1 00:00:00,850 --> 00:00:03,080 Oke, Raj. 2 00:00:03,100 --> 00:00:06,110 Berikan Torx screwdriver nomor 6. 3 00:00:07,370 --> 00:00:09,200 Berhenti. 4 00:00:09,480 --> 00:00:11,040 Kita tidak boleh melakukannya. Ini tidak benar. 5 00:00:11,050 --> 00:00:13,020 Sheldon, kau punya dua pilihan. 6 00:00:13,060 --> 00:00:14,910 biarkan dia mengganti harddisk TiVo-nya jadi yang lebih besar, 7 00:00:14,920 --> 00:00:16,980 atau kau menghapus sebagian datanya sebelum kita pergi. 8 00:00:17,010 --> 00:00:20,550 Tapi sekali kau membuka box nya, kau kehilangan asuransinya. 9 00:00:20,560 --> 00:00:24,540 Garansi adalah perjanjian keramat yang kita sepakati untuk bisa masuk ke pabriknya. 10 00:00:24,570 --> 00:00:27,510 Dia menawarkan pelayanan pada barang-barangnya, dan kita sebagai timbal baliknya 11 00:00:27,520 --> 00:00:30,130 setuju untuk tidak merusak kesinambungan antara hardware di dalamnya. 12 00:00:30,160 --> 00:00:35,290 Stiker orange kecil ini adalah satu-satunya pembatas antara kita dan kekacauan yang mungkin terjadi. 13 00:00:36,600 --> 00:00:38,470 Oke, jadi kita tidak perlu menyentuh hard-drive-nya. 14 00:00:38,510 --> 00:00:40,640 Kita cukup menghapus sesi pertama Battlestar. 15 00:00:43,390 --> 00:00:45,400 Ini. Kita keluar dari perjanjian. 16 00:00:46,920 --> 00:00:48,480 Ini dia, Leonard. Apakah ini sudah cukup besar? 17 00:00:48,490 --> 00:00:50,310 Sempurna. 18 00:00:52,900 --> 00:00:56,660 Untuk membugkus daffodils ke unicorn-mu. 19 00:00:57,370 --> 00:00:59,540 Hanya untuk notebooks-ku. Terimakasih, Penny. 20 00:00:59,550 --> 00:01:02,310 Aku suka San Francisco. Aku harap aku bisa kesana bersamamu. 21 00:01:02,320 --> 00:01:05,860 Aku mengerti ke-iri-an mu. Ini adalah simposium-yang-tak-boleh-ketinggalan. 22 00:01:05,870 --> 00:01:09,760 Akan ada diskusi tentang peralatan komputer seluler yang dibuat dari bioorganic, 23 00:01:09,790 --> 00:01:12,380 kemajuan pada penyempurnaan multi-threaded task, 24 00:01:12,430 --> 00:01:15,940 ditambah lagi meja bundar di dekat fungsi nonequilibrium Green's 25 00:01:15,950 --> 00:01:18,750 sampai proses photoionization pada atom. 26 00:01:19,490 --> 00:01:23,020 Kapanpun aku pergi, biasanya aku hanya membawa palu dan mengendarai mobil kabel. 27 00:01:23,570 --> 00:01:25,310 Konferensi ini sesuatu hal yang sangat penting. 28 00:01:25,340 --> 00:01:28,110 Pidato utama akan disampaikan oleh George Smoot. 29 00:01:28,130 --> 00:01:30,410 Oh, Tuhan, George Smoot? 30 00:01:30,420 --> 00:01:33,020 - Kau pernah mendengar namanya? - Tentu saja belum. 31 00:01:34,180 --> 00:01:39,260 George Smoot adalah juara Nobel Prize ahli fisika, salah satu orang jenius dimasa kita. 32 00:01:39,300 --> 00:01:43,850 Dia bekerja dalam bentuk tubuh hitam dan anisotropi dari radiasi kosmis microwave 33 00:01:43,860 --> 00:01:47,340 menyatukan pemahaman kita tentang asal muasal alam semesta. 34 00:01:47,370 --> 00:01:51,000 Namanya cukup lucu juga-- "Smoot." 35 00:01:54,180 --> 00:01:56,980 Seperti berbicara pada simpanse. 36 00:01:57,540 --> 00:02:00,540 Oke, sekarang aku benar-benar merasa terlukai, semoga penerbangannya menyenangkan. 37 00:02:00,550 --> 00:02:01,420 Ya, aku harap. 38 00:02:01,450 --> 00:02:03,840 Kami tidak terbang. Kami naik kereta. 39 00:02:03,850 --> 00:02:05,180 Oh, bagus. 40 00:02:05,200 --> 00:02:10,480 Ya, bagus. Tujuh kali lipat lebih lama dan harganya hampir dua kali lipat. 41 00:02:11,150 --> 00:02:12,670 Jadi, kenapa kau naik kereta? 42 00:02:12,710 --> 00:02:15,270 Baiklah, kami poting. Tiga dari kami memilih pesawat terbang. 43 00:02:15,280 --> 00:02:18,990 Sheldon memilih naik kereta. Jadi, kami naik kereta. 44 00:02:20,030 --> 00:02:21,280 Jangan katakan seperti itu, Leonard. 45 00:02:21,320 --> 00:02:24,360 Katakan seperti: Kami naik kereta! 46 00:02:25,230 --> 00:02:33,510 http://sfile.ydy.com proudly presents 47 00:02:34,050 --> 00:02:42,040 http://sfile.ydy.com sync:ßÇÈâÈâ 48 00:02:43,100 --> 00:02:46,790 The Big Bang Theory Season02 Episode17 49 00:02:51,130 --> 00:02:53,860 Hei, kami mau ke Apple store mau mengolok-olok orang yang ada di bar Genius. 50 00:02:53,890 --> 00:02:55,610 Kau mau ikut? 51 00:02:55,620 --> 00:02:59,260 Oh, aku selalu suka itu, tapi aku sedikit sibuk. 52 00:02:59,290 --> 00:02:59,980 Apa yang kau lakukan? 53 00:03:00,010 --> 00:03:02,880 Aku mempermudah pekerjaan pengemasan untuk perjalanan kita. 54 00:03:02,910 --> 00:03:06,840 Lihat, dengan menempelkan tanda RFID pada pakaian, laptopku nantinya bisa 55 00:03:06,850 --> 00:03:09,500 membaca identitas barang tersebut dengan tongkat ini. 56 00:03:09,540 --> 00:03:13,170 Aku kemudian mereferensikannya ke arti dari tanda tersebut, untuk mengantisipasi aktifitas spektrum, 57 00:03:13,200 --> 00:03:16,010 kondisi cuaca, durasi perjalanan, dan lain-lain. 58 00:03:19,560 --> 00:03:22,290 Sepertinya itu memang lebih simpel. 59 00:03:23,300 --> 00:03:24,710 Berapa lama kau akan menyelesaikannya? 60 00:03:24,760 --> 00:03:27,510 Asumsikan aku bisa terus mengerjakannya, tiga jam, sebelas menit, 61 00:03:27,550 --> 00:03:31,410 dan ditambah berapa lama kita perlukan untuk mengambil kesimpulan dari percakapan yang tidak penting ini. 62 00:03:33,960 --> 00:03:37,380 Mengganggu orang yang di Apple store terlihat sedikit buang-buang waktu sekarang. 63 00:03:37,410 --> 00:03:40,430 - Aku tidak mengerti. - Aku tidak mengharap kau mengerti. Sampai nanti. 64 00:03:44,060 --> 00:03:49,330 Kaus kaki: sepasang, katun, argyle, biru. 65 00:03:53,470 --> 00:03:58,420 Kaus kaki: sepasang, katun, argyle, biru. 66 00:04:03,060 --> 00:04:05,550 Apa yang sedang kalian lakukan? 67 00:04:05,560 --> 00:04:08,530 Apapun itu, aku pikir kita pasti salah. 68 00:04:08,540 --> 00:04:12,240 Gentlemen, ini adalah pantai Starlight, 69 00:04:12,280 --> 00:04:17,140 salah satu kereta amerika terhebat yang beroperasi di salah satu rute klasik Amerika. 70 00:04:17,170 --> 00:04:22,760 Di sisi ini, Anda akan melihat panorama pemandangan samudera yang tidak bisa terlihat dari alat transportasi lainnya, 71 00:04:22,800 --> 00:04:27,250 sementara di sisi Anda, Anda akan melihat CostCos sejauh 350 mil, 72 00:04:27,290 --> 00:04:30,790 Jiffy Lubes, dan rumah cinderblock diatas dasar kolam renang. 73 00:04:33,000 --> 00:04:34,350 Ayo, Raj. 74 00:04:34,380 --> 00:04:36,270 Kenapa memang kalau Jiffy Lubes? 75 00:04:36,990 --> 00:04:38,910 Bukan. 76 00:04:39,610 --> 00:04:41,900 - Kenapa tidak? - Itu tepat diatas jarak roda. 77 00:04:41,910 --> 00:04:45,170 Aku kau benar-benar tidak mengenal karakter suspensi 78 00:04:45,180 --> 00:04:48,990 buatan Pullman awal 1980-an kereta penumpang Superliner Deluxe 79 00:04:49,370 --> 00:04:51,520 Sheldon, kita baru 90 detik di kereta ini, 80 00:04:51,570 --> 00:04:54,080 dan kau sudah mengucapkan ribuan kata. 81 00:04:54,120 --> 00:04:57,000 Katakan dimana kita akan duduk dan diam. 82 00:04:58,930 --> 00:05:00,510 Disini. 83 00:05:00,530 --> 00:05:06,600 Aku harap setelah kau mendapat hasil dari persiapan akan guncangan pada jarak antar roda kereta yang datar, 84 00:05:06,610 --> 00:05:08,840 muka asam kalian akan lebih mereda. 85 00:05:08,870 --> 00:05:09,970 Ya, mungkin. 86 00:05:10,010 --> 00:05:13,220 Sementara itu kembali ke abat 21, orang-orang menaikkan meja mereka 87 00:05:13,260 --> 00:05:17,880 dan melipat ganggang tangan kursi mereka keatas karena sudah waktunya mendarat di San Francisco. 88 00:05:18,560 --> 00:05:20,130 Ini tidak terlalu buruk, sepertinya. 89 00:05:20,180 --> 00:05:21,910 Paling tidak kereta ini punya saluran air yang modern. 90 00:05:21,950 --> 00:05:25,610 Di India, kau jongkok diatas lubang di kereta dan mempertontonkan bokong telanjangmu 91 00:05:25,620 --> 00:05:28,250 ke udara dingin Rajasthan. 92 00:05:28,260 --> 00:05:33,410 Dia merujuk, tentunya pada, kelas tiga kereta India Ranakpur Express yang indah. 93 00:05:33,460 --> 00:05:37,950 dan melewati perjalanan 1.200 kilometer dari Maharashtra ke persimpangan jalan Bikaner. 94 00:05:37,960 --> 00:05:41,300 Oh, lihat, sekarang dia boring berskala internasional. 95 00:05:42,850 --> 00:05:44,900 Mantapnya! Lihat! 96 00:05:46,810 --> 00:05:48,310 Apakah itu adalah orang yang aku pikir? 97 00:05:48,340 --> 00:05:51,610 Tidak mungkin. Kenapa Summer Glau mau naik kereta? 98 00:05:51,620 --> 00:05:55,640 Mungkin John Connor naik kapal dan dia melindunginya dari terminator yang jahat. 99 00:05:56,370 --> 00:05:59,340 Tidak mungkin. Itu acara tv, Leonard. 100 00:05:59,650 --> 00:06:01,300 Terimakasih. 101 00:06:01,310 --> 00:06:03,670 Tentu saja, jika SkyNet sungguh ada dimasa depan, 102 00:06:03,710 --> 00:06:08,140 cara paling sempurna untuk menyusup dan menghancurkan umat manusia pastinya mengirim kembali Terminator dalam bentuk 103 00:06:08,150 --> 00:06:11,660 aktor yang memainkan Terminator di film yang populer dan tv series, 104 00:06:11,700 --> 00:06:14,290 membuat kita lengah akan keamanan, contohnya, 105 00:06:14,340 --> 00:06:16,700 "Summer Glau disana "adalah pemeran Sarah Connor. 106 00:06:16,710 --> 00:06:20,800 Jangan, Summer, jangan bunuh aku!" Aku pro-robot! Ahh!" 107 00:06:22,770 --> 00:06:25,370 Setidaknya dia tidak lagi jadi sampah kereta. 108 00:06:26,860 --> 00:06:28,820 Whee! 109 00:06:30,030 --> 00:06:31,830 Sheldon, Aku berhutang minta maaf. 110 00:06:31,870 --> 00:06:33,710 Naik kereta benar-benar guncangan yang brilian! 111 00:06:33,730 --> 00:06:35,900 Aku sebenarnya sangat suka dengan Terminator. 112 00:06:35,940 --> 00:06:37,910 Oh, ayolah. Ketika kita ngobrol Terminator, 113 00:06:37,920 --> 00:06:41,320 Kau akan lebih suka kalau bertemu Arnold Schwarzenegger. 114 00:06:42,750 --> 00:06:44,300 Kau mengabaikan sesuatu. 115 00:06:44,340 --> 00:06:48,760 Aku punya 11 jam dengan dia terkunci di ruang ini. 116 00:06:49,490 --> 00:06:53,570 Kecuali dia ingin loncat keluar ketika kereta masih berjalan, meminggir dan berguling di sisi pegunungan, 117 00:06:53,610 --> 00:06:59,950 dia pastinya akan tertekuk pada rasa yang dia dapat dari kata-kata Wolowitz. 118 00:07:02,730 --> 00:07:04,970 Uangku meminggir dan berguling. 119 00:07:05,840 --> 00:07:06,960 Aku bingung. 120 00:07:07,000 --> 00:07:11,150 Aku pikir kau seperti dalam suatu hubungan sosial intim dengan Leslie Winkle. 121 00:07:12,000 --> 00:07:15,610 - Sheldon, biarkan aku menjelaskan bagaimana cara kerjanya. - Baiklah. 122 00:07:15,620 --> 00:07:19,030 - Disana ada Summer Glau. - Ya. 123 00:07:19,040 --> 00:07:20,890 Sudah. 124 00:07:21,570 --> 00:07:24,190 Sebentar. Kenapa kau dapat kesempatan pertama kesana? 125 00:07:24,200 --> 00:07:27,910 Um, jadi, lihat, beberapa alasan. Pertama, Aku yang melihatnya pertama. 126 00:07:27,920 --> 00:07:29,880 Tidak, bukan kau. Aku yang melihatnya pertama. 127 00:07:29,890 --> 00:07:32,800 Cukup adil. Tapi... kemudian, biarkan aku pindah ke nomor #2. 128 00:07:32,810 --> 00:07:36,440 Tidak sepertimu, Aku bisa bicara pada wanita ketika aku dalam keadaan seadanya. 129 00:07:36,490 --> 00:07:40,920 Kau salah memperhitungkan, walaupun bisu, Aku asing dan exotic, 130 00:07:40,980 --> 00:07:44,530 sementara kau, disisi lain, adalah lemah dan pucat. 131 00:07:45,890 --> 00:07:51,090 Baiklah, kau tahu apa yang orang dulu katakan, Lemah dan pucat tidak pernah gagal. 132 00:07:53,830 --> 00:07:55,870 Permisi, bagaimana dengan aku? 133 00:07:55,910 --> 00:07:57,510 Kenapa aku tidak dapat giliran? 134 00:07:57,550 --> 00:08:00,630 Baiklah, pergilah. Ambil giliranmu. 135 00:08:02,280 --> 00:08:05,100 Kau tahu, aku sudah punya sirambut pirang yang cantik ketika pulang kerumah dan aku tidak bisa membandingkannya dengan yang lain. 136 00:08:05,150 --> 00:08:07,530 Aku pikir aku akan membiarkan kalian berdua mengambil yang ini. 137 00:08:07,540 --> 00:08:09,700 Sheldon, apakah ada tempat di kereta ini untuk mendapatkan alkohol? 138 00:08:09,750 --> 00:08:11,240 Menarik kau menanyakan itu. 139 00:08:11,290 --> 00:08:14,930 Kereta ini baru saja melakukan perubahan pada Pacific Parlour Car. 140 00:08:14,980 --> 00:08:18,400 Dibangung pada tahun 1956 dan aslinya dikenal sebagai Santa Fe Lounge Car, 141 00:08:18,410 --> 00:08:20,530 - lantai bawah untuk theater dan lantai atas - Ya-ya, kemana? 142 00:08:20,540 --> 00:08:24,070 adalah bar yang menawarkan wine jika kau pergi sejauh Portland. 143 00:08:25,590 --> 00:08:27,200 Jadi apa kau mau berbicara padanya? 144 00:08:27,240 --> 00:08:29,910 Ia, aku cuma sedang mengatur kata pembuka. 145 00:08:29,940 --> 00:08:32,070 Dia pastinya akan mendengar semua kata pembuka, Howard. 146 00:08:32,090 --> 00:08:33,530 Kenapa kau tidak coba dengan "hello"? 147 00:08:33,570 --> 00:08:36,180 Tidak, tidak, tidak, kata itu selalu membuat wanita takut. 148 00:08:36,790 --> 00:08:41,630 Aku perlu sesuatu yang lucu, pintar dan yang secara halus menunjukkan 149 00:08:41,660 --> 00:08:45,800 bahwa pemberian sexualku tidak seimbang dengan perawakan badanku. 150 00:08:46,450 --> 00:08:49,020 Aku mungkin butuh lebih dari 11 jam. 151 00:08:49,840 --> 00:08:51,180 Oh, tidak. 152 00:08:51,220 --> 00:08:52,320 Ada apa? 153 00:08:52,360 --> 00:08:54,020 Aku lupa flash-drive-ku. 154 00:08:54,060 --> 00:08:56,670 - Jadi? - Jadi kita harus kembali. 155 00:08:56,680 --> 00:09:02,720 Oke, Sheldon, aku akan bertanya "kenapa" dan kau tidak boleh menjawab "karena aku lupa flash-drive-ku" 156 00:09:03,330 --> 00:09:04,470 Kau tidak mengerti. 157 00:09:04,520 --> 00:09:09,220 flash-drive-ku berisi artikel tentang astrophysical yang membuktikan efek M-theory diawal mula alam semesta 158 00:09:09,260 --> 00:09:11,910 yang ingin aku berikan pada George Smoot pada saat konferensi. 159 00:09:11,950 --> 00:09:15,170 Kenapa kau harus memberikan artikelmu pada George Smoot? 160 00:09:15,200 --> 00:09:18,170 Karena brilian. Dia perlu membacanya. 161 00:09:18,910 --> 00:09:21,020 Kau bisa saja mengirimnya lewat email ketika kita kembali. 162 00:09:21,060 --> 00:09:24,420 Dan kemudian aku tidak bisa melihat wajahnya menjadi cerah ketika membacanya. 163 00:09:24,430 --> 00:09:25,420 Betul. Tentunya. 164 00:09:25,430 --> 00:09:27,570 Oh, ini adalah bencana yang tak tanggung-tanggung. 165 00:09:27,600 --> 00:09:30,260 Baiklah, tidak ada yang bisa kau lakukan untuk itu, jadi santailah. 166 00:09:30,290 --> 00:09:35,500 Duduk, nikmati persiapan akan guncangan pada jarak antar roda kereta yang datar. 167 00:09:39,330 --> 00:09:44,580 Kau lupa flash-drive-mu. 168 00:09:44,590 --> 00:09:46,810 Kau lupa flash-drive-mu. 169 00:09:46,820 --> 00:09:50,060 Tinggal sepuluh jam, 55 menit lagi. 170 00:09:59,920 --> 00:10:02,520 Terasa panas disini. Pasti karena musim panas. 171 00:10:15,060 --> 00:10:17,780 Jadi... kemana kalian akan pergi? 172 00:10:18,480 --> 00:10:20,660 Baiklah, aku menemukan solusi sempurna. 173 00:10:20,690 --> 00:10:23,070 Kita berhenti di pemberhentian selanjutnya di Oxnard. 174 00:10:23,100 --> 00:10:26,420 Kita kemudian mengambil kereta balik jam 1:13 ke Union Station. 175 00:10:26,470 --> 00:10:31,230 Kita niak taksi kembali ke apartemen, ambil flash-drive-ku, dan buru-buru ke San Luis Obispo, 176 00:10:31,290 --> 00:10:34,730 dimana, asumsikan lampu lalu lintas mendukung kita dan minimal macet, kita akan bertemu lagi kereta ini. 177 00:10:34,740 --> 00:10:36,020 Aku punya ide yang lebih baik. 178 00:10:36,070 --> 00:10:38,410 Apa kau mau menyindir? 179 00:10:38,420 --> 00:10:41,380 Boy, kau sudah menghilangkan kesengan seperti itu dariku. 180 00:10:41,690 --> 00:10:44,600 Lihat, Penny ada dirumah. Kenapa kita tidak menghubunginya, minta dia masuk ke apartemen kita, 181 00:10:44,610 --> 00:10:46,750 mengambil flash-drive-mu dan kirim artikelmu lewat email? 182 00:10:46,790 --> 00:10:50,020 - Tapi flash-drive nya terkunci di laciku mejaku. - Jadi? 183 00:10:50,030 --> 00:10:52,210 - Kuncinya ada di kamarku. - Jadi? 184 00:10:52,220 --> 00:10:54,140 - Penny harus masuk ke kamarku. - Jadi? 185 00:10:54,150 --> 00:10:57,040 Orang tidak boleh masuk kekamarku! 186 00:10:57,320 --> 00:11:02,590 Aku mengerti. Baiklah, sepertinya sekali lagi, kau terkunci antar batu dan orang gila. 187 00:11:04,520 --> 00:11:07,450 Oh, aku benci ketika itu terjadi. 188 00:11:08,340 --> 00:11:10,240 Terasa panas disini. Pasti karena musim panas. 189 00:11:10,250 --> 00:11:11,660 Terasa panas disini. Pasti karena musim panas. 190 00:11:11,670 --> 00:11:13,720 Terasa panas disini. Pasti karena musim panas. 191 00:11:13,730 --> 00:11:16,910 Terasa panas disini. Pasti karena musim panas. 192 00:11:17,830 --> 00:11:21,310 - Lucu. - Benarkah? Aku baru saja membuatnya. 193 00:11:22,080 --> 00:11:24,590 Apa kau pernah melihat Slumdog Millionaire? 194 00:11:25,350 --> 00:11:26,830 Oh, ya, aku suka sekali itu. 195 00:11:26,850 --> 00:11:29,310 Sebenarnya itu berdasarkan kisahku. 196 00:11:32,270 --> 00:11:36,520 Ya, kita akan main semalaman di theater kecil 99 tempat duduk itu. Kau bisa datang? 197 00:11:36,530 --> 00:11:37,870 Oh, bagus. 198 00:11:37,910 --> 00:11:40,890 Kau tau 98 orang lagi yang mungkin ingin datang? 199 00:11:41,380 --> 00:11:42,630 Oh, sebentar. 200 00:11:42,920 --> 00:11:44,480 - Hello? - Dengar dengan teliti. 201 00:11:44,490 --> 00:11:48,270 Aku akan memberi beberapa instruksi, yang harus kau ikuti berurutan. 202 00:11:48,300 --> 00:11:49,810 Tunggu sebentar. 203 00:11:49,860 --> 00:11:52,420 Theaternya diatas lorong bowling, jadi mungkin sedikit berisik, 204 00:11:52,470 --> 00:11:56,230 tapi mungkin inilah satu-satunya kesempatan aku bisa bermain Anne Frank. 205 00:11:57,260 --> 00:11:58,780 Dan direktornya brilian. 206 00:11:58,830 --> 00:12:02,230 Dia menggunakan suara bowlingnya sebagai, seperti, pasukan meriam Nazi. 207 00:12:02,540 --> 00:12:05,100 Oke, bagus, sampai nanti. Hello? 208 00:12:05,110 --> 00:12:07,690 Oke, step empat. 209 00:12:08,060 --> 00:12:11,550 Apa kau melihat kotak plastik kecil di pakaianku? 210 00:12:11,580 --> 00:12:13,690 Pakaianmu? Siapa ini? 211 00:12:13,700 --> 00:12:14,760 Ini Sheldon. 212 00:12:14,790 --> 00:12:17,800 Oh, hey, Sheldon! Bagaimana San Francisco? 213 00:12:17,810 --> 00:12:21,570 Aku belum sampai di San Francisco. Aku masih di kereta. Apa kau mendengarkanku? 214 00:12:21,580 --> 00:12:23,950 Uh, tidak, aku baru bicara ke temanku, tapi ada apa? 215 00:12:23,980 --> 00:12:25,860 Ada apa? aku akan bilang ada apa. 216 00:12:25,870 --> 00:12:29,890 Aku sedang dalam situasi yang sangat krisis, dan aku perlu mengerahkan semua tenagamu untuk konsentrasi, 217 00:12:29,930 --> 00:12:32,770 - semunya kalau bisa... - Berikan teleponnya. 218 00:12:34,720 --> 00:12:35,910 Hi, Penny. Ini Leonard. 219 00:12:35,920 --> 00:12:39,090 Hey, Leonard. Ada apa dengan Dr. Wkadood? 220 00:12:40,090 --> 00:12:41,930 Dia menelpon untuk meminta tolong. 221 00:12:41,970 --> 00:12:46,790 Kau mungkin bingung karena dia tidak menggunakan kata, Penny, "Sheldon," "tolong" atau "bantuan." 222 00:12:46,800 --> 00:12:49,720 Oke. Cukup chitchat. 223 00:12:49,730 --> 00:12:53,220 Oke, step satu. Gunakan emergency key mu di apartemen kami. 224 00:12:53,230 --> 00:12:58,610 Step dua: masuk ke apartemen. Step tiga:... 225 00:12:58,620 --> 00:13:01,490 Masuk ke kamarku. 226 00:13:01,520 --> 00:13:04,610 - Oh, sebentar, Sheldon, ada panggilan masuk. - Jangan! 227 00:13:05,040 --> 00:13:09,210 Leonard, biarkan aku memberitahumu sesuatu. Robot personal belum bisa diciptakan dalam waktu dekat ini. 228 00:13:11,820 --> 00:13:15,780 Dan bintang kecil yang bersinar itu yang muncul lebih awal hari ini... 229 00:13:15,820 --> 00:13:17,940 itu Venus. 230 00:13:17,970 --> 00:13:20,050 Hebat sekali. 231 00:13:20,080 --> 00:13:21,840 Kau benar-benar tahu banyak tentang luar angkasa. 232 00:13:21,880 --> 00:13:27,600 Ayolah. Ketika kau ada di TV di Firefly, kau sebenarnya di luar angkasa. 233 00:13:28,460 --> 00:13:31,160 Kau bukan salah satu dari orang yang benar-benar percaya itu, kan? 234 00:13:31,200 --> 00:13:34,520 Maksutmu salah satu dari geek yang putus asa itu? Tidak. 235 00:13:34,530 --> 00:13:37,250 Mereka orang gila. 236 00:13:39,030 --> 00:13:42,890 Howard, jadilah orang baik dan ambilkan aku satu lagi seperti ini. 237 00:13:47,660 --> 00:13:50,640 Sekarang, dia, dia adalah salah satu dari geek itu. 238 00:13:51,940 --> 00:13:54,630 Baik, sekarang, sebelum kau masuk ke kamarku tanpa pengawasan, 239 00:13:54,680 --> 00:14:00,740 Aku ingin kau mengerti bahwa izin akses sekali ini tidak menciptakan easement permanen. 240 00:14:01,610 --> 00:14:04,360 Easement. 241 00:14:04,400 --> 00:14:08,140 Itu adalah akses legal. Astaga. 242 00:14:09,450 --> 00:14:12,480 Apa? Jangan, jangan suruh aku menunggu. 243 00:14:14,690 --> 00:14:16,330 Kau percaya padanya? 244 00:14:16,370 --> 00:14:20,660 Normalnya disekitar wanita, dia punya personaliti kentang bisul. 245 00:14:20,670 --> 00:14:24,920 Masukan bir kedalamnya, dan sekarang dia jadi M. Night Charmalarmalon. 246 00:14:27,850 --> 00:14:30,160 Apakah itu yang dia minum? Itu bahkan bukan bir sungguhan. 247 00:14:30,170 --> 00:14:34,210 - Apa? - Lihat. Bir tanpa alkohol. 248 00:14:35,940 --> 00:14:38,050 - Ada apa? - Aku tidak tahu. 249 00:14:38,060 --> 00:14:41,230 Mungkin seperti placebo effect. 250 00:14:41,240 --> 00:14:45,600 Placebo, kau bilang. Menarik. 251 00:14:45,610 --> 00:14:48,500 Ya, aku masih disini. Kemana lagi aku pergi? Aku di kereta. 252 00:14:48,510 --> 00:14:54,250 Sekarang, apa yang akan kau cari adalah sebuah kotak kayu kecil bertempat diantara Hoberman's sphere 253 00:14:54,290 --> 00:14:57,680 dan contoh quartz flecked dengan pyrite. 254 00:14:57,710 --> 00:14:59,460 Hoberman's Sphere. 255 00:14:59,500 --> 00:15:02,580 Itu adalah collapsible icosidodecahedron. 256 00:15:03,610 --> 00:15:07,290 Bukan, benda yang ada jamnya itu adalah jam alarmku. 257 00:15:09,690 --> 00:15:13,200 Sebenarnya, di India, penamaan perbintangan itu berbeda. 258 00:15:13,250 --> 00:15:17,710 Dimana kalian punya Big Dipper, kami punya Big Curry Pot. 259 00:15:18,600 --> 00:15:20,390 Kau mengada-ada. 260 00:15:20,410 --> 00:15:22,250 Aku ketahuan. 261 00:15:22,290 --> 00:15:24,780 Sekarang apa yang ingin kau lakukan padaku? 262 00:15:28,750 --> 00:15:30,060 - Raj. - Ya? 263 00:15:30,070 --> 00:15:31,970 - Lihat. - Apa yang akan aku lihat? 264 00:15:31,980 --> 00:15:33,500 Kau yang bilang. 265 00:15:33,530 --> 00:15:36,140 Bir tanpa-alkohol. 266 00:15:44,360 --> 00:15:47,690 Aku adalah paket kecil yang bagus datang. 267 00:15:50,660 --> 00:15:53,330 Oke, aku dapat kotaknya, tapi tidak ada kunci di sini. 268 00:15:53,370 --> 00:15:54,350 Hanya surat. 269 00:15:54,380 --> 00:15:56,180 Kotak yang salah. Kembalikan. 270 00:15:56,190 --> 00:15:58,950 Oh, Sheldon, apakah ini surat dari nenekmu? 271 00:15:58,990 --> 00:16:00,630 Jangan baca surat itu! 272 00:16:00,670 --> 00:16:03,900 Oh, lihat, dia memanggilmu "Moon Pie." Lucu sekali. 273 00:16:03,910 --> 00:16:06,510 Letakkan kembali suratnya! 274 00:16:09,210 --> 00:16:10,730 Hei, Penny. Ini Leonard. 275 00:16:10,740 --> 00:16:12,390 Hei, Leonard. Bagaimana keretanya? 276 00:16:12,400 --> 00:16:14,860 Bahagia. 277 00:16:14,870 --> 00:16:16,300 Dengar, aku tidak tahu apa yang kau lakukan sekarang ini, 278 00:16:16,350 --> 00:16:19,730 tapi ada sedikit busa keluar dari pinggiran mulut Sheldon. 279 00:16:19,740 --> 00:16:22,540 Oke, ya, aku sedikit kelewat batas. Kembalikan padanya. 280 00:16:22,550 --> 00:16:24,360 Terimakasih. 281 00:16:25,280 --> 00:16:27,860 - Aku kembali. - Ada apa, Moon Pie? 282 00:16:28,740 --> 00:16:31,960 Tidak ada yang memanggilku Moon Pie kecuali Meemaw! 283 00:16:33,760 --> 00:16:36,170 Hei, Penny. Leonard lagi. 284 00:16:37,640 --> 00:16:41,370 Jadi biarbagaimanapun, di mimpi, kau dan aku ada di ice skating, hanya kita berdua. 285 00:16:41,410 --> 00:16:45,760 Kemudian, aku mengangkatmu di kaki dan berputar-putar berkeliling dan berkeliling 286 00:16:45,770 --> 00:16:48,650 sampai kakimu putus. 287 00:16:50,190 --> 00:16:53,890 Aku mencoba menempelkannya kembali, tapi sebelum aku berhasil, 288 00:16:53,920 --> 00:16:58,350 kau berubah jadi roti pumpernickel yang sangat besar. 289 00:16:58,600 --> 00:17:01,560 Apa menurutmu artinya itu? 290 00:17:01,570 --> 00:17:04,400 Aku benar-benar tidak mengerti. 291 00:17:05,270 --> 00:17:07,540 Aku akan memberimu sedikit klue. Sandwich favorit ku? 292 00:17:07,550 --> 00:17:10,240 Salami di pumpernickel. 293 00:17:10,970 --> 00:17:13,250 Jadi begitu? 294 00:17:13,260 --> 00:17:16,870 Dan apakah kau tahu kalau kata "pumpernickel" berasal dari bahasa Jerman dari kata "pumper" dan "nickel", 295 00:17:16,900 --> 00:17:19,550 yang diterjemah langsung jadi "kentut goblin"? 296 00:17:21,310 --> 00:17:24,370 Tidak. Aku tidak tahu. 297 00:17:27,130 --> 00:17:29,090 Oke, aku menemukan kotaknya. Sekarang apa? 298 00:17:29,100 --> 00:17:34,910 Kau menemukan kotak puzzle jepang, yang membutuhkan sepuluh gerakan tepat untuk membukanya. 299 00:17:34,950 --> 00:17:38,190 Pertama, cari panel dengan bentuk berlian 300 00:17:38,200 --> 00:17:42,190 dan putar bagian tengah satu milimeter ke kiri. 301 00:17:42,210 --> 00:17:47,620 Kemudian, diseberangnya kotaknya, putar semua panel ke bawah dua milimeter. 302 00:17:47,660 --> 00:17:49,960 - Kau akan mendengar suara klik. - Sebentar. 303 00:17:49,970 --> 00:17:53,380 Sheldon, apa kau punya sisipan perasaan ke kotak ini? 304 00:17:53,420 --> 00:17:57,030 Tidak, itu hanya property yang aku beli di Internet. Apa kau mendengar suara klik itu? 305 00:17:57,040 --> 00:17:59,630 Belum. 306 00:18:02,040 --> 00:18:04,390 Sekarang sudah. 307 00:18:07,320 --> 00:18:08,920 Oke, ini satu lagi. 308 00:18:08,950 --> 00:18:14,880 Kalau kau menikah dengan gitaris terkenal Johnny Winter, kau akan jadi Summer Winter. 309 00:18:17,710 --> 00:18:19,530 Yep. 310 00:18:19,540 --> 00:18:23,830 Oke, aku tidak akan lagi mengganggu disini dan berkata aku suka kau. 311 00:18:24,470 --> 00:18:26,190 Yeah? 312 00:18:26,650 --> 00:18:30,850 Jadi ini pertanyaanku: apa kau menyadari adanya jalan percakapan 313 00:18:30,890 --> 00:18:33,000 yang akan membawaku dari dimana kita sekarang ketempat 314 00:18:33,030 --> 00:18:35,700 dimana aku bisa mengajakmu keluar dan kau berkata ya? 315 00:18:37,170 --> 00:18:39,000 Tidak. 316 00:18:40,470 --> 00:18:42,960 Cukup adil. Aku akan meninggalkanmu dengan damai. 317 00:18:42,970 --> 00:18:44,980 Terimakasih. 318 00:18:47,050 --> 00:18:50,040 Tapi sebelum aku pergi. 319 00:18:50,060 --> 00:18:54,820 bolehkah aku mengambil foto kita bersama untuk facebook page ku? 320 00:18:54,830 --> 00:18:56,450 Tentu. 321 00:19:05,250 --> 00:19:09,460 Oke. Bagus. Sekarang, boleh aku membuatnya seakan-akan kita keluar bersama? 322 00:19:11,120 --> 00:19:17,320 Oke, sekarang kau akan memasukkan flash-drive nya ke port USB... 323 00:19:20,710 --> 00:19:26,030 Dia memanggilku Moon Pie karena aku nummy-nummy dan dia bisa saja memakanku. 324 00:19:27,600 --> 00:19:32,010 Sekarang, tolong masukkan flash-drive nya ke port USB. 325 00:19:33,890 --> 00:19:37,210 Yang terlihat seperti mulut bebek kecil. 326 00:19:38,990 --> 00:19:40,260 Hei, bagaimana jadinya? 327 00:19:40,290 --> 00:19:43,160 Terminator merusak hanphoneku. 328 00:19:48,280 --> 00:19:50,270 Permisi. 329 00:19:51,530 --> 00:19:52,940 Oke, aku akan jujur padamu. 330 00:19:52,970 --> 00:19:56,410 Aku baru menghabiskan dua jam terakhir membayangkan beberapa skenario dikepalaku, 331 00:19:56,440 --> 00:19:58,810 mencoba datang dengan beberapa baris kata pintar untu dikatakan padamu. 332 00:19:58,850 --> 00:20:02,680 Tapi aku menyadari kalau kau hanya manusia; dan aku juga manusia. 333 00:20:02,700 --> 00:20:04,920 - Aku bisa saja katakan padamu... - Pemberhentian selanjutnya: Santa Barbara. 334 00:20:04,930 --> 00:20:07,120 Maaf. Ini pemberhentianku. 335 00:20:09,320 --> 00:20:11,700 Hi, namaku Leonard. 336 00:20:14,860 --> 00:20:18,330 Jadi, aku pikir, anda memenangkan Nobel Prize apa, tiga tahun lalu? 337 00:20:18,360 --> 00:20:22,040 Jadi anda pastinya sering menanyakan "Apa hal yang mulus terjadi akhir-akhir ini?" 338 00:20:23,120 --> 00:20:26,520 Aku berfikir untuk melanjutkan penelitianku sebagai tim-- 339 00:20:26,560 --> 00:20:28,760 anda tahu, Cooper-Smoot, alphabetical-- 340 00:20:28,770 --> 00:20:33,400 dan ketika kita memenangkan Nobel Prize, Anda akan kembali keatas. 341 00:20:33,710 --> 00:20:37,190 Dengan sangat hormat, Dr. Cooper, apa Anda rusak? 342 00:20:40,520 --> 00:20:42,960 Baiklah! Smoot-Cooper. 343 00:20:42,970 --> 00:20:45,660 Wow, pasangan yang bagus. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net