1 00:00:00,001 --> 00:00:01,694 DarkSide: Tio Chico | Lucas TWT vRasia | JesKa | Lovesick 2 00:00:01,695 --> 00:00:04,908 Acho importante saberem que ao publicar minhas descobertas 3 00:00:04,909 --> 00:00:07,013 não esquecerei suas contribuições. 4 00:00:07,014 --> 00:00:08,564 Ótimo. 5 00:00:08,565 --> 00:00:11,667 Claro que não posso mencioná-los no meu discurso do Nobel, 6 00:00:11,668 --> 00:00:14,453 mas quando estiver escrevendo minha memórias esperem 7 00:00:14,454 --> 00:00:17,176 notas no rodapé e talvez eu assine uma cópia. 8 00:00:18,002 --> 00:00:20,389 -Temos que contar a ele. -Contar o quê? 9 00:00:21,862 --> 00:00:24,009 Caramba, que audição vulcaniana! 10 00:00:25,027 --> 00:00:27,527 Estão planejando uma festa para mim, não é? 11 00:00:28,390 --> 00:00:30,243 Tudo bem, Sheldon, sente-se. 12 00:00:31,006 --> 00:00:34,419 Haverá um tema, devo avisar que tanto faz para mim: 13 00:00:34,420 --> 00:00:37,162 luau, Togo ou fundo do Oceano. 14 00:00:38,393 --> 00:00:40,953 É, pensaremos nisso, olhe... 15 00:00:40,954 --> 00:00:44,898 Precisamos conversar sobre algo que aconteceu no Polo Norte. 16 00:00:44,899 --> 00:00:47,328 Se é sobre a noite que o aquecedor quebrou, 17 00:00:47,329 --> 00:00:49,487 não há do que se envergonhar. 18 00:00:51,210 --> 00:00:54,109 -Não é sobre isso. -Concordamos em não falar disso. 19 00:00:54,110 --> 00:00:56,371 Dormimos pelados juntos. 20 00:00:59,231 --> 00:01:02,547 Foi só para manter a temperatura dos nossos corpos elevada. 21 00:01:03,718 --> 00:01:05,917 Eles está falando sobre. 22 00:01:05,918 --> 00:01:07,843 Para mim foi um momento de conexão. 23 00:01:12,403 --> 00:01:13,798 Sheldon... 24 00:01:13,799 --> 00:01:16,827 Lembra das primeiras semanas quando estávamos procurando 25 00:01:16,828 --> 00:01:19,315 monopolos magnéticos e não encontrando nada? 26 00:01:19,316 --> 00:01:23,244 E estava agindo como um ditador insuportável? 27 00:01:23,245 --> 00:01:25,280 Achei que seríamos gentis com ele. 28 00:01:25,281 --> 00:01:27,138 Por isso acrescentei o "tador". 29 00:01:31,755 --> 00:01:34,689 E quando conseguimos nossos primeiros dados positivos, 30 00:01:34,690 --> 00:01:36,088 estava tão feliz. 31 00:01:36,089 --> 00:01:37,321 Sim. 32 00:01:37,322 --> 00:01:40,389 No mundo dos emoticons, eu era ":D". 33 00:01:46,621 --> 00:01:49,620 Na verdade o que seu equipamento detectou 34 00:01:49,621 --> 00:01:53,554 não era exatamente evidências do paradigma de troca de monopolos 35 00:01:53,555 --> 00:01:55,487 era... 36 00:01:55,488 --> 00:01:58,755 Estática do abridor elétrico. Estávamos ligando e desligando. 37 00:02:01,022 --> 00:02:03,441 Agora ele é o ":O". 38 00:02:06,555 --> 00:02:08,854 -Sabotaram minha experiência? -Foi preciso. 39 00:02:08,855 --> 00:02:11,765 Era única forma de não transformá-lo em um Idiotanês. 40 00:02:13,788 --> 00:02:15,954 Entendeu? Adicionei o "nês'. 41 00:02:18,061 --> 00:02:21,433 Leonard sabe sobre isso? Ele é meu melhor amigo. 42 00:02:21,445 --> 00:02:24,152 -Claro que não saberia. -A ideia foi dele. 43 00:02:24,153 --> 00:02:26,060 Todo o plano cheira a Leonard. 44 00:02:28,411 --> 00:02:30,339 -Senti tanto sua falta! -Eu também! 45 00:02:30,340 --> 00:02:33,568 -Não pensei em mais ninguém! -Nem eu. 46 00:02:35,026 --> 00:02:37,537 Exceto uma noite que o aquecedor quebrou. 47 00:02:39,204 --> 00:02:40,782 Longa história, nem pergunte. 48 00:02:43,205 --> 00:02:46,197 Leonard. Leonard. Leonard. 49 00:02:47,935 --> 00:02:50,559 Não faça nenhum barulho. 50 00:02:51,397 --> 00:02:53,647 Sussurrar "não faça barulho..." 51 00:02:55,381 --> 00:02:56,888 é um barulho. 52 00:02:58,425 --> 00:03:01,072 Maldita audição vulcaniana. 53 00:03:01,073 --> 00:03:03,282 Não é uma boa hora, Sheldon! 54 00:03:04,956 --> 00:03:09,152 -Penny. Penny. Penny. -Isso é ridículo. 55 00:03:10,853 --> 00:03:12,384 -O quê? -Olá, Penny. 56 00:03:12,385 --> 00:03:15,653 Percebi que está tomada pelos seus impulsos biológicos, 57 00:03:15,654 --> 00:03:18,771 mas, como tem toda uma vida de más decisões pela frente, 58 00:03:18,772 --> 00:03:20,306 posso interromper essa? 59 00:03:22,146 --> 00:03:23,884 É ótimo te ver também, entre. 60 00:03:24,951 --> 00:03:27,880 Wolowitz me informou de sua grande farsa. 61 00:03:27,881 --> 00:03:31,215 -Tem algo a dizer? -Sim, me sinto terrível. 62 00:03:31,216 --> 00:03:33,580 Nunca me perdoarei, 63 00:03:33,581 --> 00:03:36,518 não espero que me perdoe e agradeceria se me deixasse 64 00:03:36,519 --> 00:03:39,842 com Penny para uma sessão de autocrítica e arrependimento. 65 00:03:44,038 --> 00:03:46,317 Alguém me diz o que está acontecendo? 66 00:03:46,318 --> 00:03:49,269 O que acontece é que acreditei que estava dando 67 00:03:49,270 --> 00:03:51,046 um passo inovador para a ciência, 68 00:03:51,047 --> 00:03:53,226 quando, na verdade, recebi dados falsos 69 00:03:53,227 --> 00:03:55,094 das mãos de Wolowitz, Koothrappali 70 00:03:55,095 --> 00:03:57,538 e seu brinquedinho peludo! 71 00:03:59,228 --> 00:04:01,905 -É verdade? -Foi o único jeito 72 00:04:01,906 --> 00:04:04,320 -de fazê-lo feliz. -Por que fazê-lo feliz? 73 00:04:04,321 --> 00:04:07,270 Porque quando ele não estava feliz, queríamos matá-lo. 74 00:04:08,625 --> 00:04:10,508 Teve até um plano! 75 00:04:11,365 --> 00:04:13,614 Íamos jogar seu Kindle lá fora 76 00:04:13,615 --> 00:04:15,868 e quando fosse pegar, trancaríamos a porta 77 00:04:15,869 --> 00:04:17,888 e deixaríamos ele congelar até morrer. 78 00:04:18,649 --> 00:04:22,449 -Parece um pouco de exagero. -Não, exagero era o plano 79 00:04:22,450 --> 00:04:24,793 de amarrar seus membros em 4 trenós puxados 80 00:04:24,794 --> 00:04:26,530 por cães e gritar "Corram!". 81 00:04:28,650 --> 00:04:31,547 Mantivemos os dados originais, ainda pode publicar 82 00:04:31,548 --> 00:04:33,043 os resultados verdadeiros. 83 00:04:33,044 --> 00:04:35,905 Sim, mas eles são mal sucedidos. 84 00:04:35,906 --> 00:04:39,044 E já mandei um e-mail para todos na faculdade explicando 85 00:04:39,045 --> 00:04:40,827 que confirmei a Teoria das Cordas 86 00:04:40,828 --> 00:04:43,474 e mudei o entendimento do homem sobre o universo. 87 00:04:43,475 --> 00:04:45,439 Você não devia ter feito isso. 88 00:04:47,151 --> 00:04:49,553 Então escreva outro e-mail, esclareça tudo, 89 00:04:49,554 --> 00:04:51,144 não é grande coisa. 90 00:04:52,593 --> 00:04:55,664 Você está certo, Leonard. Não é grande coisa... 91 00:04:55,665 --> 00:04:58,726 Tudo que você fez foi mentir para mim, destruir meu sonho 92 00:04:58,727 --> 00:05:02,022 e me humilhar perante toda a universidade. 93 00:05:03,658 --> 00:05:07,607 Isso, para sua informação, foi sarcasmo. 94 00:05:07,608 --> 00:05:10,935 Na verdade, acredito que é grande coisa. 95 00:05:12,521 --> 00:05:15,384 -Coitadinho... -Sim, me sinto horrível. 96 00:05:15,385 --> 00:05:19,687 -Espere! Não vai falar com ele? -Ele vai ficar bem... 97 00:05:19,688 --> 00:05:21,734 Ele é forte! Venha aqui. 98 00:05:21,735 --> 00:05:24,823 Você está certo, não deve falar com ele, eu vou. 99 00:05:27,531 --> 00:05:29,412 Cara, não consigo uma folga! 100 00:05:38,261 --> 00:05:40,685 -Quer conversar? -Sobre o quê? 101 00:05:40,686 --> 00:05:43,636 Ser traído por meus amigos? 102 00:05:43,637 --> 00:05:46,413 Passar 3 meses no Polo Norte para nada? 103 00:05:48,349 --> 00:05:50,770 E eu nem pude ir à Comic-Con! 104 00:06:01,763 --> 00:06:06,170 -Gatinho macio, gatinho quent... -Essa é quando estou doente! 105 00:06:06,171 --> 00:06:07,879 Doente não é triste. 106 00:06:07,880 --> 00:06:10,197 Desculpe, não sei sua música para tristeza. 107 00:06:10,198 --> 00:06:12,216 Não tenho uma, não sou criança. 108 00:06:15,414 --> 00:06:18,050 Sabe, entendo pelo que está passando. 109 00:06:18,051 --> 00:06:22,166 Sério? Teve o Nobel de garçonete roubado de você? 110 00:06:23,848 --> 00:06:27,427 Bem, não... mas, quando estava no último ano do colegial, 111 00:06:27,428 --> 00:06:30,450 uma amiga escutou que eu seria nomeada chefe de torcida. 112 00:06:30,451 --> 00:06:31,796 Estava tão animada! 113 00:06:31,797 --> 00:06:34,598 Minha mãe até fez uma torta de comemoração. 114 00:06:34,599 --> 00:06:37,386 Aí nomearam a estúpida Valerie Mobacher como chefe. 115 00:06:37,387 --> 00:06:39,713 Aquela vadia. 116 00:06:41,171 --> 00:06:45,738 Está dizendo que uma torta de comemoração é remotamente 117 00:06:45,739 --> 00:06:47,746 comparável a um prêmio Nobel? 118 00:06:47,747 --> 00:06:50,321 Bem... elas são bem saborosas. 119 00:06:52,506 --> 00:06:56,907 E em outro, mas relacionado tópico, baseado em seus esforços 120 00:06:56,908 --> 00:06:59,654 para erguer meus ânimos, você acredita mesmo 121 00:06:59,655 --> 00:07:03,148 que já serviu para ser uma animadora de torcida? 122 00:07:08,383 --> 00:07:12,157 Olhe, Sheldon, apenas não acho que eles quiseram te machucar. 123 00:07:12,158 --> 00:07:13,519 Sabe? Apenas contaram 124 00:07:13,520 --> 00:07:16,535 uma mentira boba para lidarem com uma situação difícil. 125 00:07:17,214 --> 00:07:20,194 Lembra a cena no novo filme Star Trek, 126 00:07:20,195 --> 00:07:21,833 Kirk tem que assumir a nave, 127 00:07:21,417 --> 00:07:23,817 e disse ao Spock várias mentiras, 128 00:07:23,818 --> 00:07:26,517 como "Spock não se importou que sua mãe morreu.". 129 00:07:27,617 --> 00:07:30,917 Perdi a Comic-Con e o novo filme Star Trek. 130 00:07:34,617 --> 00:07:36,717 -Gostei do novo visual. -Obrigado. 131 00:07:40,517 --> 00:07:42,017 Chamo de "O Clooney". 132 00:07:43,717 --> 00:07:46,317 Chamo de "Mario e Luigi." Mas não importa. 133 00:07:48,717 --> 00:07:51,617 -Como está o Sheldon? -Ele saiu do quarto hoje 134 00:07:51,618 --> 00:07:53,618 usando o capacete do Darth Vader 135 00:07:53,619 --> 00:07:55,717 e tentou me sufocar usando a Força. 136 00:07:55,718 --> 00:07:57,218 Então diria... Melhor. 137 00:07:58,217 --> 00:08:01,417 Se puder mudar de assunto você e Penny finalmente... 138 00:08:01,418 --> 00:08:02,717 -Sabe... -Howard. 139 00:08:02,718 --> 00:08:05,717 Não me importo, mas minha genitália quer saber. 140 00:08:07,017 --> 00:08:10,217 Diga a ela que o que faço com a Penny não é de sua conta. 141 00:08:11,217 --> 00:08:12,917 Ele disse que não fizeram. 142 00:08:15,017 --> 00:08:16,517 Sheldon, aqui. 143 00:08:31,317 --> 00:08:32,817 O que está fazendo? 144 00:08:33,717 --> 00:08:35,317 Sinto pena dele. 145 00:08:38,817 --> 00:08:41,217 Sheldon, por que está sentado sozinho? 146 00:08:41,218 --> 00:08:42,718 Pois estou sem amigos. 147 00:08:42,719 --> 00:08:45,817 Como no ditado, "antes só do que mal acompanhado". 148 00:08:46,617 --> 00:08:48,117 Ainda que acompanhado. 149 00:08:48,118 --> 00:08:50,117 Vamos. Já pedimos desculpas. 150 00:08:50,118 --> 00:08:52,017 Não é suficiente um "Me desculpe" 151 00:08:52,018 --> 00:08:53,917 e uma torta de padaria da Penny 152 00:08:53,918 --> 00:08:55,917 para consertar o que me fizeram. 153 00:08:55,918 --> 00:08:59,217 Olá, Cooper. Li seu e-mail de retratação. 154 00:08:59,218 --> 00:09:01,617 Boa maneira de destruir sua reputação. 155 00:09:02,617 --> 00:09:06,317 Viu? As pessoas estão apontando e rindo de mim a manhã inteira. 156 00:09:06,318 --> 00:09:07,818 Não é verdade. 157 00:09:07,819 --> 00:09:10,817 Elas apontaram e riram a sua vida toda. 158 00:09:10,818 --> 00:09:14,017 Já chega. Atenção por favor. 159 00:09:14,018 --> 00:09:16,617 Sou o Dr. Sheldon Cooper. E como a maioria 160 00:09:16,618 --> 00:09:18,517 do Depto. de Física devem saber 161 00:09:18,518 --> 00:09:21,217 a minha carreira teve um pequeno desvio. 162 00:09:21,218 --> 00:09:22,818 Para um penhasco. 163 00:09:24,117 --> 00:09:26,917 Minha credibilidade pode ter sido abalada... 164 00:09:26,918 --> 00:09:28,418 -Completamente. -Mas... 165 00:09:28,419 --> 00:09:32,617 queria lembrá-los que na ciência não existe isso de falha. 166 00:09:32,618 --> 00:09:35,717 Houve um homem que se referiu à sua previsão 167 00:09:35,718 --> 00:09:39,917 de uma constante cosmológica como "maior erro" da carreira. 168 00:09:39,918 --> 00:09:42,917 Seu nome era, advinha, advinha... 169 00:09:42,918 --> 00:09:44,418 Albert Einstein. 170 00:09:46,017 --> 00:09:48,217 Sim. Mas pesquisas com energia escura 171 00:09:48,218 --> 00:09:50,417 provaram que a constante de Einstein 172 00:09:50,418 --> 00:09:53,117 sempre esteve certa. Então continua sendo... 173 00:09:53,118 --> 00:09:55,717 Advinha, advinha... Um perdedor. 174 00:09:58,717 --> 00:10:00,217 Se acha tão esperto? 175 00:10:00,218 --> 00:10:03,917 Estão escute. Ainda não tenho nenhuma réplica danificadora, 176 00:10:03,918 --> 00:10:06,617 cheque seu e-mail para algo extraordinário. 177 00:10:11,617 --> 00:10:14,217 Tanto pela nossa amizade com o Sheldon. 178 00:10:14,218 --> 00:10:18,017 Sempre teremos a noite que o aquecedor quebrou. 179 00:10:27,210 --> 00:10:28,210 -Olá. -Oi. 180 00:10:28,211 --> 00:10:30,410 Desde que fomos interrompidos ontem, 181 00:10:30,411 --> 00:10:32,410 não consegui te dar isto. 182 00:10:32,411 --> 00:10:34,710 Leonard, não precisava. 183 00:10:37,310 --> 00:10:38,810 Meu Deus. 184 00:10:40,410 --> 00:10:41,910 O que é? 185 00:10:41,911 --> 00:10:44,910 É um floco de neve do Polo Norte. 186 00:10:46,310 --> 00:10:49,410 -É sério? -Vai durar para sempre. 187 00:10:49,411 --> 00:10:51,310 Conservei em uma solução de 1% 188 00:10:51,311 --> 00:10:53,761 de resina de acetato de polivilina. 189 00:10:57,310 --> 00:11:00,110 Foi a coisa mais romântica que me disseram 190 00:11:00,111 --> 00:11:01,910 que eu não entendi. 191 00:11:03,110 --> 00:11:05,210 Na verdade, é um processo simples. 192 00:11:05,211 --> 00:11:08,010 Cianoacrilatos são monômeros que polimerizam... 193 00:11:12,410 --> 00:11:14,310 Alerta vermelho. Sheldon fugiu. 194 00:11:14,311 --> 00:11:16,010 Não consigo ter uma folga. 195 00:11:17,310 --> 00:11:21,110 -Como sabe que ele fugiu? -Ele não atende o telefone, 196 00:11:21,111 --> 00:11:23,110 pediu demissão da universidade, 197 00:11:23,111 --> 00:11:25,510 e mandou uma mensagem: "Estou fugindo." 198 00:11:26,610 --> 00:11:30,810 -Obrigado por me avisar. -Leonard, não vai fazer nada? 199 00:11:30,811 --> 00:11:33,410 Claro que vou fazer. 200 00:11:33,411 --> 00:11:36,210 Howard, olhe na loja de quadrinhos, 201 00:11:36,211 --> 00:11:38,110 Raj, no restaurante tailandês, 202 00:11:38,111 --> 00:11:39,710 eu fico aqui com a Penny. 203 00:11:41,410 --> 00:11:42,910 Droga. 204 00:11:42,911 --> 00:11:47,010 É a mãe do Sheldon. Uma folga não pode ser tirada. 205 00:11:48,110 --> 00:11:49,610 Olá, Sr.ª Cooper. 206 00:11:49,611 --> 00:11:52,910 Ele está... Sheldon foi para casa no Texas. 207 00:11:53,910 --> 00:11:55,710 Sei que ele se demitiu. 208 00:11:56,610 --> 00:11:57,909 Sim, eu... 209 00:11:57,910 --> 00:11:59,710 acho que foi nossa culpa. 210 00:12:00,910 --> 00:12:03,910 Está certa. Alguém precisa ir aí falar com ele. 211 00:12:03,911 --> 00:12:05,411 Eu cuido disso. 212 00:12:06,510 --> 00:12:08,010 Certo... 213 00:12:08,910 --> 00:12:09,910 Novo plano. 214 00:12:09,911 --> 00:12:13,310 Vocês vão para o Texas, eu fico aqui com a Penny. 215 00:12:14,610 --> 00:12:16,110 Não irá com eles? 216 00:12:16,111 --> 00:12:18,810 Bem... Sabe... Te dei o floco de neve... 217 00:12:18,811 --> 00:12:21,910 estávamos nos beijando... Não quero ir pro Texas. 218 00:12:23,474 --> 00:12:24,584 É? Eu também! 219 00:12:24,585 --> 00:12:27,236 Meu povo já cruzou o deserto antes, já chega! 220 00:12:30,944 --> 00:12:33,429 Acredite em mim, ficará bem! Até mais. 221 00:12:33,430 --> 00:12:35,930 Espera aí, Leonard. Como pode não ir? 222 00:12:35,931 --> 00:12:37,345 É o seu melhor amigo. 223 00:12:37,346 --> 00:12:39,382 Eu já vi ele pelado, vem aqui... 224 00:12:40,788 --> 00:12:43,193 Prometo estar aqui quando voltar. 225 00:12:43,194 --> 00:12:46,162 -Só vá ajudar o Sheldon. -Sério? 226 00:12:46,163 --> 00:12:49,856 Sim, esperamos alguns meses, podemos esperar mais uns dias. 227 00:12:54,242 --> 00:12:55,773 Talvez você possa. 228 00:12:57,999 --> 00:12:59,499 Vá. 229 00:13:01,079 --> 00:13:04,585 Cara, não consegue dar um tempo, né? 230 00:13:07,324 --> 00:13:10,487 -Aqui está, Shelly. -Obrigado, mãe. 231 00:13:12,673 --> 00:13:14,478 Segure suas rédeas, mocinho. 232 00:13:14,479 --> 00:13:17,012 Aqui no Texas nós rezamos antes de comer. 233 00:13:17,013 --> 00:13:18,109 Mãe... 234 00:13:18,110 --> 00:13:20,815 Essa não é a Califórnia, terra dos pagãos. 235 00:13:22,524 --> 00:13:24,024 Dê-me. 236 00:13:27,894 --> 00:13:32,244 -Pela Sua mão estamos todos... -Alimentados. 237 00:13:32,245 --> 00:13:35,880 -Dê-nos, senhor, nosso... -Pão. 238 00:13:35,881 --> 00:13:38,751 -Saiba que somos realmente... -Gratos. 239 00:13:38,752 --> 00:13:41,368 -Por toda xícara e todo... -Prato cheio. 240 00:13:41,369 --> 00:13:42,869 Amém. 241 00:13:45,381 --> 00:13:47,990 Não foi tão difícil, foi? 242 00:13:47,991 --> 00:13:52,046 Minha objeção era baseada em considerações, não dificuldade. 243 00:13:52,649 --> 00:13:54,999 Mesmo assim Jesus te ama. 244 00:13:57,617 --> 00:14:00,646 Obrigado por fazer uma carinha no meu bauru. 245 00:14:00,647 --> 00:14:03,263 Sei como cuidar do meu bebê. 246 00:14:03,264 --> 00:14:06,970 Os olhos saíram um pouco finos, mas pode fingir que é chinês. 247 00:14:11,801 --> 00:14:14,682 Então, quer falar sobre o que aconteceu 248 00:14:14,683 --> 00:14:16,893 entre você e seus amiguinhos? 249 00:14:16,894 --> 00:14:19,461 -Eles não são meus amigos. -Está bem... 250 00:14:21,844 --> 00:14:24,036 Se você lembra, quando era menor... 251 00:14:24,037 --> 00:14:26,733 sentamos bem aqui e conversamos 252 00:14:26,734 --> 00:14:30,323 sobre problemas de convivência com as crianças vizinhas. 253 00:14:30,324 --> 00:14:33,573 É diferente, eles eram ameaçados pela minha inteligência 254 00:14:33,574 --> 00:14:36,728 e muito estúpidos para saber que isso os fazia me odiar. 255 00:14:38,652 --> 00:14:41,816 Querido, eles sabiam muito bem o porquê de te odiar. 256 00:14:52,893 --> 00:14:55,898 Não acredito que comprou um chapéu de cowboy vermelho. 257 00:14:55,899 --> 00:14:58,804 Olá? Estou usando uma gola rulê vermelha. 258 00:15:02,900 --> 00:15:05,691 Além disso, era o único G masculino que tinham. 259 00:15:07,342 --> 00:15:09,673 Desculpa, mas isso não parece Texas. 260 00:15:09,674 --> 00:15:11,910 Onde estão os arbustos? E os saloons? 261 00:15:11,911 --> 00:15:12,911 Saloons? 262 00:15:12,912 --> 00:15:14,964 Igual nos filmes que via na Índia, 263 00:15:14,965 --> 00:15:18,130 como "Os 4 Heróis do Texas", "Yellow Rose of Texas". 264 00:15:18,131 --> 00:15:19,687 Esse bairro está mais para: 265 00:15:19,688 --> 00:15:22,119 "Massacre da Serra Elétrica no Texas." 266 00:15:23,045 --> 00:15:25,169 Queria muito ver uma criação de gado. 267 00:15:25,170 --> 00:15:26,409 O que posso dizer... 268 00:15:26,410 --> 00:15:30,117 Provavelmente tem bife à venda naquele Costco gigante ali. 269 00:15:39,248 --> 00:15:41,909 Por favor, pode tirar esse chapéu idiota? 270 00:15:41,910 --> 00:15:43,928 Não, eu quero me misturar. 271 00:15:45,514 --> 00:15:47,631 No quê? "Toy Story"? 272 00:15:49,899 --> 00:15:51,956 -Oi, meninos. -Olá, madame. 273 00:15:51,957 --> 00:15:54,601 Olá, para você também. Chegaram rápido. 274 00:15:54,602 --> 00:15:56,607 -Viramos a noite. -Bem, entrem. 275 00:15:56,608 --> 00:15:58,108 Muito gosto. 276 00:15:58,897 --> 00:16:01,434 -Querem alguma bebida? -Não, obrigado. 277 00:16:01,435 --> 00:16:05,205 Se não se importa, madame, desejo uma cerveja texana. 278 00:16:07,035 --> 00:16:09,809 Não há álcool nessa casa, pare de falar assim 279 00:16:09,810 --> 00:16:11,310 e tire o chapéu. 280 00:16:13,286 --> 00:16:16,323 Desculpa, quero um Y-Hoo Diet, se você tiver. 281 00:16:17,420 --> 00:16:19,122 Vai tomar Coca-Cola. 282 00:16:19,954 --> 00:16:22,118 E você? "Radge", né? 283 00:16:22,119 --> 00:16:24,884 Ainda tem problema em falar com mulheres? 284 00:16:25,644 --> 00:16:29,363 Porque na nossa igreja temos uma curandeira incrível, 285 00:16:29,364 --> 00:16:32,309 na maioria são deficientes físicos, 286 00:16:32,310 --> 00:16:35,006 mas acho que ela gostaria de tentar curar 287 00:16:35,007 --> 00:16:38,697 esse sabe-se-lá qual demônio do terceiro mundo está em você. 288 00:16:40,488 --> 00:16:44,098 Se não se importa, Sr.ª Cooper, temos 3h de viagem de volta. 289 00:16:44,099 --> 00:16:47,061 E a senhora não tem ideia de quanto quero voltar. 290 00:16:47,062 --> 00:16:49,447 -Uma garota? -Sim, senhora. 291 00:16:49,448 --> 00:16:51,817 Que bom, tenho rezado por você. 292 00:16:56,236 --> 00:16:58,837 -Sheldon! -O que eles estão fazendo aqui? 293 00:16:58,838 --> 00:17:00,820 -Viemos nos desculpar... -Novamente. 294 00:17:00,821 --> 00:17:04,056 E te levar pra casa, por que não faz a mala e voltamos? 295 00:17:05,201 --> 00:17:07,535 Não, essa é a minha casa agora. 296 00:17:07,536 --> 00:17:09,651 Graças a você minha carreira acabou. 297 00:17:09,652 --> 00:17:12,015 Passarei o resto da vida aqui, em Texas. 298 00:17:12,016 --> 00:17:14,804 Tentando ensinar evolucionismo aos criacionistas. 299 00:17:17,922 --> 00:17:19,736 Cuide as palavras, Shelly. 300 00:17:20,642 --> 00:17:22,763 Todos têm direito de ter sua opinião. 301 00:17:22,764 --> 00:17:25,635 Evolucionismo não é uma opinião, é um fato. 302 00:17:25,636 --> 00:17:28,479 E essa é a sua opinião. 303 00:17:31,616 --> 00:17:33,295 Te perdoo, vamos pra casa. 304 00:17:38,350 --> 00:17:40,725 Não me diga que rezar não funciona. 305 00:17:48,762 --> 00:17:51,910 Que tal, finalmente consegui um tempo. 306 00:17:57,582 --> 00:17:59,249 Sabe, quando dizem... 307 00:17:59,250 --> 00:18:01,841 Quando amigos transam, pode ficar esquisito? 308 00:18:01,842 --> 00:18:03,342 Claro. 309 00:18:04,600 --> 00:18:06,942 Por que tem que ficar esquisito? 310 00:18:06,943 --> 00:18:08,443 Eu sei lá. 311 00:18:08,444 --> 00:18:10,348 Quero dizer... 312 00:18:10,349 --> 00:18:13,804 éramos amigos, agora somos mais que amigos. 313 00:18:13,805 --> 00:18:16,202 Somos seja lá o que isso for. 314 00:18:16,203 --> 00:18:18,515 Mas por que dar nome, né? Digo... 315 00:18:19,391 --> 00:18:20,639 É o que é. 316 00:18:20,640 --> 00:18:21,876 -Leonard? -Sim? 317 00:18:21,877 --> 00:18:23,404 -É esquisito. -Totalmente.