1
00:00:02,210 --> 00:00:04,128
Tidigare i "The Big Bang Theory:"
2
00:00:04,295 --> 00:00:07,798
Jag ska till polcirkeln med
Leonard, Wolowitz och Koothrappali.
3
00:00:07,965 --> 00:00:10,051
- I tre månader?
- Ja.
4
00:00:10,218 --> 00:00:13,804
Vad menade du när du sa
att du skulle sakna mig?
5
00:00:15,348 --> 00:00:18,017
Det betyder att jag önskar
att du inte skulle åka.
6
00:00:19,352 --> 00:00:20,811
Tre månader senare
7
00:00:31,989 --> 00:00:33,574
Tack gode Gud att vi är hemma.
8
00:00:33,741 --> 00:00:37,745
Jag fattar inte att vi spenderade tre
månader i det där frusna helvetet.
9
00:00:37,912 --> 00:00:41,415
Det var som en snöig mardröm
det inte gick att vakna upp ur.
10
00:00:41,582 --> 00:00:44,460
Vet inte vilken arktisk
expedition ni var på-
11
00:00:44,627 --> 00:00:46,671
- men jag tyckte att det var jättekul.
12
00:00:46,838 --> 00:00:51,884
Hej, mamma.
13
00:00:52,051 --> 00:00:55,263
Nej, jag sa att jag skulle
ringa när jag kom hem.
14
00:00:55,429 --> 00:00:59,141
Okej, jag är hemma.
15
00:00:59,308 --> 00:01:02,228
Den arktiska expeditionen
var en fantastisk succé.
16
00:01:02,395 --> 00:01:05,064
Jag anar ett
nobelpris i min framtid.
17
00:01:05,231 --> 00:01:08,150
Eller, så ska jag inte säga.
Jag är säker på det.
18
00:01:08,317 --> 00:01:14,073
Nej, mamma. Jag kände inte när
din kyrkogrupp bad för min säkerhet.
19
00:01:14,240 --> 00:01:16,492
Min hemkomst
betyder inte att de fungerade.
20
00:01:16,659 --> 00:01:19,453
Den logiken är post hoc
ergo propter hoc.
21
00:01:19,620 --> 00:01:24,041
Nej, jag är inte otrevlig mot dig
på Eskimo-språk.
22
00:01:24,208 --> 00:01:28,004
- Jag går till Penny.
- Jag måste gå, mamma.
23
00:01:28,171 --> 00:01:30,631
Jag älskar dig. Hej då.
24
00:01:31,549 --> 00:01:33,384
Hej, gamle vän.
25
00:01:41,851 --> 00:01:43,769
Pappa är hemma.
26
00:01:43,936 --> 00:01:47,732
Leonard, du är hemma.
27
00:01:47,899 --> 00:01:50,109
Ja, jag kom bara förbi
för att säga...
28
00:01:55,156 --> 00:01:57,074
- Ja, hej.
- Hej.
29
00:02:05,500 --> 00:02:09,128
Jäklar, jag skulle ha gått dit
och sagt att vi är hemma.
30
00:02:13,799 --> 00:02:17,136
Ja, det var först till kvarn.
31
00:02:43,037 --> 00:02:46,290
Jag vill att ni båda ska veta
att när jag publicerar mina fynd...
32
00:02:46,457 --> 00:02:50,169
...så glömmer jag inte era bidrag.
- Toppen.
33
00:02:50,336 --> 00:02:52,713
Jag kan inte nämna er
i mitt nobelpristal.
34
00:02:52,880 --> 00:02:54,257
Men i mina memoarer-
35
00:02:54,423 --> 00:02:58,469
- kan ni förvänta er en översvallande
fotnot och kanske en signerad kopia.
36
00:02:58,636 --> 00:03:02,431
- Vi måste berätta för honom.
- Berätta vad?
37
00:03:02,598 --> 00:03:06,310
Fan ta hans vulkanhörsel.
38
00:03:06,477 --> 00:03:09,063
Ni planerar en fest för mig,
eller hur?
39
00:03:09,230 --> 00:03:11,691
Okej, Sheldon. Sitt ned.
40
00:03:11,858 --> 00:03:15,194
Om det ska bli en temafest,
så bör ni veta att jag-
41
00:03:15,361 --> 00:03:17,655
- ogillar luau, toga
eller undervatten.
42
00:03:17,822 --> 00:03:23,286
Ja, det ska vi komma ihåg.
Vi behöver prata med dig-
43
00:03:23,452 --> 00:03:26,289
- om nåt som hände på nordpolen.
44
00:03:26,455 --> 00:03:28,749
Om det här handlar om
kvällen utan värme-
45
00:03:28,916 --> 00:03:31,502
- så är det inget att skämmas för.
46
00:03:31,669 --> 00:03:36,215
- Det handlar inte om det.
- Vi skulle aldrig mer prata om det.
47
00:03:36,382 --> 00:03:38,009
Vi sov tillsammans nakna.
48
00:03:41,053 --> 00:03:44,932
Det var bara för att inte våra
kroppstemperaturer skulle sjunka.
49
00:03:45,349 --> 00:03:49,020
- Han pratar om det.
- För mig var det en fin stund.
50
00:03:54,025 --> 00:03:56,736
Sheldon, minns du de första veckorna-
51
00:03:56,903 --> 00:04:00,489
- när vi letade efter magnetiska
monopoler och inte hittade något-
52
00:04:00,656 --> 00:04:03,910
- och du betedde dig som
en outhärdlig, stor diktator?
53
00:04:04,076 --> 00:04:06,120
Jag trodde
i skulle vara lite snälla.
54
00:04:06,287 --> 00:04:09,415
Det var därför jag lade till "tator."
55
00:04:09,582 --> 00:04:15,630
Och när vi äntligen fick
våra första positiva data-
56
00:04:15,796 --> 00:04:17,089
- var du så glad.
57
00:04:17,256 --> 00:04:22,303
Ja. I smileysarnas värld
var jag kolon och ett stort D.
58
00:04:27,808 --> 00:04:30,686
Faktum är
att vad din utrustning upptäckte-
59
00:04:30,853 --> 00:04:34,690
- inte var lika stora bevis
på paradigm-skiftande monopoler-
60
00:04:34,857 --> 00:04:40,196
- som statisk elektricitet från den
elektriska burköppnaren vi startade.
61
00:04:40,363 --> 00:04:45,284
Han blev just till kolon
och ett stort O.
62
00:04:45,451 --> 00:04:50,540
- Förstörde ni mitt experiment?
- Vi var tvungna.
63
00:04:50,706 --> 00:04:54,710
Det var enda sättet att förhindra
att du blev en stor Dickensian.
64
00:04:55,586 --> 00:04:58,422
Hör du? Jag lade till "ensian."
65
00:04:59,549 --> 00:05:01,300
Visste Leonard om det här?
66
00:05:01,467 --> 00:05:04,262
Leonard är min bäste vän.
Han kan inte ha vetat.
67
00:05:04,428 --> 00:05:06,097
- Det var hans idé.
- Självklart.
68
00:05:06,264 --> 00:05:08,391
Hela planen stinker Leonard.
69
00:05:09,892 --> 00:05:11,853
- Jag har saknat dig.
- Saknat dig.
70
00:05:12,019 --> 00:05:15,606
- Jag kunde inte tänka på någon annan.
- Inte jag heller.
71
00:05:16,440 --> 00:05:19,151
Förutom den där natten
då värmen gick sönder.
72
00:05:20,611 --> 00:05:23,030
Lång historia. Fråga inte.
73
00:05:24,615 --> 00:05:27,869
Leonard. Leonard. Leonard.
74
00:05:29,245 --> 00:05:32,582
Säg ingenting.
75
00:05:32,915 --> 00:05:35,793
När man viskar: "Säg inget" -
76
00:05:36,711 --> 00:05:38,838
- så säger man nåt.
77
00:05:39,964 --> 00:05:42,675
Fan ta hans vulkaniska hörsel.
78
00:05:42,842 --> 00:05:45,469
Ingen bra tidpunkt, Sheldon.
79
00:05:46,345 --> 00:05:49,182
Penny. Penny. Penny.
80
00:05:49,348 --> 00:05:50,474
Det här är löjligt.
81
00:05:52,268 --> 00:05:53,895
- Vad?
- Hej, Penny.
82
00:05:54,061 --> 00:05:57,523
Jag inser att det just nu
är era biologiska drifter som styr.
83
00:05:57,690 --> 00:06:02,153
Men då ni har en livstid av dåliga
beslut framför er, får jag störa?
84
00:06:03,487 --> 00:06:05,114
Kul att se dig också. Kom in.
85
00:06:06,157 --> 00:06:09,243
Wolowitz har informerat mig
om ert stora bedrägeri.
86
00:06:09,410 --> 00:06:11,162
Har du nåt att säga?
87
00:06:11,329 --> 00:06:14,832
Ja, det känns fruktansvärt.
Jag förlåter aldrig mig själv.
88
00:06:14,999 --> 00:06:18,586
Jag väntar mig inte att du ska
göra det. Lämna mig med Penny-
89
00:06:18,753 --> 00:06:22,048
- för en session
med självkritik och ånger.
90
00:06:25,468 --> 00:06:27,595
Kan någon säga vad som pågår?
91
00:06:27,762 --> 00:06:32,308
Jag leddes till att tro att jag
gjorde stora framsteg i vetenskapen-
92
00:06:32,475 --> 00:06:34,727
- när jag faktiskt fick falska data-
93
00:06:34,894 --> 00:06:39,148
- från Wolowitz, Koothrappali
och din hårige lille boy toy.
94
00:06:40,608 --> 00:06:41,901
Är det sant?
95
00:06:42,068 --> 00:06:45,613
- Enda sättet att få honom glad.
- Varför skulle ni göra honom glad?
96
00:06:45,780 --> 00:06:48,574
När han inte var glad
ville vi döda honom.
97
00:06:50,159 --> 00:06:52,245
Det var till och med en plan.
98
00:06:53,287 --> 00:06:55,456
Vi skulle kasta ut hans Kindle.
99
00:06:55,623 --> 00:06:59,794
När han gick ut skulle vi låsa
dörren och låta honom frysa ihjäl.
100
00:07:00,127 --> 00:07:02,588
- Ni överreagerade.
- Nej.
101
00:07:02,755 --> 00:07:06,300
En överreaktion hade varit att
linda dit i fyra olika slädhundar-
102
00:07:06,467 --> 00:07:08,511
- och skrika: "Spring!"
103
00:07:10,429 --> 00:07:14,433
Vi har kvar den ursprungliga datan.
Du kan publicera resultatet.
104
00:07:14,600 --> 00:07:17,353
Ja, men det verkliga resultatet
är inte lyckat.
105
00:07:17,520 --> 00:07:20,064
Jag skickade e-post
till hela universitetet-
106
00:07:20,231 --> 00:07:22,233
- om att jag
har bekräftat stringteorin-
107
00:07:22,400 --> 00:07:25,236
- och förändrat människans
förståelse om universum.
108
00:07:25,403 --> 00:07:27,947
Det skulle du troligtvis
inte ha gjort.
109
00:07:28,823 --> 00:07:32,034
Skriv ett nytt e-mail.
Det är ingen stor sak.
110
00:07:33,995 --> 00:07:37,123
Du har rätt, Leonard.
Det är ingen stor sak.
111
00:07:37,290 --> 00:07:39,917
Allt du gjorde var att ljuga,
krossa min dröm-
112
00:07:40,084 --> 00:07:43,671
- och skämma ut mig
inför hela universitetet.
113
00:07:45,006 --> 00:07:47,842
Det var faktiskt sarkasm.
114
00:07:49,177 --> 00:07:51,929
Jag tycker att det är en stor sak.
115
00:07:54,307 --> 00:07:56,517
- Den stackaren.
- Ja, det känns hemskt.
116
00:07:56,684 --> 00:07:59,729
Vänta. Ska du inte prata med honom?
117
00:07:59,896 --> 00:08:02,982
Han klarar sig.
Han är en kämpe. Kom hit.
118
00:08:03,149 --> 00:08:06,986
Nej, du har rätt. Du ska inte
prata med honom. Det ska jag.
119
00:08:09,030 --> 00:08:11,199
Jag kan visst inte vinna.
120
00:08:18,706 --> 00:08:22,919
- Hej. Vill du prata?
- Om vad?
121
00:08:23,085 --> 00:08:24,921
Att jag förråddes av mina vänner?
122
00:08:25,087 --> 00:08:28,341
Att jag spenderade tre månader
på nordpolen för ingenting?
123
00:08:29,717 --> 00:08:32,595
Jag fick inte ens åka på Comic-Con.
124
00:08:35,223 --> 00:08:36,891
Åh, rar...
125
00:08:43,397 --> 00:08:46,275
Mjuk katt, varm katt
126
00:08:46,442 --> 00:08:48,945
Den är när jag är sjuk.
Ledsen är inte sjuk.
127
00:08:49,111 --> 00:08:51,614
Jag är ledsen.
Jag kan inte din ledsna sång.
128
00:08:51,781 --> 00:08:54,700
Jag har ingen ledsen sång.
Jag är inget barn.
129
00:08:56,202 --> 00:08:59,705
Jag förstår faktiskt
vad du går igenom.
130
00:08:59,872 --> 00:09:02,458
Jaså? Stals just
nobelpriset i servitriseri-
131
00:09:02,625 --> 00:09:04,418
- från dig?
132
00:09:05,211 --> 00:09:06,671
Nej.
133
00:09:06,838 --> 00:09:09,590
Men på hichschool
hörde en av mina vänner-
134
00:09:09,757 --> 00:09:12,885
- att jag skulle bli utnämnd till
huvudcheerleader.
135
00:09:13,052 --> 00:09:15,972
Mamma bakade en paj för att fira.
136
00:09:16,138 --> 00:09:18,933
Sen utnämnde de
Valerie Mosbacher istället.
137
00:09:19,100 --> 00:09:21,227
Den stora slampan.
138
00:09:22,436 --> 00:09:25,857
Tycker du att en paj-
139
00:09:26,023 --> 00:09:29,318
- går att jämföra med ett nobelpris?
140
00:09:29,485 --> 00:09:32,363
De är ganska goda.
141
00:09:33,948 --> 00:09:36,868
Och vad gäller ett annat,
men inte orelaterat ämne-
142
00:09:37,034 --> 00:09:39,787
- baserat på dina försök
att höja mitt humör-
143
00:09:39,954 --> 00:09:45,168
- tror du verkligen att du skulle ha
passat till att vara en cheer-leader?
144
00:09:49,714 --> 00:09:52,383
Jag tror inte
att killarna och Leonard-
145
00:09:52,550 --> 00:09:55,803
- verkligen ville såra dig.
De sa bara en olycklig lögn-
146
00:09:55,970 --> 00:09:59,599
- för att hantera en svår situation.
Vet du hur det är?
147
00:09:59,765 --> 00:10:02,977
Den nya "Star Trek" -filmen.
Kirk måste ta över skeppet-
148
00:10:03,144 --> 00:10:05,396
- så han säger osanna saker
till Spock.
149
00:10:05,563 --> 00:10:08,774
Som att Spock inte brydde sig
när hans mamma dog.
150
00:10:09,275 --> 00:10:13,070
Missade jag Comic-Con
och den nya "Star Trek" -filmen?
151
00:10:16,282 --> 00:10:19,160
- Jag gillar ditt nya utseende.
- Tack.
152
00:10:22,205 --> 00:10:23,956
Jag kallar den för min Clooney.
153
00:10:25,416 --> 00:10:28,127
Jag kallar den för Mario och Luigi,
men visst.
154
00:10:30,338 --> 00:10:31,714
Hur går det för Sheldon?
155
00:10:31,881 --> 00:10:34,592
Han kom ut ur sitt rum
iklädd Darth Vader-hjälm-.
156
00:10:34,759 --> 00:10:39,680
- och försökte strypa mig med Kraften,
så det går nog lite bättre.
157
00:10:39,847 --> 00:10:43,809
Om jag får byta ämne,
hade du och Penny? Du vet.
158
00:10:43,976 --> 00:10:45,186
Jag bryr mig inte.
159
00:10:45,353 --> 00:10:47,939
Men mina könsdelar
ville att jag skulle fråga.
160
00:10:48,439 --> 00:10:51,609
Säg till dina könsdelar
att de inte har med det att göra.
161
00:10:52,944 --> 00:10:55,279
Han säger att de inte gjorde det.
162
00:10:56,739 --> 00:10:58,533
Här borta, Sheldon.
163
00:11:12,922 --> 00:11:14,173
Vad gör du?
164
00:11:15,216 --> 00:11:17,593
Jag tycker synd om honom.
165
00:11:20,513 --> 00:11:22,515
Varför sitter du själv, Sheldon?
166
00:11:22,682 --> 00:11:24,225
För att jag saknar vänner.
167
00:11:24,392 --> 00:11:27,895
Som osten i ordspråket
står jag ensam.
168
00:11:28,062 --> 00:11:29,772
Till och med när jag sitter.
169
00:11:29,939 --> 00:11:31,607
Kom igen. Vi sa förlåt.
170
00:11:31,774 --> 00:11:33,943
Det krävs mer än "förlåt" -
171
00:11:34,110 --> 00:11:38,197
- och en ursäktspaj från Penny
för att gottgöra det ni gjorde.
172
00:11:38,364 --> 00:11:40,825
Hej, Cooper.
Läste ditt dementi-meddelande.
173
00:11:40,992 --> 00:11:43,369
Bra jobbat med
att förstöra ditt rykte.
174
00:11:44,328 --> 00:11:47,874
Ser du? Folk har pekat och
skrattat åt mig hela morgonen.
175
00:11:48,040 --> 00:11:49,584
Det är inte sant.
176
00:11:49,750 --> 00:11:52,753
Folk har pekat och skrattat åt dig
i hela ditt liv.
177
00:11:52,920 --> 00:11:55,548
Nu har jag fått nog.
Lystring, allesamman.
178
00:11:55,715 --> 00:11:57,383
Jag är dr Sheldon Cooper.
179
00:11:57,550 --> 00:11:59,844
Som många av er
på fysikinstitutionen vet-
180
00:12:00,011 --> 00:12:02,597
- så har min karriär
tagit en mindre omväg.
181
00:12:02,763 --> 00:12:04,473
Nedför en klippa.
182
00:12:06,225 --> 00:12:09,061
- Min trovärdighet kan ha skadats.
- Förstörts helt.
183
00:12:09,228 --> 00:12:13,983
Men jag vill påminna er om att man
i vetenskapen inte kan misslyckas.
184
00:12:14,150 --> 00:12:15,735
En gång fanns det en man-
185
00:12:15,902 --> 00:12:18,905
- som kallade sin prediktion
om en kosmologisk konstant-
186
00:12:19,071 --> 00:12:21,324
- för sin karriärs största blunder.
187
00:12:21,490 --> 00:12:25,745
Den mannen var Albert Einstein.
188
00:12:27,663 --> 00:12:29,916
Ja, men forskningen bevisade-
189
00:12:30,082 --> 00:12:33,211
- att Einsteins kosmologiska konstant
faktiskt var rätt.
190
00:12:33,377 --> 00:12:38,007
Så du är fortfarande en förlorare.
191
00:12:40,343 --> 00:12:41,844
Du tror att du är så smart.
192
00:12:42,011 --> 00:12:45,389
Jag kanske inte har
ett bra motargument nu-
193
00:12:45,556 --> 00:12:48,518
- men kolla din e-post regelbundet.
194
00:12:53,272 --> 00:12:55,775
Så mycket för vår vänskap
med Sheldon.
195
00:12:55,942 --> 00:12:59,612
Vi har alltid natten
då värmen gick sönder.
196
00:13:08,162 --> 00:13:09,205
- Hej.
- Hej.
197
00:13:09,372 --> 00:13:13,125
Eftersom vi blev avbrutna igår
fick jag aldrig ge dig det här.
198
00:13:13,835 --> 00:13:16,712
Leonard. Det hade du inte behövt.
199
00:13:18,172 --> 00:13:19,465
Jösses.
200
00:13:21,342 --> 00:13:22,760
Vad är det?
201
00:13:23,302 --> 00:13:26,138
En snöflinga från nordpolen.
202
00:13:27,348 --> 00:13:30,393
- Menar du allvar?
- Den vara för alltid.
203
00:13:30,560 --> 00:13:34,480
Jag konserverade den i en 1-procentig
lösning av polyvinylklorid.
204
00:13:38,192 --> 00:13:41,237
Det är det mest romantiska
som nån har sagt till mig-
205
00:13:41,404 --> 00:13:43,781
- som jag inte förstår.
206
00:13:43,948 --> 00:13:45,867
Det är faktiskt en enkel process.
207
00:13:46,033 --> 00:13:49,620
Cyanoacrylater är monomer
vilka polymeriseras...
208
00:13:53,291 --> 00:13:55,084
Varning. Sheldon har stuckit.
209
00:13:55,251 --> 00:13:57,879
Jag kan visst inte vinna.
210
00:13:58,254 --> 00:14:00,006
Hur vet ni att han har stuckit?
211
00:14:00,173 --> 00:14:04,135
Han svarar inte i telefon, han har
lämnat in sin avskedsansökan-
212
00:14:04,302 --> 00:14:07,346
- och han skickade ett SMS
med texten: "Jag sticker."
213
00:14:07,513 --> 00:14:09,223
Tack för att ni talade om det.
214
00:14:09,390 --> 00:14:11,642
Leonard. Ska du inte göra något?
215
00:14:12,143 --> 00:14:14,687
Självklart ska jag göra nåt.
216
00:14:15,313 --> 00:14:17,064
Kolla serietidningsaffären.
217
00:14:17,231 --> 00:14:21,068
Raj, gå till Thai-restaurangen.
Jag stannar med Penny.
218
00:14:22,236 --> 00:14:24,322
Jäklar också.
219
00:14:24,488 --> 00:14:25,990
Det är Sheldons mamma.
220
00:14:26,157 --> 00:14:28,701
Jag kan visst inte vinna.
221
00:14:28,868 --> 00:14:30,286
Hej, mrs Cooper.
222
00:14:31,120 --> 00:14:32,163
Är han?
223
00:14:32,330 --> 00:14:34,665
Sheldon åkte hem till Texas.
224
00:14:34,957 --> 00:14:37,460
Nej, jag vet att han sa upp sig.
225
00:14:37,627 --> 00:14:41,464
Ja, jag antar att det är vårt fel.
226
00:14:42,048 --> 00:14:44,717
Nej, du har rätt.
Någon måste prata med honom.
227
00:14:44,884 --> 00:14:48,304
Oroa dig inte. Jag tar hand om det.
228
00:14:49,847 --> 00:14:50,890
Ny plan.
229
00:14:51,057 --> 00:14:55,019
Howard, du och Raj åker till Texas.
Jag stannar med Penny.
230
00:14:55,478 --> 00:14:58,064
- Ska du inte följa med dem?
- Du vet...
231
00:14:58,231 --> 00:15:00,983
...jag gav dig snöflingan
och vi kysstes och...
232
00:15:01,150 --> 00:15:03,152
Jag vill inte åka till Texas.
233
00:15:04,237 --> 00:15:08,699
Och det vill jag? Mitt folk har redan
korsat öknen en gång. Det räcker.
234
00:15:11,953 --> 00:15:13,621
Tro mig, ni klarar er. Vi ses.
235
00:15:14,121 --> 00:15:16,916
Vänta lite, Leonard.
Hur kan du inte åka?
236
00:15:17,083 --> 00:15:19,585
- Din bästa vän.
- Jag har redan sett honom naken.
237
00:15:19,752 --> 00:15:21,504
- Kom hit.
- Nej.
238
00:15:21,712 --> 00:15:23,881
Jag finns kvar här när du kommer hem.
239
00:15:24,048 --> 00:15:25,675
Åk och hjälp Sheldon.
240
00:15:26,425 --> 00:15:27,677
- Verkligen?
- Ja.
241
00:15:27,844 --> 00:15:31,222
Vi väntade i några månader.
Vi kan vänta i några dagar till.
242
00:15:35,268 --> 00:15:37,019
Du kanske kan det.
243
00:15:38,980 --> 00:15:40,690
Åk.
244
00:15:42,316 --> 00:15:45,987
Du kan verkligen inte vinna.
245
00:15:48,489 --> 00:15:50,825
- Varsågod, Shelly.
- Tack, mamma.
246
00:15:50,992 --> 00:15:53,035
Ja.
247
00:15:53,828 --> 00:15:57,623
Sakta i backarna, unge man.
Här i Texas ber vi innan vi äter.
248
00:15:57,790 --> 00:15:58,833
Åh, mamma.
249
00:15:59,000 --> 00:16:02,503
Det här är inte Kalifornien,
hedningarnas land.
250
00:16:03,462 --> 00:16:04,964
Ge mig.
251
00:16:08,843 --> 00:16:12,013
Genom hans hand är vi alla...
252
00:16:12,221 --> 00:16:13,264
Utfordrade.
253
00:16:13,431 --> 00:16:16,893
- Ge oss, herren, vårt dagliga...
- Bröd.
254
00:16:17,059 --> 00:16:19,353
- Du ska veta att vi är...
- Tacksamma.
255
00:16:19,520 --> 00:16:22,023
- För varje kopp och varje...
- Måltid.
256
00:16:22,190 --> 00:16:24,066
Amen.
257
00:16:26,235 --> 00:16:28,571
Det var väl inte så svårt?
258
00:16:29,113 --> 00:16:33,409
Mina protester baserades på
andra skäl än svårigheter.
259
00:16:33,576 --> 00:16:36,245
Visst. Jesus älskar dig ändå.
260
00:16:38,623 --> 00:16:41,334
Tack för att du gjorde
ett leende i min macka.
261
00:16:41,501 --> 00:16:44,170
Jag vet hur jag ska
ta hand om mitt barn.
262
00:16:44,337 --> 00:16:48,674
Hans ögon blev lite tunna,
men du kan låtsas att han är kines.
263
00:16:52,512 --> 00:16:55,348
Så du vill inte prata om
vad som hände-
264
00:16:55,515 --> 00:16:57,433
- med dig och dina små vänner?
265
00:16:57,975 --> 00:17:00,353
- De är inte mina vänner.
- Okej.
266
00:17:03,022 --> 00:17:07,109
När du var liten,
så satt vi precis här-
267
00:17:07,276 --> 00:17:11,155
- och pratade om att du hade svårt
att komma överens med grannbarnen.
268
00:17:11,322 --> 00:17:14,325
Det var annorlunda.
De var hotade av min intelligens-
269
00:17:14,492 --> 00:17:17,495
- och fattade inte att det
var därför de hatade mig.
270
00:17:19,539 --> 00:17:22,708
Åh, raring. De visste mycket väl
varför de hatade dig.
271
00:17:34,136 --> 00:17:36,389
Fattar inte att du
köpte en röd cowboyhatt.
272
00:17:36,556 --> 00:17:40,101
Hallå? Jag har på mig
en röd polokrage.
273
00:17:43,896 --> 00:17:46,941
Plus att det var den enda
stora pojkstorleken de hade.
274
00:17:48,442 --> 00:17:51,612
Det här ser inte ut som Texas.
Var är alla stepplöpare?
275
00:17:51,779 --> 00:17:53,906
- Var är saloonerna?
- Saloonerna?
276
00:17:54,073 --> 00:17:55,908
Som i filmerna jag såg som barn.
277
00:17:56,075 --> 00:17:58,870
Du vet, " 4 för Texas,
Yellow Rose of Texas."
278
00:17:59,036 --> 00:18:03,624
Det här området är mer som
"Motorsågsmassakern."
279
00:18:03,875 --> 00:18:06,043
Jag ville verkligen se lite boskap.
280
00:18:06,210 --> 00:18:07,587
Vad kan jag säga?
281
00:18:07,753 --> 00:18:11,382
De har säkert kött på rea
på den där stora Costco-affären.
282
00:18:20,433 --> 00:18:22,852
Kan du ta av dig
den där dumma hatten?
283
00:18:23,019 --> 00:18:24,520
Nej, jag vill passa in.
284
00:18:26,314 --> 00:18:28,649
I vad? "Toy Story?"
285
00:18:30,860 --> 00:18:32,361
Hej, pojkar.
286
00:18:32,528 --> 00:18:35,740
- Howdy, ma'am.
- Howdy. Ni kom hit snabbt.
287
00:18:35,907 --> 00:18:37,533
- Vi tog morgonflyget.
- Kom in.
288
00:18:37,700 --> 00:18:39,202
Tackar vänligast.
289
00:18:39,368 --> 00:18:42,163
- Vill ni ha något att dricka?
- Nej, tack.
290
00:18:42,330 --> 00:18:46,626
Om ni ursäktar, jag har en
längtan efter en Lone Star-öl.
291
00:18:48,044 --> 00:18:52,381
Det finns ingen alkohol i vårt hus.
Sluta prata så där, och släng hatten.
292
00:18:54,258 --> 00:18:57,595
Förlåt. Jag tar en Yoo-hoo
om du har en.
293
00:18:58,387 --> 00:18:59,430
Du tar en Cola.
294
00:19:00,806 --> 00:19:02,934
Du då? Raj, eller hur?
295
00:19:03,392 --> 00:19:06,229
Har du fortfarande svårt
att prata med damer?
296
00:19:06,395 --> 00:19:08,064
I vår kyrka-
297
00:19:08,231 --> 00:19:10,274
- har vi en fantastisk healer.
298
00:19:10,441 --> 00:19:13,236
Hon helar mestadels
rullstolsmänniskor-
299
00:19:13,402 --> 00:19:15,696
- men hon är säkert villig
att försöka-
300
00:19:15,863 --> 00:19:19,158
- fördriva tredjevärldsdemonen
som finns inne i dig.
301
00:19:21,619 --> 00:19:24,789
Det går ett flyg
tillbaka till Los Angeles 15.05-
302
00:19:24,956 --> 00:19:27,583
- och du anar inte
hur gärna jag vill åka med.
303
00:19:28,251 --> 00:19:30,586
- En tjej?
- Ja, ma'am.
304
00:19:30,753 --> 00:19:33,089
Bra. Jag har bett för dig.
305
00:19:36,175 --> 00:19:38,386
Åh, Sheldon.
306
00:19:38,553 --> 00:19:39,804
Vad gör de här?
307
00:19:39,971 --> 00:19:41,472
- Vi vill be om ursäkt.
- Igen.
308
00:19:41,639 --> 00:19:44,767
Och ta med dig hem.
Packa, så åker vi tillbaka.
309
00:19:46,269 --> 00:19:48,354
Nej. Det här är mitt hem nu.
310
00:19:48,521 --> 00:19:52,733
På grund av er är min karriär över.
Jag ska spendera resten av livet här-
311
00:19:52,900 --> 00:19:56,153
- med att försöka lära
fundamentalisterna om evolutionen.
312
00:19:58,948 --> 00:20:00,700
Vakta din tunga, Shelly.
313
00:20:01,784 --> 00:20:03,619
Alla har rätt till en åsikt.
314
00:20:03,786 --> 00:20:06,289
Skapelsen är ingen åsikt,
den är ett faktum.
315
00:20:06,455 --> 00:20:10,001
Det är din åsikt.
316
00:20:12,378 --> 00:20:13,796
Jag förlåter er. Vi åker.
317
00:20:19,468 --> 00:20:22,138
Säg inte att bönerna inte fungerar.
318
00:20:29,478 --> 00:20:32,815
Vad sägs om det?
Jag vann äntligen.
319
00:20:38,237 --> 00:20:42,366
Du vet att de säger att det kan
bli konstigt när vänner har sex?
320
00:20:42,533 --> 00:20:44,118
Visst.
321
00:20:45,077 --> 00:20:49,332
- Varför måste det bli konstigt?
- Jag vet inte.
322
00:20:49,499 --> 00:20:54,420
Vi var vänner
och nu är vi mer än vänner.
323
00:20:54,587 --> 00:20:59,509
Vi är vad det här än är.
Varför sätta etikett på det?
324
00:20:59,675 --> 00:21:00,968
Det är vad det är...
325
00:21:01,135 --> 00:21:02,178
- Leonard?
- Ja?
326
00:21:02,345 --> 00:21:04,430
- Det är konstigt.
- Verkligen.
327
00:21:31,499 --> 00:21:33,584
[SWEDISH]