kami poting. Tiga dari
kami memilih pesawat terbang.
43
00:02:15,280 --> 00:02:18,990
Sheldon memilih naik kereta.
Jadi, kami naik kereta.
44
00:02:20,030 --> 00:02:21,280
Jangan katakan seperti itu, Leonard.
45
00:02:21,320 --> 00:02:24,360
Katakan seperti: Kami naik kereta!
46
00:02:25,230 --> 00:02:33,510
http://sfile.ydy.com
proudly presents
47
00:02:34,050 --> 00:02:42,040
http://sfile.ydy.com
sync:ßÇÈâÈâ
48
00:02:43,100 --> 00:02:46,790
The Big Bang
Theory Season02 Episode17
49
00:02:51,130 --> 00:02:53,860
Hei, kami mau ke Apple store
mau mengolok-olok orang yang ada di
bar Genius.
50
00:02:53,890 --> 00:02:55,610
Kau mau ikut?
51
00:02:55,620 --> 00:02:59,260
Oh, aku selalu suka itu,
tapi aku sedikit sibuk.
52
00:02:59,290 --> 00:02:59,980
Apa yang kau lakukan?
53
00:03:00,010 --> 00:03:02,880
Aku mempermudah pekerjaan
pengemasan untuk perjalanan kita.
54
00:03:02,910 --> 00:03:06,840
Lihat, dengan menempelkan tanda RFID
pada pakaian, laptopku nantinya bisa
55
00:03:06,850 --> 00:03:09,500
membaca identitas barang tersebut
dengan tongkat ini.
56
00:03:09,540 --> 00:03:13,170
Aku kemudian mereferensikannya
ke arti dari tanda tersebut, untuk mengantisipasi
aktifitas spektrum,
57
00:03:13,200 --> 00:03:16,010
kondisi cuaca,
durasi perjalanan, dan lain-lain.
58
00:03:19,560 --> 00:03:22,290
Sepertinya itu memang lebih simpel.
59
00:03:23,300 --> 00:03:24,710
Berapa lama kau akan menyelesaikannya?
60
00:03:24,760 --> 00:03:27,510
Asumsikan aku bisa terus mengerjakannya,
tiga jam, sebelas menit,
61
00:03:27,550 --> 00:03:31,410
dan ditambah berapa lama kita perlukan
untuk mengambil kesimpulan dari percakapan
yang tidak penting ini.
62
00:03:33,960 --> 00:03:37,380
Mengganggu orang yang di Apple store
terlihat sedikit buang-buang waktu sekarang.
63
00:03:37,410 --> 00:03:40,430
- Aku tidak mengerti.
- Aku tidak mengharap kau mengerti. Sampai nanti.
64
00:03:44,060 --> 00:03:49,330
Kaus kaki: sepasang, katun, argyle, biru.
65
00:03:53,470 --> 00:03:58,420
Kaus kaki: sepasang, katun, argyle, biru.
66
00:04:03,060 --> 00:04:05,550
Apa yang sedang kalian lakukan?
67
00:04:05,560 --> 00:04:08,530
Apapun itu, aku pikir kita
pasti salah.
68
00:04:08,540 --> 00:04:12,240
Gentlemen, ini adalah pantai Starlight,
69
00:04:12,280 --> 00:04:17,140
salah satu kereta amerika terhebat yang beroperasi
di salah satu rute klasik Amerika.
70
00:04:17,170 --> 00:04:22,760
Di sisi ini, Anda akan melihat panorama pemandangan
samudera yang tidak bisa terlihat dari alat transportasi
lainnya,
71
00:04:22,800 --> 00:04:27,250
sementara di sisi Anda, Anda akan melihat
CostCos sejauh 350 mil,
72
00:04:27,290 --> 00:04:30,790
Jiffy Lubes, dan rumah cinderblock
diatas dasar kolam renang.
73
00:04:33,000 --> 00:04:34,350
Ayo, Raj.
74
00:04:34,380 --> 00:04:36,270
Kenapa memang kalau Jiffy Lubes?
75
00:04:36,990 --> 00:04:38,910
Bukan.
76
00:04:39,610 --> 00:04:41,900
- Kenapa tidak?
- Itu tepat diatas jarak roda.
77
00:04:41,910 --> 00:04:45,170
Aku kau benar-benar tidak
mengenal karakter suspensi
78
00:04:45,180 --> 00:04:48,990
buatan Pullman awal 1980-an
kereta penumpang Superliner Deluxe
79
00:04:49,370 --> 00:04:51,520
Sheldon, kita baru 90 detik
di kereta ini,
80
00:04:51,570 --> 00:04:54,080
dan kau sudah mengucapkan
ribuan kata.
81
00:04:54,120 --> 00:04:57,000
Katakan dimana kita akan duduk dan diam.
82
00:04:58,930 --> 00:05:00,510
Disini.
83
00:05:00,530 --> 00:05:06,600
Aku harap setelah kau mendapat hasil dari persiapan
akan guncangan pada jarak antar roda kereta yang datar,
84
00:05:06,610 --> 00:05:08,840
muka asam kalian akan lebih mereda.
85
00:05:08,870 --> 00:05:09,970
Ya, mungkin.
86
00:05:10,010 --> 00:05:13,220
Sementara itu kembali ke abat 21,
orang-orang menaikkan meja mereka
87
00:05:13,260 --> 00:05:17,880
dan melipat ganggang tangan kursi mereka keatas
karena sudah waktunya mendarat di San Francisco.
88
00:05:18,560 --> 00:05:20,130
Ini tidak terlalu buruk, sepertinya.
89
00:05:20,180 --> 00:05:21,910
Paling tidak kereta ini punya
saluran air yang modern.
90
00:05:21,950 --> 00:05:25,610
Di India, kau jongkok diatas lubang
di kereta dan mempertontonkan bokong
telanjangmu
91
00:05:25,620 --> 00:05:28,250
ke udara dingin Rajasthan.
92
00:05:28,260 --> 00:05:33,410
Dia merujuk, tentunya pada, kelas tiga
kereta India Ranakpur Express yang indah.
93
00:05:33,460 --> 00:05:37,950
dan melewati perjalanan 1.200 kilometer
dari Maharashtra ke persimpangan jalan Bikaner.
94
00:05:37,960 --> 00:05:41,300
Oh, lihat, sekarang dia boring
berskala internasional.
95
00:05:42,850 --> 00:05:44,900
Mantapnya! Lihat!
96
00:05:46,810 --> 00:05:48,310
Apakah itu adalah orang yang aku pikir?
97
00:05:48,340 --> 00:05:51,610
Tidak mungkin. Kenapa Summer Glau
mau naik kereta?
98
00:05:51,620 --> 00:05:55,640
Mungkin John Connor naik kapal dan
dia melindunginya dari terminator yang jahat.
99
00:05:56,370 --> 00:05:59,340
Tidak mungkin. Itu acara tv, Leonard.
100
00:05:59,650 --> 00:06:01,300
Terimakasih.
101
00:06:01,310 --> 00:06:03,670
Tentu saja, jika SkyNet sungguh
ada dimasa depan,
102
00:06:03,710 --> 00:06:08,140
cara paling sempurna untuk menyusup dan menghancurkan
umat manusia pastinya mengirim kembali Terminator dalam bentuk
103
00:06:08,150 --> 00:06:11,660
aktor yang memainkan Terminator
di film yang populer dan tv series,
104
00:06:11,700 --> 00:06:14,290
membuat kita lengah akan keamanan, contohnya,
105
00:06:14,340 --> 00:06:16,700
"Summer Glau disana "adalah
pemeran Sarah Connor.
106
00:06:16,710 --> 00:06:20,800
Jangan, Summer, jangan bunuh aku!"
Aku pro-robot! Ahh!"
107
00:06:22,770 --> 00:06:25,370
Setidaknya dia tidak lagi jadi sampah kereta.
108
00:06:26,860 --> 00:06:28,820
Whee!
109
00:06:30,030 --> 00:06:31,830
Sheldon, Aku berhutang minta maaf.
110
00:06:31,870 --> 00:06:33,710
Naik kereta benar-benar
guncangan yang brilian!
111
00:06:33,730 --> 00:06:35,900
Aku sebenarnya sangat suka dengan
Terminator.
112
00:06:35,940 --> 00:06:37,910
Oh, ayolah. Ketika kita ngobrol Terminator,
113
00:06:37,920 --> 00:06:41,320
Kau akan lebih suka kalau bertemu
Arnold Schwarzenegger.
114
00:06:42,750 --> 00:06:44,300
Kau mengabaikan sesuatu.
115
00:06:44,340 --> 00:06:48,760
Aku punya 11 jam dengan dia
terkunci di ruang ini.
116
00:06:49,490 --> 00:06:53,570
Kecuali dia ingin loncat keluar ketika kereta
masih berjalan, meminggir dan berguling di sisi pegunungan,
117
00:06:53,610 --> 00:06:59,950
dia pastinya akan tertekuk pada
rasa yang dia dapat dari kata-kata Wolowitz.
118
00:07:02,730 --> 00:07:04,970
Uangku meminggir dan berguling.
119
00:07:05,840 --> 00:07:06,960
Aku bingung.
120
00:07:07,000 --> 00:07:11,150
Aku pikir kau seperti dalam suatu hubungan
sosial intim dengan Leslie Winkle.
121
00:07:12,000 --> 00:07:15,610
- Sheldon, biarkan aku menjelaskan bagaimana cara kerjanya.
- Baiklah.
122
00:07:15,620 --> 00:07:19,030
- Disana ada Summer Glau.
- Ya.
123
00:07:19,040 --> 00:07:20,890
Sudah.
124
00:07:21,570 --> 00:07:24,190
Sebentar. Kenapa kau dapat kesempatan
pertama kesana?
125
00:07:24,200 --> 00:07:27,910
Um, jadi, lihat, beberapa
alasan. Pertama, Aku yang melihatnya pertama.
126
00:07:27,920 --> 00:07:29,880
Tidak, bukan kau. Aku yang melihatnya pertama.
127
00:07:29,890 --> 00:07:32,800
Cukup adil. Tapi... kemudian,
biarkan aku pindah ke nomor #2.
128
00:07:32,810 --> 00:07:36,440
Tidak sepertimu, Aku bisa bicara
pada wanita ketika aku dalam keadaan seadanya.
129
00:07:36,490 --> 00:07:40,920
Kau salah memperhitungkan, walaupun bisu,
Aku asing dan exotic,
130
00:07:40,980 --> 00:07:44,530
sementara kau, disisi lain,
adalah lemah dan pucat.
131
00:07:45,890 --> 00:07:51,090
Baiklah, kau tahu apa yang orang dulu katakan,
Lemah dan pucat tidak pernah gagal.
132
00:07:53,830 --> 00:07:55,870
Permisi, bagaimana dengan aku?
133
00:07:55,910 --> 00:07:57,510
Kenapa aku tidak dapat giliran?
134
00:07:57,550 --> 00:08:00,630
Baiklah, pergilah. Ambil giliranmu.
135
00:08:02,280 --> 00:08:05,100
Kau tahu, aku sudah punya sirambut pirang
yang cantik ketika pulang kerumah dan aku
tidak bisa membandingkannya dengan yang lain.
136
00:08:05,150 --> 00:08:07,530
Aku pikir aku akan membiarkan kalian
berdua mengambil yang ini.
137
00:08:07,540 --> 00:08:09,700
Sheldon, apakah ada tempat
di kereta ini untuk mendapatkan alkohol?
138
00:08:09,750 --> 00:08:11,240
Menarik kau menanyakan itu.
139
00:08:11,290 --> 00:08:14,930
Kereta ini baru saja melakukan
perubahan pada Pacific Parlour Car.
140
00:08:14,980 --> 00:08:18,400
Dibangung pada tahun 1956 dan aslinya
dikenal sebagai Santa Fe Lounge Car,
141
00:08:18,410 --> 00:08:20,530
- lantai bawah untuk theater dan
lantai atas - Ya-ya, kemana?
142
00:08:20,540 --> 00:08:24,070
adalah bar yang menawarkan wine
jika kau pergi sejauh Portland.
143
00:08:25,590 --> 00:08:27,200
Jadi apa kau mau berbicara padanya?
144
00:08:27,240 --> 00:08:29,910
Ia, aku cuma sedang mengatur kata pembuka.
145
00:08:29,940 --> 00:08:32,070
Dia pastinya akan mendengar
semua kata pembuka, Howard.
146
00:08:32,090 --> 00:08:33,530
Kenapa kau tidak coba dengan "hello"?
147
00:08:33,570 --> 00:08:36,180
Tidak, tidak, tidak, kata itu
selalu membuat wanita takut.
148
00:08:36,790 --> 00:08:41,630
Aku perlu sesuatu yang lucu, pintar
dan yang secara halus menunjukkan
149
00:08:41,660 --> 00:08:45,800
bahwa pemberian sexualku tidak
seimbang dengan perawakan badanku.
150
00:08:46,450 --> 00:08:49,020
Aku mungkin butuh lebih dari 11 jam.
151
00:08:49,840 --> 00:08:51,180
Oh, tidak.
152
00:08:51,220 --> 00:08:52,320
Ada apa?
153
00:08:52,360 --> 00:08:54,020
Aku lupa flash-drive-ku.
154
00:08:54,060 --> 00:08:56,670
- Jadi?
- Jadi kita harus kembali.
155
00:08:56,680 --> 00:09:02,720
Oke, Sheldon, aku akan bertanya "kenapa" dan kau
tidak boleh menjawab "karena aku lupa flash-drive-ku"
156
00:09:03,330 --> 00:09:04,470
Kau tidak mengerti.
157
00:09:04,520 --> 00:09:09,220
flash-drive-ku berisi artikel tentang astrophysical
yang membuktikan efek M-theory diawal mula alam semesta
158
00:09:09,260 --> 00:09:11,910
yang ingin aku berikan pada George Smoot
pada saat konferensi.
159
00:09:11,950 --> 00:09:15,170
Kenapa kau harus memberikan artikelmu
pada George Smoot?
160
00:09:15,200 --> 00:09:18,170
Karena brilian. Dia perlu membacanya.
161
00:09:18,910 --> 00:09:21,020
Kau bisa saja mengirimnya lewat email
ketika kita kembali.
162
00:09:21,060 --> 00:09:24,420
Dan kemudian aku tidak bisa melihat
wajahnya menjadi cerah ketika membacanya.
163
00:09:24,430 --> 00:09:25,420
Betul. Tentunya.
164
00:09:25,430 --> 00:09:27,570
Oh, ini adalah bencana yang tak tanggung-tanggung.
165
00:09:27,600 --> 00:09:30,260
Baiklah, tidak ada yang bisa kau lakukan
untuk itu, jadi santailah.
166
00:09:30,290 --> 00:09:35,500
Duduk, nikmati persiapan akan guncangan
pada jarak antar roda kereta yang datar.
167
00:09:39,330 --> 00:09:44,580
Kau lupa flash-drive-mu.
168
00:09:44,590 --> 00:09:46,810
Kau lupa flash-drive-mu.
169
00:09:46,820 --> 00:09:50,060
Tinggal sepuluh jam, 55 menit lagi.
170
00:09:59,920 --> 00:10:02,520
Terasa panas disini. Pasti karena musim panas.
171
00:10:15,060 --> 00:10:17,780
Jadi... kemana kalian akan pergi?
172
00:10:18,480 --> 00:10:20,660
Baiklah, aku menemukan solusi sempurna.
173
00:10:20,690 --> 00:10:23,070
Kita berhenti di pemberhentian selanjutnya
di Oxnard.
174
00:10:23,100 --> 00:10:26,420
Kita kemudian mengambil kereta balik
jam 1:13 ke Union Station.
175
00:10:26,470 --> 00:10:31,230
Kita niak taksi kembali ke apartemen, ambil
flash-drive-ku, dan buru-buru ke San Luis Obispo,
176
00:10:31,290 --> 00:10:34,730
dimana, asumsikan lampu lalu lintas mendukung kita
dan minimal macet, kita akan bertemu lagi kereta ini.
177
00:10:34,740 --> 00:10:36,020
Aku punya ide yang lebih baik.
178
00:10:36,070 --> 00:10:38,410
Apa kau mau menyindir?
179
00:10:38,420 --> 00:10:41,380
Boy, kau sudah menghilangkan
kesengan seperti itu dariku.
180
00:10:41,690 --> 00:10:44,600
Lihat, Penny ada dirumah. Kenapa kita
tidak menghubunginya, minta dia masuk ke
apartemen kita,
181
00:10:44,610 --> 00:10:46,750
mengambil flash-drive-mu
dan kirim artikelmu lewat email?
182
00:10:46,790 --> 00:10:50,020
- Tapi flash-drive nya terkunci di laciku mejaku.
- Jadi?
183
00:10:50,030 --> 00:10:52,210
- Kuncinya ada di kamarku.
- Jadi?
184
00:10:52,220 --> 00:10:54,140
- Penny harus masuk ke kamarku.
- Jadi?
185
00:10:54,150 --> 00:10:57,040
Orang tidak boleh masuk kekamarku!
186
00:10:57,320 --> 00:11:02,590
Aku mengerti. Baiklah, sepertinya sekali lagi,
kau terkunci antar batu dan orang gila.
187
00:11:04,520 --> 00:11:07,450
Oh, aku benci ketika itu terjadi.
188
00:11:08,340 --> 00:11:10,240
Terasa panas disini. Pasti karena musim panas.
189
00:11:10,250 --> 00:11:11,660
Terasa panas disini. Pasti karena musim panas.
190
00:11:11,670 --> 00:11:13,720
Terasa panas disini. Pasti karena musim panas.
191
00:11:13,730 --> 00:11:16,910
Terasa panas disini. Pasti karena musim panas.
192
00:11:17,830 --> 00:11:21,310
- Lucu.
- Benarkah? Aku baru saja membuatnya.
193
00:11:22,080 --> 00:11:24,590
Apa kau pernah melihat Slumdog Millionaire?
194
00:11:25,350 --> 00:11:26,830
Oh, ya, aku suka sekali itu.
195
00:11:26,850 --> 00:11:29,310
Sebenarnya itu berdasarkan kisahku.
196
00:11:32,270 --> 00:11:36,520
Ya, kita akan main semalaman di theater kecil
99 tempat duduk itu. Kau bisa datang?
197
00:11:36,530 --> 00:11:37,870
Oh, bagus.
198
00:11:37,910 --> 00:11:40,890
Kau tau 98 orang lagi yang mungkin
ingin datang?
199
00:11:41,380 --> 00:11:42,630
Oh, sebentar.
200
00:11:42,920 --> 00:11:44,480
- Hello?
- Dengar dengan teliti.
201
00:11:44,490 --> 00:11:48,270
Aku akan memberi beberapa instruksi,
yang harus kau ikuti berurutan.
202
00:11:48,300 --> 00:11:49,810
Tunggu sebentar.
203
00:11:49,860 --> 00:11:52,420
Theaternya diatas lorong bowling,
jadi mungkin sedikit berisik,
204
00:11:52,470 --> 00:11:56,230
tapi mungkin inilah satu-satunya
kesempatan aku bisa bermain Anne Frank.
205
00:11:57,260 --> 00:11:58,780
Dan direktornya brilian.
206
00:11:58,830 --> 00:12:02,230
Dia menggunakan suara bowlingnya
sebagai, seperti, pasukan meriam Nazi.
207
00:12:02,540 --> 00:12:05,100
Oke, bagus, sampai nanti. Hello?
208
00:12:05,110 --> 00:12:07,690
Oke, step empat.
209
00:12:08,060 --> 00:12:11,550
Apa kau melihat kotak plastik kecil
di pakaianku?
210
00:12:11,580 --> 00:12:13,690
Pakaianmu? Siapa ini?
211
00:12:13,700 --> 00:12:14,760
Ini Sheldon.
212
00:12:14,790 --> 00:12:17,800
Oh, hey, Sheldon! Bagaimana San Francisco?
213
00:12:17,810 --> 00:12:21,570
Aku belum sampai di San Francisco.
Aku masih di kereta. Apa kau mendengarkanku?
214
00:12:21,580 --> 00:12:23,950
Uh, tidak, aku baru bicara ke temanku,
tapi ada apa?
215
00:12:23,980 --> 00:12:25,860
Ada apa? aku akan bilang ada apa.
216
00:12:25,870 --> 00:12:29,890
Aku sedang dalam situasi yang sangat krisis,
dan aku perlu mengerahkan semua tenagamu
untuk konsentrasi,
217
00:12:29,930 --> 00:12:32,770
- semunya kalau bisa...
- Berikan teleponnya.
218
00:12:34,720 --> 00:12:35,910
Hi, Penny. Ini Leonard.
219
00:12:35,920 --> 00:12:39,090
Hey, Leonard. Ada apa dengan
Dr. Wkadood?
220
00:12:40,090 --> 00:12:41,930
Dia menelpon untuk meminta tolong.
221
00:12:41,970 --> 00:12:46,790
Kau mungkin bingung karena dia tidak menggunakan
kata, Penny, "Sheldon," "tolong" atau "bantuan."
222
00:12:46,800 --> 00:12:49,720
Oke. Cukup chitchat.
223
00:12:49,730 --> 00:12:53,220
Oke, step satu. Gunakan emergency key mu
di apartemen kami.
224
00:12:53,230 --> 00:12:58,610
Step dua: masuk ke apartemen.
Step tiga:...
225
00:12:58,620 --> 00:13:01,490
Masuk ke kamarku.
226
00:13:01,520 --> 00:13:04,610
- Oh, sebentar, Sheldon, ada panggilan masuk.
- Jangan!
227
00:13:05,040 --> 00:13:09,210
Leonard, biarkan aku memberitahumu sesuatu.
Robot personal belum bisa diciptakan dalam waktu dekat ini.
228
00:13:11,820 --> 00:13:15,780
Dan bintang kecil yang bersinar itu
yang muncul lebih awal hari ini...
229
00:13:15,820 --> 00:13:17,940
itu Venus.
230
00:13:17,970 --> 00:13:20,050
Hebat sekali.
231
00:13:20,080 --> 00:13:21,840
Kau benar-benar tahu banyak tentang luar angkasa.
232
00:13:21,880 --> 00:13:27,600
Ayolah. Ketika kau ada di TV di Firefly,
kau sebenarnya di luar angkasa.
233
00:13:28,460 --> 00:13:31,160
Kau bukan salah satu dari orang yang
benar-benar percaya itu, kan?
234
00:13:31,200 --> 00:13:34,520
Maksutmu salah satu dari geek yang putus asa itu? Tidak.
235
00:13:34,530 --> 00:13:37,250
Mereka orang gila.
236
00:13:39,030 --> 00:13:42,890
Howard, jadilah orang baik dan
ambilkan aku satu lagi seperti ini.
237
00:13:47,660 --> 00:13:50,640
Sekarang, dia, dia adalah salah satu dari geek itu.
238
00:13:51,940 --> 00:13:54,630
Baik, sekarang, sebelum kau masuk ke
kamarku tanpa pengawasan,
239
00:13:54,680 --> 00:14:00,740
Aku ingin kau mengerti bahwa izin akses sekali ini
tidak menciptakan easement permanen.
240
00:14:01,610 --> 00:14:04,360
Easement.
241
00:14:04,400 --> 00:14:08,140
Itu adalah akses legal. Astaga.
242
00:14:09,450 --> 00:14:12,480
Apa? Jangan, jangan suruh aku menunggu.
243
00:14:14,690 --> 00:14:16,330
Kau percaya padanya?
244
00:14:16,370 --> 00:14:20,660
Normalnya disekitar wanita, dia
punya personaliti kentang bisul.
245
00:14:20,670 --> 00:14:24,920
Masukan bir kedalamnya, dan sekarang
dia jadi M. Night Charmalarmalon.
246
00:14:27,850 --> 00:14:30,160
Apakah itu yang dia minum?
Itu bahkan bukan bir sungguhan.
247
00:14:30,170 --> 00:14:34,210
- Apa? - Lihat.
Bir tanpa alkohol.
248
00:14:35,940 --> 00:14:38,050
- Ada apa?
- Aku tidak tahu.
249
00:14:38,060 --> 00:14:41,230
Mungkin seperti placebo effect.
250
00:14:41,240 --> 00:14:45,600
Placebo, kau bilang. Menarik.
251
00:14:45,610 --> 00:14:48,500
Ya, aku masih disini. Kemana lagi
aku pergi? Aku di kereta.
252
00:14:48,510 --> 00:14:54,250
Sekarang, apa yang akan kau cari adalah
sebuah kotak kayu kecil bertempat diantara
Hoberman's sphere
253
00:14:54,290 --> 00:14:57,680
dan contoh quartz flecked dengan pyrite.
254
00:14:57,710 --> 00:14:59,460
Hoberman's Sphere.
255
00:14:59,500 --> 00:15:02,580
Itu adalah collapsible icosidodecahedron.
256
00:15:03,610 --> 00:15:07,290
Bukan, benda yang ada jamnya itu
adalah jam alarmku.
257
00:15:09,690 --> 00:15:13,200
Sebenarnya, di India, penamaan
perbintangan itu berbeda.
258
00:15:13,250 --> 00:15:17,710
Dimana kalian punya Big Dipper,
kami punya Big Curry Pot.
259
00:15:18,600 --> 00:15:20,390
Kau mengada-ada.
260
00:15:20,410 --> 00:15:22,250
Aku ketahuan.
261
00:15:22,290 --> 00:15:24,780
Sekarang apa yang ingin kau lakukan padaku?
262
00:15:28,750 --> 00:15:30,060
- Raj.
- Ya?
263
00:15:30,070 --> 00:15:31,970
- Lihat.
- Apa yang akan aku lihat?
264
00:15:31,980 --> 00:15:33,500
Kau yang bilang.
265
00:15:33,530 --> 00:15:36,140
Bir tanpa-alkohol.
266
00:15:44,360 --> 00:15:47,690
Aku adalah paket kecil
yang bagus datang.
267
00:15:50,660 --> 00:15:53,330
Oke, aku dapat kotaknya, tapi tidak
ada kunci di sini.
268
00:15:53,370 --> 00:15:54,350
Hanya surat.
269
00:15:54,380 --> 00:15:56,180
Kotak yang salah. Kembalikan.
270
00:15:56,190 --> 00:15:58,950
Oh, Sheldon, apakah ini surat
dari nenekmu?
271
00:15:58,990 --> 00:16:00,630
Jangan baca surat itu!
272
00:16:00,670 --> 00:16:03,900
Oh, lihat, dia memanggilmu "Moon Pie."
Lucu sekali.
273
00:16:03,910 --> 00:16:06,510
Letakkan kembali suratnya!
274
00:16:09,210 --> 00:16:10,730
Hei, Penny. Ini Leonard.
275
00:16:10,740 --> 00:16:12,390
Hei, Leonard. Bagaimana keretanya?
276
00:16:12,400 --> 00:16:14,860
Bahagia.
277
00:16:14,870 --> 00:16:16,300
Dengar, aku tidak tahu apa yang
kau lakukan sekarang ini,
278
00:16:16,350 --> 00:16:19,730
tapi ada sedikit busa keluar dari
pinggiran mulut Sheldon.
279
00:16:19,740 --> 00:16:22,540
Oke, ya, aku sedikit kelewat batas.
Kembalikan padanya.
280
00:16:22,550 --> 00:16:24,360
Terimakasih.
281
00:16:25,280 --> 00:16:27,860
- Aku kembali.
- Ada apa, Moon Pie?
282
00:16:28,740 --> 00:16:31,960
Tidak ada yang memanggilku Moon Pie kecuali Meemaw!
283
00:16:33,760 --> 00:16:36,170
Hei, Penny. Leonard lagi.
284
00:16:37,640 --> 00:16:41,370
Jadi biarbagaimanapun, di mimpi, kau dan aku
ada di ice skating, hanya kita berdua.
285
00:16:41,410 --> 00:16:45,760
Kemudian, aku mengangkatmu di kaki dan
berputar-putar berkeliling dan berkeliling
286
00:16:45,770 --> 00:16:48,650
sampai kakimu putus.
287
00:16:50,190 --> 00:16:53,890
Aku mencoba menempelkannya kembali,
tapi sebelum aku berhasil,
288
00:16:53,920 --> 00:16:58,350
kau berubah jadi roti pumpernickel
yang sangat besar.
289
00:16:58,600 --> 00:17:01,560
Apa menurutmu artinya itu?
290
00:17:01,570 --> 00:17:04,400
Aku benar-benar tidak mengerti.
291
00:17:05,270 --> 00:17:07,540
Aku akan memberimu sedikit klue.
Sandwich favorit ku?
292
00:17:07,550 --> 00:17:10,240
Salami di pumpernickel.
293
00:17:10,970 --> 00:17:13,250
Jadi begitu?
294
00:17:13,260 --> 00:17:16,870
Dan apakah kau tahu kalau kata "pumpernickel" berasal
dari bahasa Jerman dari kata "pumper" dan "nickel",
295
00:17:16,900 --> 00:17:19,550
yang diterjemah langsung
jadi "kentut goblin"?
296
00:17:21,310 --> 00:17:24,370
Tidak. Aku tidak tahu.
297
00:17:27,130 --> 00:17:29,090
Oke, aku menemukan kotaknya. Sekarang apa?
298
00:17:29,100 --> 00:17:34,910
Kau menemukan kotak puzzle jepang,
yang membutuhkan sepuluh gerakan tepat untuk membukanya.
299
00:17:34,950 --> 00:17:38,190
Pertama, cari panel dengan
bentuk berlian
300
00:17:38,200 --> 00:17:42,190
dan putar bagian tengah
satu milimeter ke kiri.
301
00:17:42,210 --> 00:17:47,620
Kemudian, diseberangnya kotaknya,
putar semua panel ke bawah dua milimeter.
302
00:17:47,660 --> 00:17:49,960
- Kau akan mendengar suara klik.
- Sebentar.
303
00:17:49,970 --> 00:17:53,380
Sheldon, apa kau punya sisipan
perasaan ke kotak ini?
304
00:17:53,420 --> 00:17:57,030
Tidak, itu hanya property yang aku
beli di Internet. Apa kau mendengar suara klik itu?
305
00:17:57,040 --> 00:17:59,630
Belum.
306
00:18:02,040 --> 00:18:04,390
Sekarang sudah.
307
00:18:07,320 --> 00:18:08,920
Oke, ini satu lagi.
308
00:18:08,950 --> 00:18:14,880
Kalau kau menikah dengan gitaris terkenal
Johnny Winter, kau akan jadi Summer Winter.
309
00:18:17,710 --> 00:18:19,530
Yep.
310
00:18:19,540 --> 00:18:23,830
Oke, aku tidak akan lagi mengganggu
disini dan berkata aku suka kau.
311
00:18:24,470 --> 00:18:26,190
Yeah?
312
00:18:26,650 --> 00:18:30,850
Jadi ini pertanyaanku: apa kau
menyadari adanya jalan percakapan
313
00:18:30,890 --> 00:18:33,000
yang akan membawaku dari dimana
kita sekarang ketempat
314
00:18:33,030 --> 00:18:35,700
dimana aku bisa mengajakmu
keluar dan kau berkata ya?
315
00:18:37,170 --> 00:18:39,000
Tidak.
316
00:18:40,470 --> 00:18:42,960
Cukup adil. Aku akan meninggalkanmu dengan damai.
317
00:18:42,970 --> 00:18:44,980
Terimakasih.
318
00:18:47,050 --> 00:18:50,040
Tapi sebelum aku pergi.
319
00:18:50,060 --> 00:18:54,820
bolehkah aku mengambil foto kita bersama
untuk facebook page ku?
320
00:18:54,830 --> 00:18:56,450
Tentu.
321
00:19:05,250 --> 00:19:09,460
Oke. Bagus. Sekarang, boleh aku membuatnya
seakan-akan kita keluar bersama?
322
00:19:11,120 --> 00:19:17,320
Oke, sekarang kau akan memasukkan
flash-drive nya ke port USB...
323
00:19:20,710 --> 00:19:26,030
Dia memanggilku Moon Pie karena aku
nummy-nummy dan dia bisa saja memakanku.
324
00:19:27,600 --> 00:19:32,010
Sekarang, tolong masukkan flash-drive
nya ke port USB.
325
00:19:33,890 --> 00:19:37,210
Yang terlihat seperti mulut bebek kecil.
326
00:19:38,990 --> 00:19:40,260
Hei, bagaimana jadinya?
327
00:19:40,290 --> 00:19:43,160
Terminator merusak hanphoneku.
328
00:19:48,280 --> 00:19:50,270
Permisi.
329
00:19:51,530 --> 00:19:52,940
Oke, aku akan jujur padamu.
330
00:19:52,970 --> 00:19:56,410
Aku baru menghabiskan dua jam terakhir
membayangkan beberapa skenario dikepalaku,
331
00:19:56,440 --> 00:19:58,810
mencoba datang dengan beberapa
baris kata pintar untu dikatakan padamu.
332
00:19:58,850 --> 00:20:02,680
Tapi aku menyadari kalau kau hanya
manusia; dan aku juga manusia.
333
00:20:02,700 --> 00:20:04,920
- Aku bisa saja katakan padamu...
- Pemberhentian selanjutnya: Santa Barbara.
334
00:20:04,930 --> 00:20:07,120
Maaf. Ini pemberhentianku.
335
00:20:09,320 --> 00:20:11,700
Hi, namaku Leonard.
336
00:20:14,860 --> 00:20:18,330
Jadi, aku pikir, anda memenangkan
Nobel Prize apa, tiga tahun lalu?
337
00:20:18,360 --> 00:20:22,040
Jadi anda pastinya sering menanyakan
"Apa hal yang mulus terjadi akhir-akhir ini?"
338
00:20:23,120 --> 00:20:26,520
Aku berfikir untuk melanjutkan
penelitianku sebagai tim--
339
00:20:26,560 --> 00:20:28,760
anda tahu, Cooper-Smoot,
alphabetical--
340
00:20:28,770 --> 00:20:33,400
dan ketika kita memenangkan Nobel Prize,
Anda akan kembali keatas.
341
00:20:33,710 --> 00:20:37,190
Dengan sangat hormat, Dr. Cooper,
apa Anda rusak?
342
00:20:40,520 --> 00:20:42,960
Baiklah! Smoot-Cooper.
343
00:20:42,970 --> 00:20:45,660
Wow, pasangan yang bagus.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net