1 00:00:00,418 --> 00:00:04,046 Cavalo come o bispo da rainha na casa cinco. 2 00:00:04,630 --> 00:00:06,257 Muito bem. O que o Leonard vai fazer? 3 00:00:06,424 --> 00:00:08,718 Ele desiste do seu peão ou desiste da sua posição? 4 00:00:08,884 --> 00:00:12,096 Vamos descobrir. Leonard, pronto? 5 00:00:12,638 --> 00:00:14,181 Pronto. 6 00:00:14,348 --> 00:00:15,850 Vai. 7 00:00:39,623 --> 00:00:40,750 Droga. Eu escorreguei. 8 00:00:41,208 --> 00:00:45,296 Que pena. Conhece as regras do Xadrez Agentes Secretos com Obstáculos à Laser. 9 00:00:46,422 --> 00:00:48,257 O Leonard morreu de novo, Sheldon. É a sua vez. 10 00:00:48,424 --> 00:00:52,011 Apesar do meu profundo amor por xadrez, lasers e desinfetante em aerosol... 11 00:00:52,178 --> 00:00:53,554 eu passo. 12 00:00:54,096 --> 00:00:56,557 - Por quê? - Porque são quase onze horas. 13 00:00:56,724 --> 00:00:58,267 - E daí? - A Penny tem uma regra: 14 00:00:58,434 --> 00:01:02,646 "Não bata na minha porta antes das onze ou leva um soco na garganta". 15 00:01:06,901 --> 00:01:08,778 Ei, sabem o que seria uma boa ideia? 16 00:01:08,944 --> 00:01:13,574 Chamar umas garotas aqui e jogar Xadrez Strip com Obstáculos à Laser. 17 00:01:14,241 --> 00:01:18,871 Acredite em mim, qualquer garota que aceitasse jogar, não gostaria de ver pelada. 18 00:01:20,414 --> 00:01:22,416 Você me subestima. 19 00:01:29,465 --> 00:01:30,549 Penny. 20 00:01:30,716 --> 00:01:32,927 Penny. Penny. 21 00:01:33,093 --> 00:01:34,929 Oi, Sheldon. 22 00:01:36,639 --> 00:01:39,642 - São onze horas. - Eu sei. Você está a salvo. 23 00:01:40,226 --> 00:01:42,186 Este pacote chegou enquanto você estava no trabalho. 24 00:01:42,353 --> 00:01:44,021 Ah, ótimo, minhas lantejoulas. Obrigada. 25 00:01:44,188 --> 00:01:45,231 - Com licença. - O quê? 26 00:01:45,397 --> 00:01:47,358 Você tem que assinar isso. 27 00:01:47,525 --> 00:01:48,609 O que é isso? 28 00:01:48,776 --> 00:01:52,363 Quando assinei pelo pacote, fui nomeado representante pelo serviço de encomendas... 29 00:01:52,530 --> 00:01:56,242 e confiado para entrega final. Agora preciso que reconheça o recebimento do pacote... 30 00:01:56,408 --> 00:01:59,829 para que eu seja indenizado e não seja mais responsável. 31 00:02:00,329 --> 00:02:02,623 Sheldon, é só uma caixa com lantejoulas. 32 00:02:02,790 --> 00:02:05,501 Bom, o conteúdo é irrelevante. Uma transferência legal foi estabelecida. 33 00:02:05,668 --> 00:02:07,336 Isso não significa nada para você? 34 00:02:08,170 --> 00:02:10,005 Não significa nada para ninguém. 35 00:02:11,215 --> 00:02:13,509 Vem aqui, deixa eu lhe mostrar o que estou fazendo. 36 00:02:13,676 --> 00:02:15,761 Transferência descreve uma relação da lei comum... 37 00:02:15,928 --> 00:02:19,014 na qual uma posse física de propriedade pessoal, ou bem móvel... 38 00:02:19,181 --> 00:02:22,726 é transferida de uma pessoa, o signatário, para outra pessoa, o depositário... 39 00:02:22,893 --> 00:02:25,187 É, É, É. Olha, olha. Eu comecei um negócio. 40 00:02:26,605 --> 00:02:29,191 Obviamente não é um serviço de limpeza. 41 00:02:30,526 --> 00:02:33,195 Não. Estou fazendo presilhas de cabelo. 42 00:02:33,362 --> 00:02:37,366 Flores da Penny. Fiz uma para mim e todas as garotas do trabalho quiseram uma... 43 00:02:37,533 --> 00:02:40,870 mostrei para uma senhora que tem uma loja na cidade que vende cartões e bijuterias. 44 00:02:41,036 --> 00:02:43,330 Ela falou que queria vender minhas flores e eu disse que tudo bem... 45 00:02:43,497 --> 00:02:45,583 e, em uma semana, ganhei cento e cinquenta e seis dólares. 46 00:02:45,749 --> 00:02:48,711 Bom para você. Assine aqui. 47 00:02:50,546 --> 00:02:54,425 Sheldon, você não entende? Se isso decolar, não vou mais precisar ser garçonete. 48 00:02:55,050 --> 00:02:58,012 Mas então quem vai me servir cheeseburger nas noites de terça? 49 00:02:58,470 --> 00:02:59,680 Outra garçonete. 50 00:02:59,847 --> 00:03:02,683 - Qual o nome dela? - Não sei. 51 00:03:02,850 --> 00:03:04,852 E você vai deixar ela manusear minha comida? 52 00:03:05,019 --> 00:03:07,354 Nancy. O nome dela é Nancy. 53 00:03:08,063 --> 00:03:09,940 Acho que você está inventando. 54 00:03:10,107 --> 00:03:13,903 Sheldon, lamento pelo seu hambúrguer. Não quero ser garçonete a vida toda. 55 00:03:14,069 --> 00:03:16,405 Cheeseburger. Eu peço cheeseburger. 56 00:03:16,572 --> 00:03:20,242 - Certo. Cheeseburger. - Talvez eu me dê melhor com a Nancy. 57 00:03:20,910 --> 00:03:24,079 Então, o que você acha? Isso pode ser um negócio, certo? 58 00:03:25,456 --> 00:03:28,709 - Quantas dessas consegue fazer em um dia? - Umas vinte. 59 00:03:28,876 --> 00:03:32,421 E quanto de lucro você tem sobre cada Flor da Penny? 60 00:03:32,588 --> 00:03:36,675 - Não sei. Uns 50 centavos. Não sei bem. - Não, é claro que não sabe. Certo. 61 00:03:38,302 --> 00:03:40,220 Dez dólares por dia vezes cinco dias por semana... 62 00:03:40,387 --> 00:03:43,432 vezes cinquenta e duas semanas por ano dá dois mil e seiscentos dólares. 63 00:03:44,266 --> 00:03:46,602 - Só isso? - Sem os impostos. 64 00:03:46,769 --> 00:03:49,313 Bem, não tenho que pagar impostos sobre essas coisas. 65 00:03:49,480 --> 00:03:52,274 Acredito que a receita federal vá discordar com veemência. 66 00:03:53,734 --> 00:03:56,820 Mas, se você tirasse proveito das técnicas de marketing modernas... 67 00:03:56,987 --> 00:03:59,114 e aperfeiçoasse o processo de produção... 68 00:03:59,281 --> 00:04:01,241 seria capaz de tornar isso um negócio viável. 69 00:04:01,700 --> 00:04:03,118 E sabe sobre esse tipo de coisa? 70 00:04:03,285 --> 00:04:05,120 Penny. 71 00:04:08,374 --> 00:04:09,959 Eu sou físico. 72 00:04:10,125 --> 00:04:15,130 Tenho conhecimento prático de todo o universo e de tudo o que ele contém. 73 00:04:17,466 --> 00:04:18,842 Quem é o Radiohead? 74 00:04:31,271 --> 00:04:35,609 Eu tenho conhecimento prático das coisas importantes do universo. 75 00:04:35,776 --> 00:04:38,445 - Boa sorte. - Sheldon, espera. 76 00:04:38,612 --> 00:04:42,157 Poderia me mostrar como fazer mais dinheiro com isso? 77 00:04:42,950 --> 00:04:44,785 É claro que poderia. 78 00:04:44,952 --> 00:04:46,537 Espera! 79 00:04:47,162 --> 00:04:48,455 Você me mostra? 80 00:04:52,501 --> 00:04:54,503 Só para ser claro aqui... 81 00:04:54,670 --> 00:04:56,630 você está pedindo a minha assistência. 82 00:04:56,797 --> 00:04:57,840 Sim. 83 00:04:58,007 --> 00:05:01,969 E você entende que isso envolve eu dizendo a você o que fazer? 84 00:05:03,012 --> 00:05:04,513 Eu entendo. 85 00:05:04,680 --> 00:05:09,018 E que não tem permissão para ser sarcástica ou depreciativa enquanto faço isso. 86 00:05:10,686 --> 00:05:12,354 Tudo bem. 87 00:05:12,980 --> 00:05:14,398 Ótimo. 88 00:05:15,190 --> 00:05:20,154 Vamos começar com a premissa de que tudo o que você fez até agora está errado. 89 00:05:21,030 --> 00:05:23,657 - Imagine só... - Sarcasmo. Adeus. 90 00:05:23,824 --> 00:05:25,909 Não, me desculpa. Espera. Por favor, volta, volta aqui... 91 00:05:44,511 --> 00:05:45,846 BiG BANG: a Teoria 92 00:05:53,812 --> 00:05:55,606 - Certo. Pronta. - Está bem. 93 00:05:55,773 --> 00:05:57,608 Doze minutos e dezessete segundos. 94 00:05:57,775 --> 00:05:59,026 Muito bom, certo? 95 00:05:59,193 --> 00:06:01,403 Isso equivale a quatro vírgula nove Flores da Penny por hora. 96 00:06:01,570 --> 00:06:04,698 Baseado no custo do material e no preço de venda final... 97 00:06:04,865 --> 00:06:09,620 vai efetivamente ganhar cinco dólares e dezenove centavos por dia. 98 00:06:10,245 --> 00:06:11,288 Por dia? 99 00:06:11,455 --> 00:06:15,250 Crianças em fábricas de tênis na Indonésia vão ganhar mais do que você... 100 00:06:16,710 --> 00:06:18,170 Isso não pode estar certo. 101 00:06:18,337 --> 00:06:20,714 - Está questionando minhas contas? - Não, desculpe. 102 00:06:21,131 --> 00:06:23,383 - Quer que eu demonstre o meu trabalho? - Ai, Deus, não, não. 103 00:06:23,550 --> 00:06:26,303 - Só me diga por favor, o que fazer. - Muito bem. 104 00:06:26,470 --> 00:06:29,890 Tem familiaridade com o desenvolvimento de Honoré Blanc que resultou... 105 00:06:30,057 --> 00:06:32,643 em 1778, no uso de partes intercambiáveis? 106 00:06:37,147 --> 00:06:39,358 A linha de montagem, é claro. 107 00:06:39,525 --> 00:06:43,529 Quer saber? Se não posso ser depreciativa, você não pode ser condescendente. 108 00:06:43,695 --> 00:06:47,533 Isso não fez parte do nosso acordo original e eu não concordo com isso agora. 109 00:06:47,991 --> 00:06:51,620 Tudo bem. Como vamos montar máquinas e esteiras rolantes no meu apartamento? 110 00:06:51,787 --> 00:06:53,956 Está pensando na linha de montagem móvel. 111 00:06:54,123 --> 00:06:57,626 Um erro compreensível, mas não perdoável. 112 00:06:58,544 --> 00:07:01,797 A linha de montagem móvel foi introduzida por Henry Ford em 1908. 113 00:07:01,964 --> 00:07:05,342 Tal inovação foi o que tornou possível nossa cultura moderna de consumo... 114 00:07:05,509 --> 00:07:07,970 ao estabelecer um preço baixo por unidade de produto manufaturado. 115 00:07:08,137 --> 00:07:12,474 Acho que este não é um tópico discutido pelo seu Radiohead. 116 00:07:16,228 --> 00:07:18,856 Vamos. Nós vamos perder os traillers. 117 00:07:19,022 --> 00:07:20,983 Qual é o problema? 118 00:07:24,528 --> 00:07:28,198 Acho que eu contundi um testículo movendo o último peão. 119 00:07:50,721 --> 00:07:52,514 Olá? 120 00:07:53,432 --> 00:07:54,892 - Olá. - Olá. 121 00:08:06,195 --> 00:08:08,280 O que está acontecendo? 122 00:08:08,739 --> 00:08:10,824 Imagino que esteja se referindo à cantiga de marinheiros. 123 00:08:10,991 --> 00:08:13,619 É uma canção de trabalho rítmica destinada a aumentar a produtividade. 124 00:08:13,785 --> 00:08:15,287 É. É uma doideira, mas funciona. 125 00:08:15,454 --> 00:08:18,457 Olha, eu fiz essa Flor da Penny em menos de três minutos. 126 00:08:18,624 --> 00:08:23,462 Incrível, mas isso levanta mais perguntas do que respostas. 127 00:08:23,629 --> 00:08:25,130 Penny está fazendo acessórios de cabelo. 128 00:08:25,297 --> 00:08:27,674 Eu estou ajudando-a a aperfeiçoar o processo de produção. 129 00:08:27,841 --> 00:08:28,967 Muito bem, a pausa acabou. 130 00:08:32,304 --> 00:08:35,140 - Que agente de adesão está usando? - Cola quente. 131 00:08:35,307 --> 00:08:38,477 Você está brincando. Qualquer um dos cianoacrilatos faria um trabalho melhor. 132 00:08:38,644 --> 00:08:42,105 - Não funciona. A flor é muito porosa. - E se nós injetarmos silicone-rtv... 133 00:08:42,272 --> 00:08:44,942 na camada de baixo para proporcionar uma superfície de suporte melhor? 134 00:08:45,108 --> 00:08:47,110 Intrigante. 135 00:08:47,611 --> 00:08:49,947 Quais são os canais de marketing e distribuição dela? 136 00:08:50,113 --> 00:08:52,407 Bom, tem as garçonetes do meu trabalho, uma lojinha linda em na cidade... 137 00:08:52,574 --> 00:08:55,661 Shhh, shhh, shhh. Virtualmente não-existentes. 138 00:08:55,994 --> 00:09:00,123 Estou pensando, a princípio, em um serviço de hospedagem de comércio eletrônico. 139 00:09:00,290 --> 00:09:01,792 Por que não eliminar o intermediário? 140 00:09:01,959 --> 00:09:04,419 Podemos instalar um pequeno parque de servidores com IP fixo no quarto dela. 141 00:09:04,586 --> 00:09:07,297 - Vai precisar de um sistema de resfriamento. - É claro. 142 00:09:07,464 --> 00:09:09,967 Mas antes de montarmos uma infra-estrutura de marketing e distribuição... 143 00:09:10,133 --> 00:09:13,387 temos que terminar de aperfeiçoar o processo de produção. 144 00:09:13,553 --> 00:09:17,808 Para começar, tem um problema terrível com o acúmulo de purpurina devido à umidade. 145 00:09:18,642 --> 00:09:20,185 É, é horrível. 146 00:09:23,230 --> 00:09:25,315 Eu já vi isso antes. 147 00:09:25,857 --> 00:09:29,069 - Onde? - É um problema comum entre strippers. 148 00:09:31,363 --> 00:09:34,199 Elas dançam, suam, purpurinam. 149 00:09:38,412 --> 00:09:40,998 Está pensando em adicionar um dessecante como o sulfato de cálcio? 150 00:09:41,164 --> 00:09:45,002 Na verdade, estou pensando em uma stripper chamada Vega. 151 00:09:47,963 --> 00:09:50,716 Mas, claro, sulfato de cálcio pode dar certo. 152 00:09:51,174 --> 00:09:53,844 Vamos pensar fora dos padrões por um momento. 153 00:09:54,011 --> 00:09:55,846 Que tal uma peneira molecular? 154 00:09:58,181 --> 00:10:00,851 Eu tenho um escorredor de macarrão na cozinha. 155 00:10:08,525 --> 00:10:11,862 Ei, poderíamos liberar um pouco de carvão micro-poroso do laboratório de química. 156 00:10:12,029 --> 00:10:13,071 Ótimo. 157 00:10:13,238 --> 00:10:15,115 Raj, por que você e o Howard não vão pegar o carvão? 158 00:10:15,282 --> 00:10:18,201 Leonard, por que você não começa a trabalhar em alguns websites preliminares? 159 00:10:18,368 --> 00:10:21,913 Eu vou abrir espaço no nosso apartamento para transferirmos o processo de produção. 160 00:10:22,080 --> 00:10:26,084 - Qual o problema com o meu apartamento? - Não é o meu apartamento. 161 00:10:26,543 --> 00:10:28,086 Esperem, esperem, o que eu vou fazer? 162 00:10:28,253 --> 00:10:30,881 Ei, o negócio é seu. Faça o que você quiser. 163 00:10:33,258 --> 00:10:35,177 Legal. Maneiro. 164 00:10:36,803 --> 00:10:38,805 Vou tirar uma soneca. 165 00:10:43,101 --> 00:10:47,689 Ainda estou ajeitando as coisas, mas isso dará uma ideia geral de como vai ser o site. 166 00:10:52,486 --> 00:10:54,529 Então, o que vocês acham? 167 00:10:55,781 --> 00:11:00,118 De qualquer jeito que eu diga isso, vai ferir os sentimentos dele. 168 00:11:03,205 --> 00:11:04,790 Certo, o que tem de errado? 169 00:11:04,956 --> 00:11:07,626 - O que tem de errado?! - Não você. Não lhe perguntei nada. 170 00:11:09,169 --> 00:11:12,381 - Penny? - Bem, está um pouco juvenil. 171 00:11:12,547 --> 00:11:16,843 Parece a página do Myspace de uma garota de treze anos. 172 00:11:17,344 --> 00:11:18,887 Não, não parece. 173 00:11:19,054 --> 00:11:22,974 Por favor. Pode ser usada para atrair pedófilos. 174 00:11:25,560 --> 00:11:29,564 Penny, a empresa é sua, então a decisão final também é sua... 175 00:11:29,731 --> 00:11:32,651 mas, com base na qualidade do trabalho dele, recomendo seriamente... 176 00:11:32,818 --> 00:11:34,820 que nós dispensemos o Leonard. 177 00:11:35,237 --> 00:11:36,613 Você quer me demitir? 178 00:11:36,780 --> 00:11:40,325 O que eu quero é irrelevante. A decisão é da Penny. 179 00:11:40,492 --> 00:11:42,244 Penny? 180 00:11:42,411 --> 00:11:45,747 Desculpem-me, mas, se eu fiz um trabalho tão ruim, como nós já temos pedidos? 181 00:11:45,914 --> 00:11:48,500 - Nós temos? - Olhem. 182 00:11:49,209 --> 00:11:52,754 A senhorita Fiona Fondell, de Huntsville, Alabama, pediu duas. 183 00:11:52,921 --> 00:11:57,259 - Não brinca! Duas? - Olha os comentários. 184 00:11:57,426 --> 00:12:00,971 "Obrigada, Flores da Penny. São perfeitas para cobrir meus pontos de calvície." 185 00:12:03,348 --> 00:12:05,559 Ah... Isso é tão fofo. 186 00:12:05,725 --> 00:12:09,062 Camuflar pontos de calvície. É uma preocupação primária masculina. 187 00:12:09,229 --> 00:12:11,648 Talvez possamos expandir nosso mercado. 188 00:12:12,399 --> 00:12:15,110 Como presilhas de flores vão ser atraentes para os homens? 189 00:12:18,655 --> 00:12:20,782 Instalamos Bluetooth! 190 00:12:21,825 --> 00:12:25,162 - Brilhante. Homens adoram Bluetooth. - Esperem um minuto. Esperem um minuto. 191 00:12:25,328 --> 00:12:27,789 Querem fazer uma presilha de cabelo com Bluetooth? 192 00:12:27,956 --> 00:12:31,293 Penny, tudo fica melhor com Bluetooth. 193 00:12:35,046 --> 00:12:39,092 Minha nossa. Alguém acabou de pedir mil Flores da Penny. 194 00:12:39,259 --> 00:12:44,139 Não brinca! Quem precisa de mil presilhas de cabelo com lantejoulas? 195 00:12:44,806 --> 00:12:48,310 "O quinto Luau anual da aliança de gays, lésbicas, bissexuais... 196 00:12:48,477 --> 00:12:51,021 e transgêneros de East Rutherford, Nova Jersey." 197 00:12:51,521 --> 00:12:55,692 Outro nicho para expandir o mercado. Homens gays carecas. 198 00:12:56,151 --> 00:12:59,154 E aposto que as lésbicas adoram Bluetooth. 199 00:12:59,613 --> 00:13:01,198 Vamos ao trabalho. 200 00:13:01,364 --> 00:13:03,366 Esperem, esperem, esperem, por que diz aqui "entrega-relâmpago"? 201 00:13:03,533 --> 00:13:05,619 Desde quando nós oferecemos entrega-relâmpago? 202 00:13:05,785 --> 00:13:07,454 A Amazon oferece entrega-relâmpago. 203 00:13:07,621 --> 00:13:10,707 É, mas eles não têm que colar as páginas dos livros. 204 00:13:11,833 --> 00:13:14,628 Como é que nós vamos fazer mil Flores da Penny em um dia? 205 00:13:14,794 --> 00:13:18,715 Não grite comigo. Eu não sou da produção. Sou só do web design. 206 00:13:18,882 --> 00:13:20,884 Certo, vou ter que ligar para eles e cancelar o pedido. 207 00:13:21,051 --> 00:13:24,095 Desculpe, mas não era este o seu objetivo? 208 00:13:24,262 --> 00:13:27,849 Independência financeira pelo brilhantismo inovador do empreendedorismo? 209 00:13:28,016 --> 00:13:31,811 Meu brilhantismo inovador, claro, mas mesmo assim... 210 00:13:32,229 --> 00:13:34,397 Não vejo como vamos sair dessa. 211 00:13:34,564 --> 00:13:37,984 Olha, isso, bem aí, tal ambiguidade e dúvida... 212 00:13:38,151 --> 00:13:40,237 isso não é o espírito americano. 213 00:13:40,987 --> 00:13:44,533 Davy Crockett abandonou Alamo? E Jim Bowie? 214 00:13:45,158 --> 00:13:48,453 Eles não abandonaram. Foram massacrados. 215 00:13:49,204 --> 00:13:53,583 Por zilhões de mexicanos furiosos. 216 00:13:54,584 --> 00:13:58,380 Muito bem, que tal encararmos dessa forma: a sua renda bruta com este único pedido... 217 00:13:58,547 --> 00:14:01,299 vai ultrapassar os três mil dólares com só uma noite de trabalho. 218 00:14:02,676 --> 00:14:04,719 Podem começar. 219 00:14:05,512 --> 00:14:09,266 - O que você está fazendo? - Entrando na rede para comprar sapatos! 220 00:14:21,653 --> 00:14:24,114 Se eu quisesse passar minhas noites de sábado fazendo isso... 221 00:14:24,281 --> 00:14:26,825 teria ficado na Índia. 222 00:14:28,577 --> 00:14:30,745 Para com esse papo idiota de terceiro mundo. 223 00:14:30,912 --> 00:14:34,124 Seu pai é um ginecologista e você cresceu em uma casa cheia de empregados. 224 00:14:34,291 --> 00:14:37,836 Nós só tínhamos quatro empregados. E dois deles eram crianças. 225 00:14:40,964 --> 00:14:42,007 Como estamos indo? 226 00:14:42,173 --> 00:14:45,343 Nós temos cento e vinte e oito Flores da Penny sortidas prontas para entrega. 227 00:14:45,510 --> 00:14:48,388 Deus, nós nunca vamos acabar a tempo. 228 00:14:48,555 --> 00:14:50,348 - Espere. - Quem nomeou Sheldon como chefe afinal? 229 00:14:50,515 --> 00:14:54,102 Acho que estou ouvindo negatividade no setor de produção. 230 00:14:56,313 --> 00:14:59,482 - E daí? - A força de trabalho é um organismo vivo... 231 00:14:59,649 --> 00:15:00,817 que precisa ser nutrido com cuidado. 232 00:15:00,984 --> 00:15:03,945 Qualquer murmúrio contraproducente pode ser detido com destreza... 233 00:15:04,112 --> 00:15:07,407 pela gerência. Observe. Ei! 234 00:15:07,574 --> 00:15:09,659 Menos falação, mais trabalho. 235 00:15:12,370 --> 00:15:14,247 - Muito bem. - Obrigado. 236 00:15:14,414 --> 00:15:17,626 Se ouvir qualquer papo de sindicato, me avise. 237 00:15:35,060 --> 00:15:36,436 Sheldon. Sheldon. 238 00:15:43,860 --> 00:15:46,613 - Querido, você quer um pouco de café? - Não, eu não bebo café. 239 00:15:46,780 --> 00:15:48,948 Vamos, se você não ficar acordado, nunca vamos terminar a tempo. 240 00:15:49,115 --> 00:15:50,992 Desculpe-me. Café está fora de cogitação. 241 00:15:51,159 --> 00:15:55,038 Quando me mudei para a Califórnia, prometi para a minha mãe que não usaria drogas. 242 00:15:55,497 --> 00:15:56,706 Leonard, me ajuda. 243 00:15:56,873 --> 00:15:59,709 Sheldon, ainda temos que fazer trezentas e oitenta coisas dessas. 244 00:15:59,876 --> 00:16:02,462 E eu tenho fé absoluta de que vocês vão conseguir. Boa noite. 245 00:16:02,629 --> 00:16:04,464 Leonard. 246 00:16:04,631 --> 00:16:10,470 Mas Sheldon, sem o seu discernimento e liderança, esta empresa vai falir... 247 00:16:12,847 --> 00:16:14,849 Você está certo, é claro. 248 00:16:15,684 --> 00:16:17,977 Toma, isso vai ajudar. 249 00:16:19,354 --> 00:16:21,064 Muito bem. 250 00:16:21,439 --> 00:16:23,858 Mas se isso levar a opiáceos e alucinógenos... 251 00:16:24,025 --> 00:16:26,653 terão que responder à minha mãe. 252 00:16:28,780 --> 00:16:32,033 Vejam a constante de Planck. As pessoas dizem que é arbitrária. 253 00:16:32,200 --> 00:16:35,078 Não poderia ser menos arbitrária. Se ela variasse minimamente... 254 00:16:35,245 --> 00:16:37,997 a vida como a conhecemos não existiria. Bam! 255 00:16:41,918 --> 00:16:45,964 Agora, vamos reconsiderar todo o argumento com entropia reversa... 256 00:16:46,131 --> 00:16:47,716 e o efeito precedendo a causa. 257 00:16:47,882 --> 00:16:51,886 Então você pensa no universo, e ele não está expandindo a partir do centro, não. 258 00:16:52,053 --> 00:16:56,099 Ele está se retraindo de um... De um espaço de possibilidades. 259 00:16:58,476 --> 00:17:02,230 Bam! Este é um espaço onde todos somos essencialmente Alice através do espelho... 260 00:17:02,397 --> 00:17:03,940 de pé em frente à Rainha Vermelha... 261 00:17:04,107 --> 00:17:07,444 e ela nos oferece um biscoito para aplacar a sede. 262 00:17:10,405 --> 00:17:12,866 É claro que, em outro universo, vamos chamá-lo de Universo Primeiro... 263 00:17:13,032 --> 00:17:16,536 - Existe um outro Sheldon... - Devíamos tê-lo deixado ir para a cama. 264 00:17:20,749 --> 00:17:23,168 Não acredito que nós conseguimos. 265 00:17:23,960 --> 00:17:28,590 Mil porcarias de Flores da Penny. 266 00:17:28,757 --> 00:17:31,801 Só quero que saibam que estou muito grata pela ajuda de vocês... 267 00:17:31,968 --> 00:17:35,388 e que, para cada dólar que eu ganhar, vou dar a vocês vinte centavos. 268 00:17:36,306 --> 00:17:38,141 É a sua margem de lucro toda. 269 00:17:39,684 --> 00:17:41,311 Ah. Então esqueçam. 270 00:17:42,437 --> 00:17:45,273 Vou imprimir a etiqueta para envio. 271 00:17:49,277 --> 00:17:50,403 O quê? 272 00:17:50,570 --> 00:17:54,282 Recebemos outro e-mail da aliança de gays, lésbicas, bissexuais e transgêneros... 273 00:17:54,449 --> 00:17:56,951 de East Rutherford, Nova Jersey. 274 00:17:57,869 --> 00:18:00,205 Eles querem mais mil Flores da Penny. 275 00:18:00,663 --> 00:18:04,334 - É mesmo? - Entrega-relâmpago. 276 00:18:04,834 --> 00:18:08,338 Preciso mesmo tirar isso do site. 277 00:18:08,880 --> 00:18:11,716 Tudo bem, então é melhor começarmos. 278 00:18:11,883 --> 00:18:13,635 Você só pode estar brincando. 279 00:18:14,511 --> 00:18:18,515 Mas... Qual é! E o organismo vivo da força de trabalho... 280 00:18:18,681 --> 00:18:20,725 o espírito americano? 281 00:18:20,892 --> 00:18:24,312 Jiminy Crockett na batalha do Alamo? 282 00:18:24,813 --> 00:18:28,775 Davy Crockett. Jiminy Cricket é o grilo falante. 283 00:18:29,192 --> 00:18:32,278 É, É. Eu sei disso, viu? Eu estou cansada e tomei umas dezoito xícaras de café. 284 00:18:32,445 --> 00:18:37,075 A questão é que, se todos nós nos unirmos, vamos conseguir! Quem está comigo? 285 00:18:41,329 --> 00:18:47,126 Penny, embora você ache um pouco difícil de acreditar, nós temos vidas. 286 00:18:50,922 --> 00:18:52,674 Leonard? 287 00:18:53,800 --> 00:18:55,426 Lamento. 288 00:18:56,219 --> 00:19:00,014 Minhas desculpas à comunidade gay de East Rutherford, Nova Jersey. 289 00:19:05,311 --> 00:19:08,022 Zum, zum, zum! 290 00:19:11,734 --> 00:19:13,611 Onde está o café? 291 00:19:13,778 --> 00:19:15,071 Já acabou. 292 00:19:17,490 --> 00:19:19,200 Sem problema. 293 00:19:19,367 --> 00:19:22,412 Eu volto antes dessa banana cair no chão. 294 00:19:22,954 --> 00:19:25,373 Zum, zum, zum, zum! 295 00:19:25,832 --> 00:19:28,293 Zum, zum, zum, zum! 296 00:19:50,356 --> 00:19:52,400 Legal! 297 00:19:53,776 --> 00:19:59,741 Desculpem-me, mas Almoço dos Agentes Secretos com Obstáculos à Laser é ridículo.