1
00:00:02,124 --> 00:00:05,776
Xem nào, Raj dùng
là bài ma quỷ,
2
00:00:05,844 --> 00:00:10,614
và tao sẽ chặn nó lại với
cây dây leo để siết cổ nó.
3
00:00:11,483 --> 00:00:14,151
Chết chưa, gà !
4
00:00:14,219 --> 00:00:19,056
Okay, giờ tao chỉ cần cắt dây leo của
mày với kiếm ruby của tao.
5
00:00:19,124 --> 00:00:22,994
Đúng chưa,
Tao làm đấy.tao cắt nó.
6
00:00:23,061 --> 00:00:25,847
Um...
7
00:00:25,914 --> 00:00:27,815
Tôi có 1 câu hỏi.
8
00:00:27,900 --> 00:00:31,569
Ma quỷ hạ quái vật,
quái vật hạ yêu tinh,
9
00:00:31,636 --> 00:00:32,904
yêu tinh hạ yêu quái ở nước,
10
00:00:32,971 --> 00:00:36,440
và đơn giản tất cả mọi thứ
hạ được thỏ tinh.
11
00:00:36,508 --> 00:00:38,476
Trừ trường hợp cô có năng lượng cà rốt.
12
00:00:38,544 --> 00:00:41,612
Okay, tôi có 1 câu hỏi khác.
13
00:00:41,663 --> 00:00:43,579
Trò chơi này thú vị à?
14
00:00:43,699 --> 00:00:45,583
Chúng ta đang nói chuyện
15
00:00:45,650 --> 00:00:48,536
hay đang chơi
"Mystic Warlords of Ka-ah" đây?
16
00:00:48,604 --> 00:00:50,838
Đánh lá bài thuốc độc đi.
17
00:00:50,923 --> 00:00:52,306
Lá nào?
18
00:00:52,341 --> 00:00:53,341
Điều đấy ko quan trọng.
19
00:00:53,425 --> 00:00:55,526
Cô ko có cửa thắng.
20
00:00:55,594 --> 00:00:56,677
Sheldon, đừng phá trò chơi.
21
00:00:56,762 --> 00:00:58,129
Làm sao mà cậu ta có thể phá trò chơi?
22
00:00:58,180 --> 00:00:59,881
Xem những lá bào
đã được đánh ra,
23
00:00:59,965 --> 00:01:01,549
Penny chỉ có thể cầm lá bài người gọi hồn,
24
00:01:01,633 --> 00:01:03,634
nó chỉ có thể chống lại lá bài
linh hồn và lá bài ma chơi,
25
00:01:03,685 --> 00:01:05,953
và ko còn lá bài nào trong
2 loại đấy nữa.
26
00:01:06,021 --> 00:01:07,972
Những lá bài còn lại là:
27
00:01:08,040 --> 00:01:12,326
4 lá vũ khí lửa, 1 quái vật, 2 quái thú ăn thịt người
và 1 đá ma thuật của Osiris.
28
00:01:12,361 --> 00:01:14,645
Thấy chưa? phá hỏng rồi.
29
00:01:14,696 --> 00:01:17,481
Sheldon, không thể tin được.
30
00:01:17,549 --> 00:01:20,668
Với tầm nhìn của cô,
đó chắc chắn là như thế đấy.
31
00:01:20,736 --> 00:01:23,871
Sheldon có khả năng gọi là trí nhớ "hình ảnh".(Nhớ rõ ràng sau khi nhìn)
32
00:01:23,956 --> 00:01:25,990
"Hình ảnh" là ko chính xác.
33
00:01:26,041 --> 00:01:28,876
Tao có trí nhớ "toàn thể"(hình ảnh,âm thanh,mùi vị...),
tao đã nói với mày bao nhiêu lần rồi.
34
00:01:28,961 --> 00:01:31,078
Gần đây, bữa trưa năm trước
35
00:01:31,163 --> 00:01:32,863
vào buổi chiều ngày 7 tháng 5
36
00:01:34,099 --> 00:01:36,500
Mày ăn gà tây và
phàn nàn rằng nó rất khô.
37
00:01:36,568 --> 00:01:38,336
Hum, tao đoán trò chơi đã kết thúc.
38
00:01:38,387 --> 00:01:40,304
Thật hả? Oh, tuyệt.
39
00:01:41,089 --> 00:01:43,808
Ý tôi là, aw.
40
00:01:44,676 --> 00:01:46,727
Okay, Tôi phải đi.
Tại sao?
41
00:01:46,812 --> 00:01:48,368
Bởi vì lần cuối cùng e ko đi,
42
00:01:48,488 --> 00:01:51,098
Em phải chơi
"mystic warlords of ka."
43
00:01:51,183 --> 00:01:53,868
Ko phải "Ka. Ka-ah."
44
00:01:53,936 --> 00:01:56,070
Buh-eye.
45
00:01:56,154 --> 00:01:58,155
Tạm biệt.
46
00:01:59,741 --> 00:02:02,201
Vẫn ko thể tin được là
cô ấy hẹn hò với tao.
47
00:02:02,321 --> 00:02:03,661
Ko ai tin được.
48
00:02:05,080 --> 00:02:07,531
Điều này làm tao nhớ lại,tao có chuyện
nói với mày đây.
49
00:02:07,599 --> 00:02:08,282
Gì?
50
00:02:08,367 --> 00:02:10,234
Mày với tao đã có 1 thỏa thuận.
51
00:02:10,285 --> 00:02:12,703
là nếu 1 trong 2 chúng ta mà có
bạn gái xinh đẹp,
52
00:02:12,754 --> 00:02:14,205
Người mà có bạn gái
53
00:02:14,256 --> 00:02:15,423
phải giúp người còn lại
54
00:02:15,507 --> 00:02:17,425
với 1 trong số bạn cô ấy.
55
00:02:17,509 --> 00:02:19,460
Tao ko nhớ gì nhỉ.
56
00:02:19,544 --> 00:02:21,862
30 tháng 6, 2004.
57
00:02:21,930 --> 00:02:25,416
Ngày mở cửa spider-man 2
ở AMC-Pasadena.
58
00:02:25,467 --> 00:02:29,120
Họ chỉ có kem đỏ,
ko xanh nước biển.
59
00:02:29,187 --> 00:02:30,554
Oh, yeah.
60
00:02:30,605 --> 00:02:33,190
Vậy mày với Penny đã hẹn hò với nhau
khoảng 1 tháng rưỡi rồi.
61
00:02:33,258 --> 00:02:34,709
Bạn gái tao đâu, bạn thân mến?
62
00:02:34,776 --> 00:02:38,229
Howard, mày tha cho tao được ko.
63
00:02:38,280 --> 00:02:39,447
Sao lại thế?
64
00:02:39,531 --> 00:02:40,815
Vì khi tao làm thỏa thuận đấy,
65
00:02:40,899 --> 00:02:42,616
Tao ko nghĩ là tao sẽ có
1 bạn gái xinh đẹp.
66
00:02:42,701 --> 00:02:44,035
Và tao nghĩ mày cũng tương tự.
67
00:02:45,287 --> 00:02:47,955
Hey, Sao tao lại ko phải là 1 phần
của thỏa thuận đấy?
68
00:02:48,040 --> 00:02:50,274
Mày đã dời chỗ xếp hàng
để làm
69
00:02:50,325 --> 00:02:53,244
việc ưu tiên đi tiểu trước
buổi diễn của mày.
70
00:02:53,295 --> 00:02:55,129
Oh, Đó là tất cả sự việc sao?
71
00:02:55,213 --> 00:02:58,615
Tao có bọng đái nhỏ và bây giờ
tao ko được có bạn gái nóng bỏng?
72
00:02:58,667 --> 00:03:01,752
Yeah, Raj.
Chính xác là như thế.
73
00:03:01,803 --> 00:03:04,305
Damn.
74
00:03:04,389 --> 00:03:07,842
* Our whole universe
was in a hot, dense state *
75
00:03:07,909 --> 00:03:11,062
* then nearly 14 billion years
ago expansion started... Wait! *
76
00:03:11,129 --> 00:03:12,697
* The earth began to cool *
77
00:03:12,764 --> 00:03:15,366
* the autotrophs began to drool,
Neanderthals develop tools *
78
00:03:15,434 --> 00:03:17,868
* we built the wall *
* we built the pyramids *
79
00:03:17,936 --> 00:03:20,571
* math, science, history,
unraveling the mystery *
80
00:03:20,639 --> 00:03:22,540
* that all started with a big bang*
81
00:03:22,541 --> 00:03:24,158
* bang! *
82
00:03:31,054 --> 00:03:34,116
Oh, chết tiệt.
Cho tao cái giấy ăn ?
83
00:03:34,341 --> 00:03:37,026
Tao xin lỗi, ko.
84
00:03:37,094 --> 00:03:39,529
Nhưng mày có 1 đống giấy ăn.
85
00:03:39,596 --> 00:03:43,065
Uh, Tao đang dùng hệ thống 4 khăn ăn.
86
00:03:43,150 --> 00:03:46,805
Đùi, tay,
mặt và trường hợp khẩn cấp cá nhân.
87
00:03:48,727 --> 00:03:50,439
Nếu mày thích,
bắt đầu từ ngày mai,
88
00:03:50,443 --> 00:03:52,287
Tao sẽ thêm 1 khăn ăn cho khách,
89
00:03:52,558 --> 00:03:55,460
nhưng tao sợ rằng tao ko làm dc gì
cho mày hôm nay.
90
00:03:58,598 --> 00:04:01,132
Chúc may mắn.
Đó là giấy ăn mặt.
91
00:04:02,836 --> 00:04:04,386
Vậy, mày đã nói chuyện với Penny chưa?
92
00:04:04,454 --> 00:04:05,537
Tao chưa.
93
00:04:05,588 --> 00:04:06,455
Sao chưa?
94
00:04:07,040 --> 00:04:09,341
Vì tao bận,
và vì tao chưa tìm ra
95
00:04:09,393 --> 00:04:10,043
cách nào để nói cả,
96
00:04:11,127 --> 00:04:12,178
và thực ra... tao ko muốn
nhấn mạnh lí do chính...
97
00:04:13,246 --> 00:04:15,431
vì tao ko muốn nói.
98
00:04:15,515 --> 00:04:17,015
Leonard, thỏa thuận là thỏa thuận.
99
00:04:17,083 --> 00:04:19,051
Mày phải bảo Penny giúp tao.
100
00:04:19,135 --> 00:04:20,052
Điều đấy ko đơn giản.
101
00:04:20,103 --> 00:04:20,220
Tao phải nói thế nào đây?
102
00:04:20,271 --> 00:04:21,438
"Penny, em có người bạn nào
103
00:04:21,522 --> 00:04:23,889
mà e ko muốn tiếp xúc nữa ko ?"
104
00:04:23,940 --> 00:04:26,108
Thôi nào, tao thông minh,
105
00:04:26,192 --> 00:04:30,595
Tao có công việc tốt và
tao chỉ có 3% mỡ máu.
106
00:04:30,647 --> 00:04:31,814
Nó đúng đấy.
107
00:04:31,898 --> 00:04:32,399
Tao nhìn nó ở bãi biển.
108
00:04:32,450 --> 00:04:35,617
Người nó nhìn như cái cánh gà.
109
00:04:35,702 --> 00:04:36,236
Leonard, thôi nào.
110
00:04:37,287 --> 00:04:39,405
Rồi.
Tao sẽ hỏi xem cô ấy có cô bạn nào cho mày ko.
111
00:04:39,456 --> 00:04:40,572
Cô bạn nóng bỏng.
112
00:04:40,623 --> 00:04:41,740
Rồi.
113
00:04:41,791 --> 00:04:42,991
Và cao.
114
00:04:43,076 --> 00:04:45,244
Tao muốn con tao sau này có thể
cưỡi lên tàu không gian(trong Disnay Land)
115
00:04:45,245 --> 00:04:46,261
trước khi chúng 20.
116
00:04:46,329 --> 00:04:48,647
Tao sẽ xem tao có thể làm được gì.
117
00:04:48,715 --> 00:04:50,766
Hey, Sheldon,
đoán xem tao nghe được gì hôm nay?
118
00:04:50,834 --> 00:04:53,886
Tao có thể tưởng tưởng ra một số
điều mày nghe hôm nay.
119
00:04:53,953 --> 00:04:56,054
Khi mày đến chỗ làm, ko nghi ngờ gì nữa
mày sẽ nghe thấy " Chào,Raj."
120
00:04:56,122 --> 00:04:57,272
"How are you, Raj?"
121
00:04:57,340 --> 00:04:59,108
Tao thấy mày đang mặc một
chiếc áo vest len mới.
122
00:04:59,109 --> 00:05:00,709
nên mày có thể nghe "áo vest len mới à"?
123
00:05:00,894 --> 00:05:03,429
Và có thể, ít có khả năng hơn
"áo vest len đẹp đấy".
124
00:05:03,496 --> 00:05:06,949
Sao tao ko kể cho mày nghe luôn
tao nghe được gì hôm nay nhỉ.
125
00:05:07,016 --> 00:05:09,768
Điều đó tiết kiệm thời gian cho chúng ta đấy.
126
00:05:09,819 --> 00:05:12,104
Tối thử bẩy ở cửa hàng truyện tranh.
127
00:05:12,155 --> 00:05:13,789
Họ sẽ tổ chức giải đấu "mystic
warlords of ka-ah".
128
00:05:13,857 --> 00:05:16,275
Giải nhất là $500.
129
00:05:16,326 --> 00:05:18,160
Nếu tao với mày đi,
chúng ta sẽ ko thể cản được.
130
00:05:18,244 --> 00:05:20,078
Tao xin lỗi, Raj,
nhưng tao ko hứng thú
131
00:05:20,146 --> 00:05:22,448
chơi trò chơi mà tao
ko thấy thử thách.
132
00:05:22,515 --> 00:05:23,699
Thế còn tiền thì sao?
133
00:05:23,783 --> 00:05:24,800
Tao có tiền.
134
00:05:24,868 --> 00:05:26,535
Đây là số tiền khác.
135
00:05:26,619 --> 00:05:28,987
Nó khác gì với số tiền
mà tao có?
136
00:05:29,055 --> 00:05:31,223
Một nửa sẽ là của tao.
137
00:05:31,257 --> 00:05:34,643
Mày cần tiền để mua 1 cái áo vest len
ít xấu xí hơn à?
138
00:05:36,846 --> 00:05:38,046
Leonard, giúp.
139
00:05:38,131 --> 00:05:39,965
Mày đùa à?
140
00:05:40,016 --> 00:05:43,252
Tao còn ko nói được nó cho tao một trong những
cái giấy ăn chết tiết của nó nữa.
141
00:05:46,356 --> 00:05:51,026
Wow, anh đúng là thiên tài.
142
00:05:51,094 --> 00:05:52,644
Cũng ko hẳn.
143
00:05:52,695 --> 00:05:54,730
Anh tra google cách làm đấy.
144
00:05:59,702 --> 00:06:04,389
Mà, Em nghe này... Em đã từng làm
1 thỏa thuận với ai chưa?
145
00:06:04,946 --> 00:06:06,378
Ngoắc tay hả?
146
00:06:07,238 --> 00:06:10,379
Okay,
giống như là ngoắc tay hả?
147
00:06:10,446 --> 00:06:12,998
Uhm, năm lớp một,
bạn em Rosie và em
148
00:06:13,049 --> 00:06:14,833
đã thỏa thuận cưới Bert và Ernie.
149
00:06:14,884 --> 00:06:17,503
Anh biết đấy, ở chương trình "Sesame Street"?
150
00:06:17,554 --> 00:06:19,204
Uh, anh biết Bert và Ernie.
151
00:06:19,732 --> 00:06:21,898
A biết sự thật gì ko,
bọn e đều muốn cưới Ernie.
152
00:06:22,225 --> 00:06:24,943
Bọn e đã ko nói chuyện
cho đến tận cấp 2.
153
00:06:25,011 --> 00:06:26,728
Vì những con rối sao?
154
00:06:26,813 --> 00:06:30,082
Trái tim muốn cái mà
trái tim muốn, Leonard.
155
00:06:30,149 --> 00:06:31,333
Okay.
156
00:06:31,401 --> 00:06:34,353
Nhân tiện nói về điều trái tim muốn...
157
00:06:34,404 --> 00:06:36,972
Um, cách đây rất lâu rồi,
158
00:06:37,040 --> 00:06:40,626
Anh có 1 thỏa thuận với Wolowitz
bao gồm cả em trong đó.
159
00:06:48,701 --> 00:06:52,871
Okay, em ko biết điều này
sẽ đi về đâu,
160
00:06:52,922 --> 00:06:57,909
nhưng anh nên bước đi thật cẩn thận,
vì có thể đây là cuộc nói chuyện cuối cùng của chúng ta.
161
00:06:57,961 --> 00:07:00,262
No, no, ko phải như e nghĩ đâu.
162
00:07:00,346 --> 00:07:03,131
Thỏa thuận là nếu anh
hoặc nó có người yêu,
163
00:07:03,216 --> 00:07:05,417
thì phải nhờ cô ấy giúp đỡ người còn lại.
164
00:07:05,468 --> 00:07:07,236
với 1 người bạn của cô ấy.
165
00:07:08,237 --> 00:07:11,137
Và anh nghĩ thời gian tốt để nói chuyện này
là sau khi mình quan hệ.
166
00:07:12,217 --> 00:07:16,409
Thì, anh chắc chắn là ko thể mang những điều khùng khiếp nói trước khi quan hệ
167
00:07:17,030 --> 00:07:20,699
và trong khi, A đang cố nhớ lại
những điều anh đọc trên google,nên...
168
00:07:23,736 --> 00:07:26,455
Em ko giới thiệu Wolowitz
với một người bạn nào của em đâu.
169
00:07:26,539 --> 00:07:29,491
Ko cần phải là 1 người bạn tốt đâu.
170
00:07:29,559 --> 00:07:33,729
Mà e biết đấy ở sâu bên trong,
Howard thực sự là 1 anh chàng tốt bụng.
171
00:07:33,796 --> 00:07:36,498
Vấn đề ko phải là cái gì ở bên trong.
172
00:07:36,583 --> 00:07:38,750
Mà là vẻ ngoài ẻo lả sởn gai ốc.
173
00:07:38,818 --> 00:07:42,421
Ít nhất thì em sẽ nghĩ về điều đó chứ?
174
00:07:42,488 --> 00:07:44,656
Coi như là giúp anh?
175
00:07:44,724 --> 00:07:48,477
Oh, điều tuyệt vời của Ernie,
176
00:07:48,561 --> 00:07:51,263
là anh ta ko bao giờ đòi hỏi em bất cứ điều gì.
177
00:07:51,364 --> 00:07:54,716
Anh ta chỉ cho đi.
178
00:07:56,085 --> 00:08:01,690
Có rồi. Có rồi. Có rồi.
Có rồi. Có rồi. Có rồi.
179
00:08:01,774 --> 00:08:03,475
Betty và Veronica?
180
00:08:03,526 --> 00:08:06,194
Oh.
181
00:08:06,262 --> 00:08:08,997
Hey, Sheldon, bức tượng "Green Lantern"
mới sẽ đến vào ngày mai.
182
00:08:09,082 --> 00:08:10,282
Có muốn tôi đặt trước cho cậu 1 cái ko?
183
00:08:10,333 --> 00:08:11,650
Cảm ơn.
184
00:08:11,701 --> 00:08:13,702
Anh mới lấy mất của tôi cơ hội
185
00:08:13,786 --> 00:08:15,487
để khám phá ra bức tượng 1 cách bất ngờ
186
00:08:15,538 --> 00:08:17,255
và làm cho hành trình thỏa mãn
187
00:08:17,323 --> 00:08:18,790
từ việc khám quá thành mong muốn sở hữu.
188
00:08:18,841 --> 00:08:21,059
Tốt thôi,
Tôi sẽ ko đặt nó cho cậu.
189
00:08:21,127 --> 00:08:22,277
Nhưng tôi phải có nó.
190
00:08:22,345 --> 00:08:24,780
Okay, Tôi sẽ đặt trước cho cậu.
Cảm ơn.
191
00:08:24,847 --> 00:08:26,798
Anh biết đấy, tôi có thể mua
tất cả những thứ này trên mạng.
192
00:08:26,866 --> 00:08:29,151
Tôi chỉ đến đây để thỏa mãn cá nhân.
193
00:08:32,505 --> 00:08:34,172
Hey, Stuart,
có phải Wil Wheaton đăng kí
194
00:08:34,240 --> 00:08:35,207
tham dự giải đấu "mystic warlords".
195
00:08:35,274 --> 00:08:37,809
Wil Wheaton của Star Trek?
196
00:08:37,860 --> 00:08:40,045
Yeah, anh ta sống ở gần đây.
Một game thủ lớn.
197
00:08:40,113 --> 00:08:41,463
Excuse me.
198
00:08:41,531 --> 00:08:45,300
Anh đang nói đến Wil Wheaton
đóng Ensign Wesley Crusher
199
00:08:45,401 --> 00:08:47,219
ở Star Trek:
"Thế hệ tiếp theo"
200
00:08:47,286 --> 00:08:49,137
sẽ tham gia giải đấu của anh?
201
00:08:49,205 --> 00:08:53,492
Oh,tôi xin lỗi, tôi có lấy mất
cơi hội của cậu để khám phá
điều đấy 1 cách bất ngờ?
202
00:08:53,493 --> 00:08:54,726
Anh ko hiểu gì cả.
203
00:08:54,794 --> 00:08:58,380
Lúc lớn lên,
tôi thần tượng Wil Wheaton?
204
00:08:58,500 --> 00:09:02,234
Wesley Crusher có trí nhớ
"toàn thể" giống tôi.
205
00:09:02,301 --> 00:09:05,951
Ooh, trùng hợp thật. Mày có thể thảo luận thêm
với ông ta khi tham gia giải đấu này
206
00:09:06,239 --> 00:09:08,340
Kí vào đây.
Tôi hâm mộ đến nỗi
207
00:09:08,391 --> 00:09:11,724
vào năm 1995,
Tôi đã đi 10 giờ bằng xe buýt
208
00:09:11,844 --> 00:09:13,979
tới một buổi triển lãm truyện viễn tưởng
ở Jackson, Mississippi,
209
00:09:14,046 --> 00:09:16,181
mặc đồng phục quân đội
của học viện Starfleet
210
00:09:16,249 --> 00:09:18,066
để được gặp Wil Wheaton
211
00:09:18,186 --> 00:09:19,484
và muốn xin chữ kí của ông ta
212
00:09:19,552 --> 00:09:21,853
vào tập ảnh toàn là hình
WesleyCrusher của tôi...
213
00:09:21,921 --> 00:09:24,773
Ooh, giống như 1 cuộc hội ngộ nhỉ.
214
00:09:24,841 --> 00:09:25,824
Kí vào đây.
215
00:09:25,891 --> 00:09:27,042
Chuyến đi gian khổ của tôi, tuy nhiên,
216
00:09:27,110 --> 00:09:29,060
đã trở thành vô nghĩa.
217
00:09:29,112 --> 00:09:31,747
Mặc dù quảng cáo là có mặt,
ông ta đã ko xuất hiện.
218
00:09:31,831 --> 00:09:35,050
Tại thời điểm đó, Tôi thề
sẽ nguyền rủa Wil Wheaton suốt đời.
219
00:09:35,170 --> 00:09:37,502
Okay, tuyệt vời, mày có thể
nói với ông ta là mày ghét ông ấy.
220
00:09:37,570 --> 00:09:38,751
Kí vào đây.
221
00:09:38,871 --> 00:09:41,840
Có thể anh sẽ thấy thú vị khi
biết rằng Wil Wheaton
222
00:09:41,907 --> 00:09:44,626
hiện tại đang xếp vị trí thứ 6
trong danh sách kẻ thù của tôi...
223
00:09:44,711 --> 00:09:46,628
ở giữa đạo diễn Joel Schumacher,
224
00:09:46,713 --> 00:09:48,630
người mà gần như đã phá hủy
hãng sản xuất phim Batman,
225
00:09:48,698 --> 00:09:50,599
và Billy Sparks,
226
00:09:50,683 --> 00:09:52,250
người sống ở dưới phố nhà tôi
227
00:09:52,301 --> 00:09:54,386
đã cho con chó của anh ta ị
vào tay cầm xe đạp của tôi.
228
00:09:54,437 --> 00:09:56,438
Okay,Tao hiểu rồi.
Ông ta thật tồi tệ.
229
00:09:56,522 --> 00:09:57,656
Kí vào đây.
230
00:09:57,724 --> 00:09:59,891
Theo cách nói của Khan Noonn Singh
231
00:09:59,942 --> 00:10:03,311
trong sự giận giữ mãi mãi của Khan,
"Hắn phản tôi.
232
00:10:03,396 --> 00:10:06,264
Hắn phản tôi và tôi phải có được hắn."
233
00:10:06,315 --> 00:10:08,233
Không nghi ngờ gì nữa, kí vào đây.
234
00:10:08,284 --> 00:10:10,936
Từ địa ngục,
Tôi đâm nát hắn."
235
00:10:13,381 --> 00:10:16,244
Tốt đấy, Raj, có vẻ
anh cùng đội với
236
00:10:16,364 --> 00:10:18,709
"chết đi, Wil Wheaton,chết đi"
237
00:10:24,582 --> 00:10:27,200
Này, kể tôi nghe về
mẹ tương lai của con tôi đi.
238
00:10:28,385 --> 00:10:29,917
Cô ấy rất dễ thương, Howard.
239
00:10:30,037 --> 00:10:31,287
Tôi nghĩ là anh sẽ thích.
240
00:10:31,355 --> 00:10:32,505
Tuyệt.
241
00:10:32,556 --> 00:10:34,390
Vậy cô kể cho cô ấy nghe gì về tôi rồi?
242
00:10:34,475 --> 00:10:35,842
Cô có nhắc tới lượng mỡ cơ thể ko?
243
00:10:35,910 --> 00:10:39,229
Ko, Tôi nghĩ đó sẽ là 1 điều
bất ngờ thú vị cho cô ấy.
244
00:10:39,313 --> 00:10:42,048
Tốt, tốt.
245
00:10:44,318 --> 00:10:47,020
Tôi chỉ kể là anh là
kĩ sư hàng không,
246
00:10:47,071 --> 00:10:48,488
anh nói được 5 thứ tiếng...
247
00:10:48,555 --> 00:10:50,189
6 nếu cô tính cả Klingon.
248
00:10:50,241 --> 00:10:52,976
Phụ nữ không tính Klingon, Howard.
249
00:10:53,043 --> 00:10:53,743
Thế à?
250
00:10:53,827 --> 00:10:54,861
Đúng.
251
00:10:56,563 --> 00:10:57,897
Oh. Và tôi cũng kể là anh đang
252
00:10:57,948 --> 00:10:59,165
sống cùng với mẹ của anh.
253
00:10:59,232 --> 00:11:00,833
Cái gì?
254
00:11:00,901 --> 00:11:02,285
Tôi đùa thôi.
255
00:11:03,754 --> 00:11:06,238
Một bất ngờ thú vị khác dành cho cô ấy.
256
00:11:11,411 --> 00:11:13,263
Sheldon, đến lượt mày.
257
00:11:13,330 --> 00:11:15,415
Sheldon.
258
00:11:16,917 --> 00:11:19,752
Con quái vật của tôi đập chết
con mình người cánh chim của cậu
259
00:11:19,803 --> 00:11:21,271
với một cái quyền trượng. kết thúc.
260
00:11:22,856 --> 00:11:23,973
Xin lỗi, các chàng trai.
261
00:11:24,058 --> 00:11:26,776
Chào mẹ các cậu hộ tôi khi
họ đến đón các cậu.
262
00:11:26,860 --> 00:11:29,445
Hoặc tôi sẽ kể cho bà ấy vào tối nay!
263
00:11:31,365 --> 00:11:33,366
Chúng ta thắng rồi, công tử bột! Thẳng tiến!
264
00:11:33,433 --> 00:11:34,951
Nhìn hắn kìa.
265
00:11:35,035 --> 00:11:39,405
Wil Wheaton, ông bạn cũ của tôi.
266
00:11:39,456 --> 00:11:41,874
Tao đuổi theo mày quanh
mặt trăng của Nibia
267
00:11:41,942 --> 00:11:46,245
và 'quanh xoáy nước khổng lồ Antares
và 'quanh ngọn lửa địa ngục!
268
00:11:46,313 --> 00:11:48,581
Mày biết ko,
mày đang trích dẫn câu nói trong "Wrath of Khan",
269
00:11:48,649 --> 00:11:49,866
nhưng hắn ta đóng trong phần kế tiếp mà.
270
00:11:49,933 --> 00:11:51,801
Nó có những nhân vật
khác hẳn.
271
00:11:51,885 --> 00:11:54,337
Im đi!
272
00:11:54,421 --> 00:11:57,307
Tao phải đợi bao lâu nữa
để có thể trả thù?
273
00:11:57,391 --> 00:11:59,275
Uhm, nếu Wil Wheaton
và Stuart thắng trận kia
274
00:11:59,343 --> 00:12:01,928
và chúng ta thắng Larry cô độc và
thuyền trưởng Sweatpants
275
00:12:01,979 --> 00:12:03,146
trong vòng kế tiếp,
276
00:12:03,230 --> 00:12:05,131
chúng ta sẽ đối mặt họ trong trận chung kết.
277
00:12:05,182 --> 00:12:08,467
Vậy, con đường thỏa mãn của tao bị chặn
278
00:12:08,519 --> 00:12:11,871
bởi Larry cô độc và thuyền trưởng Sweatpants.
279
00:12:11,939 --> 00:12:14,207
Rất hay.
280
00:12:14,274 --> 00:12:16,793
Chúng phải bị tiêu diệt.
281
00:12:16,860 --> 00:12:18,945
Công tử này, mày phải dừng việc nói như thế.
282
00:12:18,996 --> 00:12:20,029
Nó ko hay chút nào.
283
00:12:20,114 --> 00:12:22,548
Im đi!
284
00:12:26,787 --> 00:12:30,006
Penny kể là em đang
làm bồi bàn
285
00:12:30,090 --> 00:12:31,924
để có thể trang trải đến khi tốt nghiệp đại học.
286
00:12:31,992 --> 00:12:34,043
Điều đấy khá hay nhỉ.
Em đang học về cái gì thế?
287
00:12:34,128 --> 00:12:35,144
Vi sinh học.
288
00:12:35,212 --> 00:12:40,016
Oh, tuyệt.
Vậy em có thể nghiên cứu anh đấy.
289
00:12:40,100 --> 00:12:42,018
Tôi ko hiểu.
290
00:12:42,102 --> 00:12:46,672
Vi sinh học là ngành nghiên cứu
các dạng vật sống nhỏ bé.
291
00:12:46,724 --> 00:12:49,859
Tôi biết, tôi đang học về cái đấy.
292
00:12:49,860 --> 00:12:56,816
Và anh nói em có thể nghiên cứu anh
"vì anh là một sinh vật bé nhỏ.
293
00:12:56,867 --> 00:12:59,518
Câu nói đùa thôi.
294
00:12:59,570 --> 00:13:01,571
Anh chắc chứ?
295
00:13:06,210 --> 00:13:07,326
Em có thích truyện viễn tưởng ko?
296
00:13:07,378 --> 00:13:08,327
Ko.
297
00:13:08,379 --> 00:13:09,495
Trò chơi nhập vai?
298
00:13:09,546 --> 00:13:12,498
Giống như "in the bedroom" hay
" Dungeons and Dragons"?
299
00:13:12,549 --> 00:13:14,033
Trò nào cũng được.
300
00:13:14,084 --> 00:13:14,884
Ko.
301
00:13:16,420 --> 00:13:19,722
Một tối dài đây.
302
00:13:19,840 --> 00:13:21,424
Uhm, đó là lỗi của anh.
303
00:13:21,508 --> 00:13:25,161
Anh hỏi thế thôi.
Em ko cần phải nói "yes" đâu.
304
00:13:25,229 --> 00:13:27,397
Em có thích ảo thuật ko?
305
00:13:27,481 --> 00:13:28,398
Thật sự là không.
306
00:13:28,482 --> 00:13:30,049
Okay.
307
00:13:32,874 --> 00:13:35,550
Một tối dài, dài đây.
308
00:13:37,424 --> 00:13:42,745
Tôi đánh là bài "thần rắn bất diệt".
Raj sẽ đánh lá bài "điên loạn tột độ",
309
00:13:42,830 --> 00:13:44,714
điều đó có nghĩa Larry sẽ phải
đánh lá bài "chúa tể hỗn độn".
310
00:13:44,782 --> 00:13:46,783
Sau đó thuyền trưởng Sweatpants,
"sông nhan thạch".
311
00:13:46,867 --> 00:13:50,069
Tôi sẽ đánh "nữ thần cây bóng đêm".
Các anh đã thua cuộc.
312
00:13:53,157 --> 00:13:56,592
Bây giờ đưa Wil Wheaton lại đây!
313
00:13:58,078 --> 00:14:03,099
Bot-tash bir jab-loo-di
rekh kkhakkh-o ny!
314
00:14:03,183 --> 00:14:05,718
Có phải anh chàng kia vừa nói
315
00:14:05,786 --> 00:14:08,855
"kế hoạch trả thù này thật
tuyệt với" bằng tiếng Klingon?
316
00:14:08,922 --> 00:14:11,207
Tôi tin là như thế.
317
00:14:11,275 --> 00:14:14,811
Có cái quái gì với anh ta vậy?
318
00:14:14,895 --> 00:14:17,697
Mọi người có những giả thuyết khác nhau.
319
00:14:21,535 --> 00:14:23,736
Máy tính thì thế nào?
320
00:14:23,804 --> 00:14:25,071
Em có thích máy tính ko?
321
00:14:25,122 --> 00:14:27,957
Tôi dùng nó.
Tôi ko thích nó.
322
00:14:27,958 --> 00:14:30,609
Okay...
323
00:14:30,661 --> 00:14:33,813
Chó con?
Em có thích nuôi chó con ko?
324
00:14:33,914 --> 00:14:37,133
Một lần một con chó con cắn mặt tôi.
325
00:14:37,217 --> 00:14:38,751
Tất nhiên nó đã làm thế.
326
00:14:38,819 --> 00:14:41,254
Chuyện này là thế nào?
Einstein đã sai.
327
00:14:41,305 --> 00:14:42,088
Sai cái gì?
328
00:14:42,139 --> 00:14:43,339
Đạt vận tốc của ánh sáng
329
00:14:43,423 --> 00:14:44,423
không làm chậm thời gian
330
00:14:44,475 --> 00:14:45,675
nhưng họ làm được.
331
00:14:49,129 --> 00:14:50,847
Excuse me.
332
00:14:50,931 --> 00:14:52,682
Oh, chán thật. Là mẹ tôi.
333
00:14:52,749 --> 00:14:53,966
Anh trả lời đi chứ?
334
00:14:54,017 --> 00:14:55,001
Tôi đang suy nghĩ.
335
00:14:55,068 --> 00:14:57,136
Mẹ tôi có thể đang tức điên lên,và,
em biết đấy,
336
00:14:57,204 --> 00:14:58,470
Tôi thì ko muốn thế chút nào.
337
00:14:58,522 --> 00:15:00,790
mặt khác,
338
00:15:00,858 --> 00:15:06,012
nếu tôi để vào hộp thư thoại,
điều này có thể xảy ra liên tục và liên tục.
339
00:15:06,079 --> 00:15:10,366
tôi hiểu anh cảm thấy thế nào.
Mẹ tôi cũng làm tôi phát điên.
340
00:15:10,450 --> 00:15:13,119
Ko thể điên bằng mẹ tôi được đâu.
341
00:15:13,170 --> 00:15:14,320
Oh, yeah?
342
00:15:14,371 --> 00:15:16,005
Mẹ anh có gọi cho anh
mỗi ngày khi anh đang làm việc
343
00:15:16,006 --> 00:15:17,507
để hỏi xem liệu anh có một bữa trưa khỏe mạnh hay ko?
344
00:15:17,591 --> 00:15:19,442
Mẹ tôi gọi cho tôi khi tôi đang làm việc
345
00:15:19,510 --> 00:15:22,161
để xem liệu tôi có đi đại tiện
một cách khỏe mạnh hay không.
346
00:15:26,016 --> 00:15:27,683
Okay, mẹ anh có chuẩn bị
347
00:15:27,768 --> 00:15:29,602
quần áo cho anh vào buổi sáng
348
00:15:29,669 --> 00:15:30,887
giống như đứa trẻ 9 tuổi ko?
349
00:15:30,954 --> 00:15:32,955
Em sống cùng mẹ em à?
350
00:15:33,023 --> 00:15:35,191
Đó là điều buồn nhất.
351
00:15:36,310 --> 00:15:37,276
Ooh, buồn thật.
352
00:15:37,344 --> 00:15:38,644
Okay, xem thử nào.
353
00:15:38,695 --> 00:15:40,813
Mẹ anh bắt anh đeo găng tay
cao su đến nhà trẻ
354
00:15:40,864 --> 00:15:44,700
để anh ko bị lây bệnh
từ những đứa trẻ khác.
355
00:15:44,785 --> 00:15:46,068
Điều đó ko là gì cả.
356
00:15:46,153 --> 00:15:47,336
Tôi còn ko được đi xe đạp
357
00:15:47,404 --> 00:15:49,539
'vì mẹ tôi sợ tôi
sẽ bị vấp
358
00:15:49,606 --> 00:15:50,706
và bị mất trinh.
359
00:15:50,791 --> 00:15:52,992
Oh, wow.
360
00:15:53,043 --> 00:15:54,076
Thế em chưa mất à?
361
00:15:54,161 --> 00:15:55,795
Ko phải trên xe đạp.
362
00:15:55,862 --> 00:15:57,747
Mà là ở trong xe camry.
363
00:15:57,814 --> 00:15:58,881
Oh!
364
00:16:00,384 --> 00:16:01,817
Corolla!
365
00:16:03,237 --> 00:16:04,921
Em thêm rượu chứ?
Tất nhiên rồi.
366
00:16:05,005 --> 00:16:06,839
Nghe này, em phải đến
367
00:16:06,890 --> 00:16:08,591
ăn tối ở nhà tôi một lần.
368
00:16:08,675 --> 00:16:09,809
Tại sao?
369
00:16:09,876 --> 00:16:11,444
Một cô gái thiên chúa giáo như em
370
00:16:11,511 --> 00:16:12,845
mặc một cái chữ thập đỏ to như thế kia
371
00:16:12,896 --> 00:16:15,481
có thể làm mẹ tôi
phình mạch máu não đấy.
372
00:16:15,601 --> 00:16:16,693
Tôi thực sự hi vọng thế.
373
00:16:18,852 --> 00:16:21,604
Okay, nhưng chỉ khi anh đến
374
00:16:21,688 --> 00:16:24,073
ăn tối ở nhà tôi vào tối chủ nhật
và đội mũ của người do thái.
375
00:16:24,074 --> 00:16:25,424
Một buổi hẹn hò.
376
00:16:26,743 --> 00:16:28,975
Em có phải là bà mai hay là gì hả anh?
377
00:16:36,782 --> 00:16:38,375
Thần rắn bất diệt.
378
00:16:38,799 --> 00:16:40,356
Tổ rắn.
379
00:16:40,666 --> 00:16:42,650
bảo vệ địa ngục.
380
00:16:42,770 --> 00:16:45,559
Bảo vệ địa ngục.
381
00:16:45,679 --> 00:16:49,005
Chúng ta sẽ chiến đấu đến chết.
382
00:16:55,019 --> 00:16:56,048
Thần chú tàng hình.
383
00:16:56,099 --> 00:16:57,366
Thần chú phát quang.
384
00:16:57,434 --> 00:16:58,517
Nữ thần nước.
385
00:16:58,568 --> 00:16:59,535
Quỷ lửa
386
00:16:59,603 --> 00:17:00,886
Hổ 2 đầu.
387
00:17:00,937 --> 00:17:02,738
Sư tử 3 đầu.
388
00:17:02,822 --> 00:17:04,607
Lưu huỳnh.
389
00:17:04,691 --> 00:17:05,891
Đá lưu huỳnh.
390
00:17:07,244 --> 00:17:09,411
Gặp vấn đề hả, Wil Wheaton?
391
00:17:11,948 --> 00:17:12,948
Chờ chút.
392
00:17:13,033 --> 00:17:15,367
Ông đang cầm 2 lái bài thần chú cấp trung bình,
393
00:17:15,418 --> 00:17:17,402
"1 viên đá nhỏ"và "thuốc độc của Zancor",
394
00:17:17,403 --> 00:17:18,904
cái mà có tác dụng
395
00:17:18,955 --> 00:17:20,856
như là điều hòa nhiệt độ
trên hành tinh băng Hoth.
396
00:17:20,924 --> 00:17:23,125
Lá bài duy nhất ông có thể đánh là "thuốc đôc".
397
00:17:23,209 --> 00:17:25,077
ông đã thua cuộc chạm trán này,
398
00:17:25,128 --> 00:17:26,946
và 2 nước đi nữa,
trận đấu kết thúc.
399
00:17:27,013 --> 00:17:29,765
Tôi nghĩ là anh ta đã bắt được tôi.
400
00:17:29,849 --> 00:17:34,637
Năm đó là 1995.
401
00:17:34,721 --> 00:17:37,339
Địa điểm: Jackson, Mississippi.
402
00:17:37,374 --> 00:17:40,392
Trải qua 10 giờ trên xe buýt,
403
00:17:40,443 --> 00:17:42,361
trong chuyến đi đó, tôi đã 2 lần phá bỏ
404
00:17:42,428 --> 00:17:45,230
kỉ luật cá nhân chống lại
việc đi tiểu
405
00:17:45,282 --> 00:17:46,749
khi phải ngồi trên phương tiện di chuyển...
406
00:17:48,051 --> 00:17:49,201
Cuối cùng tôi đã đến
407
00:17:49,268 --> 00:17:51,987
cuộc gặp hàng năm
lần thứ 4 Dixie-Trek
408
00:17:52,072 --> 00:17:56,492
chỉ để biết được rằng thần tượng của tôi
Wil Wheaton quyết định ông ta
409
00:17:56,576 --> 00:18:00,112
có việc tốt hơn để làm hơn là
xuất hiện và kí vào đống ảnh của tôi
410
00:18:04,134 --> 00:18:05,451
Cái gì?
411
00:18:07,286 --> 00:18:12,305
Ông phản bội tôi, Wil Wheaton.
Bây giờ tôi đã trả thù được ông.
412
00:18:13,843 --> 00:18:18,647
Cậu đến buổi '95 Dixie-Trek' sao?
413
00:18:19,766 --> 00:18:23,152
Oh, chàng trai,
bà tôi vừa mới mất,
414
00:18:23,236 --> 00:18:25,638
và tôi phải đi dự đám tang bà.
415
00:18:28,074 --> 00:18:30,509
bà của ông chết sao?
416
00:18:32,495 --> 00:18:33,712
Điều đó thật khủng khiếp.
417
00:18:33,780 --> 00:18:35,698
Yeah, đúng thế.
418
00:18:35,782 --> 00:18:39,201
Tôi thật sự xin lỗi vì
đã làm cho cậu thất vọng.
419
00:18:39,285 --> 00:18:42,121
Ko, ko, Tôi hiểu mà.
420
00:18:42,172 --> 00:18:43,756
Nếu có bất kì điều gì xảy ra với bà của tôi.
421
00:18:43,823 --> 00:18:45,824
Tôi, cái bánh "moon pie" sẽ ko thể chịu được.
422
00:18:47,360 --> 00:18:49,161
Tôi nên làm rõ câu nói
423
00:18:49,212 --> 00:18:52,214
bằng việc giải thích tại sao
bà tôi lại gọi tôi là "moon pie."
424
00:18:52,282 --> 00:18:54,833
Đó là 1 mối quan hệ rất đặc biệt,
phải ko,
425
00:18:54,884 --> 00:18:56,635
giữa 1 cậu bé và bà của cậu ấy?
426
00:18:56,686 --> 00:18:58,203
Oh,vâng.
427
00:18:58,271 --> 00:19:01,173
Okay, hay đấy, ai cũng
yêu quý bà của mình!
428
00:19:01,224 --> 00:19:03,959
Now, nhanh lên, Sheldon,
kết thúc ông ta đi!
429
00:19:04,027 --> 00:19:05,644
Đúng đấy, Sheldon.
430
00:19:05,695 --> 00:19:06,779
Tôi làm cho cậu thất vọng.
431
00:19:06,846 --> 00:19:08,513
Tôi đáng bị như vậy.
432
00:19:08,565 --> 00:19:10,149
Thuốc độc của Zancor.
433
00:19:12,485 --> 00:19:15,704
Mày đang đợi cái gì thế ?!
434
00:19:15,789 --> 00:19:17,456
Giết Wil Wheaton!
435
00:19:17,490 --> 00:19:19,808
Từ địa ngục,
hãy đâm ông ta đi!
436
00:19:21,678 --> 00:19:24,129
Tôi ko thể.
437
00:19:24,197 --> 00:19:26,498
Chắc chắn mày có thế. Làm đi! Làm đi!
438
00:19:27,167 --> 00:19:29,034
Ko.
439
00:19:29,085 --> 00:19:31,369
Tôi đến đây để đánh bại Wil Wheaton,
440
00:19:31,471 --> 00:19:34,089
người đã phá hủy giấc mơ của tôi.
441
00:19:34,174 --> 00:19:39,895
Nhưng tôi ko thể đánh bại Wil Wheaton,
người đàn ông rất yêu bà của mình.
442
00:19:42,432 --> 00:19:44,683
Thỏ tinh.
443
00:19:44,734 --> 00:19:49,071
Ko! Đừng đánh" thỏ tinh"!
444
00:19:49,155 --> 00:19:52,524
Tôi gọi bà tôi là "nana."
445
00:19:53,827 --> 00:19:55,828
và bà ấy chắc hẳn sẽ rất vui mừng
446
00:19:55,895 --> 00:19:59,164
khi nghe thấy "viên đá nhỏ" của tôi
giết chết " thỏ tinh " của cậu.
447
00:20:00,283 --> 00:20:03,919
Trò chơi kết thúc, moon pie.
448
00:20:07,123 --> 00:20:08,740
Tôi... Tôi... Tôi ko hiểu.
449
00:20:08,792 --> 00:20:11,009
Bà của ông vẫn còn sống sao?
450
00:20:11,077 --> 00:20:12,678
Oh, cậu hiểu nhanh đấy.
451
00:20:12,745 --> 00:20:16,098
Nhanh lên, Stewie,
đi lấy tiền thưởng thôi.
452
00:20:19,219 --> 00:20:20,519
Điều này thật thú vị.
453
00:20:28,594 --> 00:20:30,596
Wheaton!
454
00:20:30,663 --> 00:20:34,166
Wheaton! Wheaton!
455
00:20:34,234 --> 00:20:40,151
Sync by honeybunny - corrected by chamallow35
www.addic7ed.com