1 00:00:02,086 --> 00:00:05,965 Cielos, Sheldon, es increíble que inventaras este juego. 2 00:00:06,132 --> 00:00:09,093 "Investigando" es más que un juego. 3 00:00:09,260 --> 00:00:10,553 Es lo que dice el dicho: 4 00:00:10,678 --> 00:00:14,765 "La física es teórica, pero la diversión es real". 5 00:00:15,641 --> 00:00:17,935 Creo que no sabemos jugar. 6 00:00:19,395 --> 00:00:22,940 En fin. Cinco. Uno, dos, tres, cuatro, cinco. 7 00:00:23,107 --> 00:00:24,358 Vaya, mira eso. 8 00:00:24,525 --> 00:00:27,361 Un subsidio de investigación gracias al Departamento de la Defensa. 9 00:00:28,112 --> 00:00:32,074 Genial. Ahora, puedes demoler tu ciclotrón estilo soviético... 10 00:00:32,241 --> 00:00:35,244 ...y construir aquí un gran colisionador. 11 00:00:37,872 --> 00:00:39,457 Eres buena en esto, Penny. 12 00:00:39,623 --> 00:00:42,209 Al ser los primeros que jugáis a esto... 13 00:00:42,418 --> 00:00:45,129 ...lo haréis muy bien cuando juguemos con Wolowitz y Koothrappali el domingo. 14 00:00:45,337 --> 00:00:49,258 Vaya, Sheldon. Creo que no podemos el domingo. 15 00:00:49,467 --> 00:00:50,676 ¿Por qué? 16 00:00:50,843 --> 00:00:54,764 Porque hay razones que Penny va a decirte. ¿Penny? 17 00:00:54,930 --> 00:00:57,266 Yo tengo que ir a recoger a mi amigo Justin al aeropuerto. 18 00:00:57,475 --> 00:00:59,769 Eso es. Tiene que ir a por su amigo Justin al aeropuerto. 19 00:00:59,935 --> 00:01:02,104 Y yo no puedo porque iré con ella, ¿verdad? 20 00:01:02,813 --> 00:01:04,607 Sí, si quieres, tal vez no haya espacio. 21 00:01:04,774 --> 00:01:07,735 Trae muchas cosas, unas guitarras y amplificadores. 22 00:01:07,902 --> 00:01:10,654 Pero... ¿De qué hablas? 23 00:01:10,821 --> 00:01:11,906 De mi amigo Justin. 24 00:01:12,072 --> 00:01:14,867 Pon atención, por eso no jugará este domingo. 25 00:01:15,034 --> 00:01:16,619 - Y ¿quién es Justin? - Tu turno. 26 00:01:16,786 --> 00:01:18,621 - Ya te hablé de él. - Tira los dados. 27 00:01:18,788 --> 00:01:21,207 Sí, mi amigo de Omaha, toca la guitarra... 28 00:01:21,415 --> 00:01:23,125 Viene a Los Ángeles para una sesión de trabajo. 29 00:01:23,334 --> 00:01:25,461 Y le dije que se quedara en mi sofá unos días. 30 00:01:25,628 --> 00:01:29,757 Vamos, Leonard. Si lanzas un seis, Penny morirá en la explosión nuclear. 31 00:01:30,716 --> 00:01:33,469 ¿Ves lo que significa "la diversión es real"? 32 00:01:34,261 --> 00:01:37,181 Un segundo, ¿un chico va a dormir en tu sofá? 33 00:01:37,389 --> 00:01:39,767 No es un chico, es mi amigo. 34 00:01:39,934 --> 00:01:43,062 Y ¿por amigo, hablas de "amigo hombre"... 35 00:01:43,229 --> 00:01:45,940 ..."amigo gay" o "amigo que es tu ex novio pero aún te quiere... 36 00:01:46,106 --> 00:01:48,526 ...o quizá te ama"? 37 00:01:48,984 --> 00:01:51,320 Bueno, en definitiva no es gay. 38 00:01:51,487 --> 00:01:56,367 En definitiva, un músico no gay dormirá en el sofá de mi chica. Gracias. 39 00:01:57,660 --> 00:02:00,621 Oye, salimos una vez hace muchos años. 40 00:02:00,788 --> 00:02:02,748 Pero no salimos, salimos. 41 00:02:02,915 --> 00:02:04,834 Oye, sin ser un pedante, pero yo recuerdo que... 42 00:02:05,000 --> 00:02:07,628 ..."salimos" es el tiempo pasado de "estar saliendo"... 43 00:02:07,795 --> 00:02:09,922 ...y todos sabemos que es un eufemismo popular... 44 00:02:10,089 --> 00:02:12,383 ...para "nos vimos desnudos". 45 00:02:13,509 --> 00:02:15,511 Tiro los dados por ti. 46 00:02:16,262 --> 00:02:18,514 ¿Te causa un problema que Justin se quede conmigo? 47 00:02:18,681 --> 00:02:20,099 ¿Cómo lo has sabido? 48 00:02:20,558 --> 00:02:23,060 ¡Accidente industrial! 49 00:02:23,644 --> 00:02:25,646 Oye, no me hables como si fuera idiota. 50 00:02:25,813 --> 00:02:29,567 No te hablo como si fueras idiota, digo que toda la idea es lo idiota. 51 00:02:29,733 --> 00:02:34,613 "Por accidente viste el rayo láser de helio, pierdes tu turno y una retina". 52 00:02:34,780 --> 00:02:36,782 ¿No estás hablándome como si fuera idiota? 53 00:02:36,949 --> 00:02:39,660 ¡Es mi amigo, es mi sofá y mi maldita vida! 54 00:02:39,827 --> 00:02:41,453 También tu turno. 55 00:02:41,745 --> 00:02:43,497 ¿Sabes qué? Es tu vida. 56 00:02:43,664 --> 00:02:46,458 Y si quieres un estúpido guitarrista en tu sofá, ¡bien! 57 00:02:46,625 --> 00:02:49,753 ¿Por qué no alquilas unas camas e invitas a los Black Eyed Peas? 58 00:02:49,879 --> 00:02:52,381 Si quiero invitar a todos los del Lollapalooza... 59 00:02:52,548 --> 00:02:54,341 ...a dormir en mi apartamento, lo haré. 60 00:02:54,508 --> 00:02:55,801 Y no es asunto tuyo. 61 00:02:55,968 --> 00:02:58,429 ¿Oyes lo que estás diciendo, ves lo infantil que es? 62 00:02:58,554 --> 00:03:02,766 - ¿Infantil? Al menos ya no soy idiota. - ¡Una cosa no excluye la otra! 63 00:03:02,933 --> 00:03:04,435 ¡Eres un...! 64 00:03:04,602 --> 00:03:06,478 ¿Qué rayos hace? 65 00:03:06,645 --> 00:03:08,647 No quiere oírnos, no le gustan las peleas. 66 00:03:08,814 --> 00:03:11,358 Sheldon, déjalo. La pelea se acabó. 67 00:03:11,525 --> 00:03:14,653 Ah, por cierto, nunca oíste a los Black Eyed Peas... 68 00:03:14,820 --> 00:03:15,863 ...hasta que me conociste. 69 00:03:16,030 --> 00:03:18,115 Ya los conocía. 70 00:03:18,824 --> 00:03:21,535 ¡No sabía que eran una banda! 71 00:03:22,745 --> 00:03:25,080 ¡Sheldon, se ha ido, así que apágala ya! 72 00:03:31,378 --> 00:03:35,424 ¿Esta relación ha llegado a un inevitable final? 73 00:03:36,467 --> 00:03:39,178 No, es una pequeña discusión. 74 00:03:39,386 --> 00:03:42,473 Mira el lado bueno. Resulta que al perder Penny... 75 00:03:42,598 --> 00:03:46,977 ...tú te vuelves el primer ganador del mundo de "Investigando". 76 00:03:47,144 --> 00:03:49,939 ¿Quieres helado conmemorativo? 77 00:04:17,091 --> 00:04:18,801 No sé cómo puede anunciar... 78 00:04:18,968 --> 00:04:21,261 ...que su ex novio va a dormir en su sofá. 79 00:04:21,470 --> 00:04:23,889 Oye, hay un juego para jugar en el coche. 80 00:04:24,056 --> 00:04:25,391 No estoy de humor para juegos. 81 00:04:25,599 --> 00:04:28,686 Se llama "Científicos". Ahora, nombraré a tres científicos... 82 00:04:28,852 --> 00:04:32,731 ...luego los pondrás en orden según la contribución en sus respectivos campos. 83 00:04:32,898 --> 00:04:34,650 Para que el juego sea más interesante... 84 00:04:34,817 --> 00:04:38,153 ...debes considerar solo la contribución del hombre en el campo... 85 00:04:38,320 --> 00:04:40,239 ...no la validación del campo mismo. 86 00:04:40,447 --> 00:04:42,658 Por ejemplo, Abu Musa Jabir ibn Hayyan... 87 00:04:42,825 --> 00:04:46,120 ...hizo una mayor contribución al desacreditado campo de la alquimia... 88 00:04:46,286 --> 00:04:48,706 ...que la que hizo Halbert Vanderplatt a la neurología. 89 00:04:48,872 --> 00:04:50,791 ¿Listo para divertirte? 90 00:04:52,001 --> 00:04:54,086 Un ex novio que en definitiva no es gay. 91 00:04:54,253 --> 00:04:57,089 Es lo que todos quieren oír, "en definitiva". 92 00:04:57,256 --> 00:04:59,466 Comenzaré con los sencillos. 93 00:04:59,633 --> 00:05:02,803 Isaac Newton, Madame Curie y Niels Bohr. 94 00:05:02,970 --> 00:05:06,306 Sí, luego yo dije una cosilla y terminé siendo el malo. 95 00:05:06,515 --> 00:05:09,643 Una pista. Madame Curie tenía un esposo que la ayudaba. 96 00:05:09,810 --> 00:05:11,103 ¿Yo qué le debo decir? 97 00:05:11,270 --> 00:05:13,605 "Sí, Penny, está bien que tu ex novio... 98 00:05:13,772 --> 00:05:17,276 ...duerma en tu departamento". "No importa si te parece o no. 99 00:05:17,443 --> 00:05:20,571 Porque soy Penny, soy guapa y puedo hacer lo que me dé la gana". 100 00:05:20,738 --> 00:05:24,366 "Crees que me estás haciendo un favor por salir conmigo". 101 00:05:24,575 --> 00:05:27,786 "No, te hago un favor al estar contigo en la misma habitación". 102 00:05:27,953 --> 00:05:29,288 Leonard, para el coche. 103 00:05:30,789 --> 00:05:31,832 ¿Qué? 104 00:05:31,999 --> 00:05:34,460 No puedo oíros discutir más. 105 00:05:39,465 --> 00:05:42,176 - Vamos, es tarde. - Calma, llegaremos al cine. 106 00:05:42,342 --> 00:05:46,138 Creo que mi alarma está bien. La película empieza en 17 minutos. 107 00:05:46,305 --> 00:05:48,974 Necesitamos todas las luces en verde del Boulevard Colorado. 108 00:05:49,141 --> 00:05:52,061 Más no ir a la tienda ni hacer pipí antes de entrar. 109 00:05:52,978 --> 00:05:57,691 Oye, ojalá lo hubieras dicho antes de tomarme ese refresco. 110 00:05:57,858 --> 00:06:00,527 Vamos, Power Rangers. Adelante. 111 00:06:02,821 --> 00:06:04,907 - Hola. - Hola. 112 00:06:05,074 --> 00:06:07,951 - Ahora mismo vamos al cine. - No es cierto. 113 00:06:09,161 --> 00:06:12,164 Estamos aquí sufriendo un encuentro tortuoso. 114 00:06:13,457 --> 00:06:14,833 Espera. 115 00:06:15,334 --> 00:06:18,796 Es una película digitalizada de Los héroes del tiempo. ¿No quieres venir? 116 00:06:18,921 --> 00:06:20,380 Claro que no. 117 00:06:20,589 --> 00:06:23,258 Invitación muy bien ofrecida y rechazada como era de esperarse. 118 00:06:23,467 --> 00:06:26,637 Todos felices, nadie pelea, que tengas buenas noches. 119 00:06:28,764 --> 00:06:30,349 ¿Nos dais un momento? 120 00:06:30,557 --> 00:06:32,559 Todo el tiempo que quieras. 121 00:06:36,396 --> 00:06:38,982 ¿Vamos a hablar sobre anoche? 122 00:06:39,149 --> 00:06:41,944 - ¿Ya quieres disculparte? - No. 123 00:06:42,111 --> 00:06:44,947 Respuesta equivocada, pero gracias por jugar. 124 00:06:45,114 --> 00:06:46,865 Vamos, qué estupidez. 125 00:06:47,032 --> 00:06:49,243 Otra vez, crees que soy estúpida. 126 00:06:49,451 --> 00:06:52,121 ¡No, hay una diferencia entre ser estúpido y actuar estúpido! 127 00:06:52,287 --> 00:06:56,291 ¿Sí? Pues hay una diferencia entre ser tonto y ser un capullo. 128 00:06:56,500 --> 00:06:59,795 No, no es cierto, ¡son sinónimos! 129 00:07:01,672 --> 00:07:03,841 Vaya, eso no es placentero. 130 00:07:04,174 --> 00:07:08,053 Así es. No creo que necesite ir a hacer pipí. 131 00:07:09,596 --> 00:07:11,640 Cuando esa mujer se mudó aquí hace tres años... 132 00:07:11,765 --> 00:07:15,686 ...te dije que no le hablaras, y mira, llegaremos tarde a la película. 133 00:07:19,189 --> 00:07:22,317 Mira, Amazing Spider-Man 193. 134 00:07:22,484 --> 00:07:23,819 Lo tengo. 135 00:07:24,653 --> 00:07:26,947 ¿Recuerdas este? Spiderman pierde la pelea y... 136 00:07:27,114 --> 00:07:29,449 ...luego su novia termina con él. 137 00:07:32,619 --> 00:07:36,123 Te lo puedo comprar. Y así olvidas lo ocurrido. 138 00:07:36,665 --> 00:07:38,250 Hola, ¿qué tal? 139 00:07:38,458 --> 00:07:41,003 Debemos esperar un par de horas para ver una película. 140 00:07:41,170 --> 00:07:42,754 Bien, no hay problema. 141 00:07:42,880 --> 00:07:45,048 Yo pensaba cerrar e irme a casa pero... 142 00:07:45,215 --> 00:07:50,345 ...la verdad, solo es un lugar más pequeño y lleno de más cómics. 143 00:07:51,597 --> 00:07:53,223 Gracias, Stuart. 144 00:07:54,266 --> 00:07:55,350 Te preguntaré algo. 145 00:07:55,559 --> 00:07:58,770 ¿Crees que está bien que Penny deje a su ex novio dormir en su sofá? 146 00:07:58,937 --> 00:08:00,898 - No, es obvio que ella está equivocada. - Gracias. 147 00:08:01,064 --> 00:08:04,151 Aunque si te deja, tendrá otro novio mañana temprano... 148 00:08:04,318 --> 00:08:07,654 ...y tú tendrás novia cuando sepas fabricar una. 149 00:08:09,740 --> 00:08:12,826 Aquí la duda es, ¿cuándo le pedirás perdón? 150 00:08:12,993 --> 00:08:14,286 No le pediré perdón. 151 00:08:14,494 --> 00:08:18,624 Discúlpame, no pienso que Penny se equivoque, no eres su dueño. 152 00:08:18,790 --> 00:08:20,459 Es como mi linda Beyoncé dice: 153 00:08:20,626 --> 00:08:23,378 "Si la quieres, debes ponerle un anillo". 154 00:08:24,755 --> 00:08:27,925 Lo mínimo que ella debió haber hecho cuando supo que le molestó a Leonard... 155 00:08:28,091 --> 00:08:30,802 - ...era desistir. - Como cuando alguien se molesta... 156 00:08:30,969 --> 00:08:33,639 ...porque su amigo toma clases de cocina con él... 157 00:08:33,764 --> 00:08:36,600 ...y no se presenta porque hace el zumo con su madre, ¿no? 158 00:08:37,059 --> 00:08:39,102 No sabía que te habías enfadado por eso. 159 00:08:39,269 --> 00:08:41,897 ¿De verdad? No viste todos los indicadores, como: 160 00:08:42,064 --> 00:08:43,315 "Howard, estoy enfadado". 161 00:08:43,482 --> 00:08:46,026 - ¡Bueno, lo siento! - Significa algo diferente en este país. 162 00:08:46,193 --> 00:08:49,071 ¡Pero en India es estar molesto con el torpe de Howard! 163 00:08:49,238 --> 00:08:51,949 - Ya he dicho que lo siento. - Sentirlo no cambiará el hecho... 164 00:08:52,115 --> 00:08:54,576 ...de que tuve que hacer pollo y arroz con un vegetariano. 165 00:08:54,743 --> 00:08:58,622 ¿Sabes lo que es hacer pollo vegetariano con arroz? ¡Arroz! 166 00:08:58,789 --> 00:09:02,542 ¿Crees que fue divertido? Sentarme y oír a mi madre decir: 167 00:09:02,709 --> 00:09:04,753 "¿Habías hecho tanto pis en tu vida?" 168 00:09:04,920 --> 00:09:08,548 ¡Por Dios, eres el niñito de mamá! 169 00:09:08,715 --> 00:09:12,469 - ¡Oye, no metas a mi madre en esto! - ¡Tú metiste a tu madre en esto! 170 00:09:12,636 --> 00:09:14,012 Ya basta. 171 00:09:14,179 --> 00:09:16,932 Con estos pleitos, mejor sería volver con mis padres. 172 00:09:17,099 --> 00:09:19,851 "Te dije que si no dejabas de beber, te dejaría". 173 00:09:20,018 --> 00:09:23,772 "Pues eres una mentirosa, estoy ahogado en alcohol y tú sigues aquí". 174 00:09:24,231 --> 00:09:26,400 "Deja de gritar, haces llorar a Sheldon". 175 00:09:26,566 --> 00:09:30,279 "Te diré qué lo hace llorar, que le hayas puesto Sheldon". 176 00:09:37,244 --> 00:09:40,163 Vaya, ¿por qué se ha enfadado tanto? 177 00:09:40,330 --> 00:09:42,958 Sí, tú sabes cuando él se molesta. 178 00:09:49,715 --> 00:09:51,883 ¡Pues muchas gracias! ¡Vuelvan pronto! 179 00:09:52,718 --> 00:09:55,304 Con la otra mitad de propina. 180 00:09:57,556 --> 00:10:00,100 Hola, Sheldon, ¿qué estás haciendo aquí? 181 00:10:00,267 --> 00:10:02,185 Es un restaurante, es hora de comer. 182 00:10:02,394 --> 00:10:05,230 Yo pensé que como camarera conocías ese paradigma. 183 00:10:05,689 --> 00:10:07,441 - ¿Leonard no viene? - No. 184 00:10:07,607 --> 00:10:11,153 Creo que Leonard espera que vayas arrastrándote a pedirle perdón. 185 00:10:11,278 --> 00:10:13,697 - Bueno, eso no va a pasar. - Eso lo asumí. 186 00:10:13,864 --> 00:10:16,199 - He ahí el propósito de venir aquí. - ¿Cuál es? 187 00:10:16,408 --> 00:10:18,952 Yo quiero que vayas y le pidas disculpas. 188 00:10:19,077 --> 00:10:24,416 - Estoy ocupada. - Disculpe, quiero pedir algo. 189 00:10:28,003 --> 00:10:30,714 - Bien, ¿qué quieres? - Quiero saber algo. 190 00:10:30,839 --> 00:10:33,717 Primero, ¿has notado que dan la sopa con medio sándwich? 191 00:10:33,884 --> 00:10:35,135 - Sí. - ¿De dónde proviene... 192 00:10:35,302 --> 00:10:37,387 ...la mitad del sándwich? 193 00:10:37,554 --> 00:10:39,890 ¿Están dándome medio sándwich de otra persona? 194 00:10:40,474 --> 00:10:44,019 ¿O tengo que esperar que alguien del restaurante pida la otra mitad? 195 00:10:44,186 --> 00:10:46,271 No, no, Sheldon, hacen mitades de sándwich. 196 00:10:46,438 --> 00:10:48,148 No se puede hacer una mitad. 197 00:10:48,315 --> 00:10:51,818 Si es la mitad de un sándwich, es solo un sándwich pequeño. 198 00:10:51,985 --> 00:10:54,613 Bien, es una sopa y un sándwich pequeño. 199 00:10:54,780 --> 00:10:58,116 - ¿Es lo que quieres? - Claro que no, lo de siempre. 200 00:10:58,492 --> 00:11:00,285 - Bien. - ¿No vas a preguntar... 201 00:11:00,494 --> 00:11:02,871 - ...si quiero algo de beber? - Normalmente tomas limonada. 202 00:11:02,996 --> 00:11:04,039 - Sí. - ¿Quieres limonada? 203 00:11:04,206 --> 00:11:05,374 - Sí. - ¿Algo más? 204 00:11:05,540 --> 00:11:07,167 Sí, que le pidas perdón a Leonard. 205 00:11:08,460 --> 00:11:12,005 No voy a pedirle perdón, no he hecho nada malo, ha exagerado mucho. 206 00:11:12,172 --> 00:11:16,551 Irrelevante, la ruptura de esta relación me hace la vida intolerable. 207 00:11:16,676 --> 00:11:19,429 Bueno. Lo siento, Sheldon, pero nada de esto es por ti. 208 00:11:20,222 --> 00:11:22,015 No comprendo. 209 00:11:22,933 --> 00:11:25,685 Sí, claro, voy para allá. Oye, Sheldon, te dejo. 210 00:11:25,852 --> 00:11:29,523 Está bien. Hay que suponer que estás bien y, en este caso, Leonard está mal. 211 00:11:29,689 --> 00:11:32,275 - Leonard está equivocado. - Mira, considerando el número... 212 00:11:32,442 --> 00:11:34,277 ...de transgresiones que cometiste y él ha soportado... 213 00:11:34,486 --> 00:11:36,988 ...¿no crees que solo esta vez le puedes regresar el favor? 214 00:11:37,489 --> 00:11:39,116 Sí, ya voy. Adiós, Sheldon. 215 00:11:44,454 --> 00:11:47,290 ¿Cómo que las "transgresiones que cometí"? 216 00:11:47,416 --> 00:11:50,585 ¿Es que tienes la impresión de que Leonard no tiene quejas sobre ti? 217 00:11:50,794 --> 00:11:52,462 ¿Como cuál? Sí, sí, ya lo veo. 218 00:11:52,629 --> 00:11:56,133 Está escribiendo la cuenta en el aire, entiendo, solo un segundo. 219 00:11:56,550 --> 00:11:59,511 - ¿De qué rayos se queja Leonard? - De cómo conduces. 220 00:11:59,678 --> 00:12:01,346 Los miles de animales de peluche en tu cama... 221 00:12:01,513 --> 00:12:04,891 ...que lo miran durante su actividad amorosa. 222 00:12:05,642 --> 00:12:07,853 Tus constantes tardanzas, tu cantos. 223 00:12:07,978 --> 00:12:09,604 - ¿Mis cantos? - Eso es de mi lista. 224 00:12:09,813 --> 00:12:12,190 Leonard sería un tonto si no coincidiera conmigo. 225 00:12:12,357 --> 00:12:15,527 Oye, si Leonard tiene tantos problemas conmigo, ¿por qué no lo ha dicho? 226 00:12:15,652 --> 00:12:18,697 Porque según dice él, eres muy sensible y tienes mal genio. 227 00:12:18,905 --> 00:12:23,285 ¿En serio? Bueno, hazme un favor y dile a Leonard que se muera. 228 00:12:27,330 --> 00:12:30,834 Y se pregunta por qué nunca le dejan propina. 229 00:12:34,671 --> 00:12:36,673 - Hola. - Bien, estás en casa. 230 00:12:36,882 --> 00:12:38,550 - Quiero que me hagas un favor. - ¿Cuál? 231 00:12:38,717 --> 00:12:41,845 - Discúlpate con Penny. - ¿Qué? 232 00:12:42,012 --> 00:12:44,598 - En este instante. - ¡Leonard! 233 00:12:44,806 --> 00:12:47,184 Hace unos minutos habría sido mejor. 234 00:12:47,809 --> 00:12:51,980 Sé que no te gustan mis animales de peluche, mis cantos ni mi puntualidad. 235 00:12:52,147 --> 00:12:54,316 ¿Qué, quién te diría algo así? 236 00:12:54,483 --> 00:12:56,776 ¿Por qué le dijiste todo eso? 237 00:12:56,943 --> 00:12:59,321 Ya no importa el porqué lo dijo, es cierto, ¿o no? 238 00:12:59,488 --> 00:13:02,073 Oye, sí, es cierto pero puedo vivir con todo eso. 239 00:13:02,240 --> 00:13:04,576 Con lo que no, es que muy casualmente me informes... 240 00:13:04,784 --> 00:13:07,621 ...de que un chico va a estar en tu apartamento sin haberme preguntado. 241 00:13:07,829 --> 00:13:10,415 ¡Ese no es el problema, el problema es que no confías en mí! 242 00:13:10,582 --> 00:13:11,958 Por Dios. 243 00:13:12,125 --> 00:13:15,295 Sheldon, ¿alguna vez me has oído decir que no confío en Penny? 244 00:13:15,462 --> 00:13:17,422 ¿Sheldon? ¿Dónde está? 245 00:13:17,881 --> 00:13:20,133 Tus gritos deben haberlo asustado. 246 00:13:20,258 --> 00:13:23,136 ¿Adónde vas? No te puedes ir en medio de una discusión. 247 00:13:23,303 --> 00:13:24,846 Voy a ir a buscar a tu torpe compañero... 248 00:13:25,013 --> 00:13:28,308 ...para que no se haga daño cruzando la calle o algo. 249 00:13:28,475 --> 00:13:29,518 ¿Por qué no lo has dicho antes? 250 00:13:29,684 --> 00:13:31,561 ¿Tengo que pedirte permiso para eso? 251 00:13:31,728 --> 00:13:33,230 No sé leer la mente, Penny. 252 00:13:33,396 --> 00:13:37,192 ¿En serio, por qué? ¡Tú eres listo y yo tonta! 253 00:13:39,694 --> 00:13:42,697 ¿Raj? ¿Raj? ¿Raj? 254 00:13:42,906 --> 00:13:45,492 ¡Para, está abierto! 255 00:13:46,076 --> 00:13:48,495 Diles a mis padres que investigar materia oscura... 256 00:13:48,662 --> 00:13:52,415 ...es un tema importante, y que no puedo ir a la boda de mi prima Sanjay. 257 00:13:52,582 --> 00:13:55,710 Sheldon, dile a mi hijo lo que debemos decirle a los señores Chaudri... 258 00:13:55,919 --> 00:13:59,631 ...cuya hija, Lakshmi, vuela hacia allá con el propósito de verlo. 259 00:13:59,839 --> 00:14:01,466 ¡No te pedí que me presentaras a Lakshmi! 260 00:14:01,633 --> 00:14:05,637 - Debes agradecérnoslo. - Sí, a Lakshmi le graparon el estómago. 261 00:14:06,555 --> 00:14:08,848 Tienes la oportunidad de conquistarla... 262 00:14:08,974 --> 00:14:11,601 ...antes de que baje de peso y su autoestima suba. 263 00:14:11,810 --> 00:14:13,061 No me interesa. 264 00:14:13,228 --> 00:14:15,647 ¿Por qué creéis que no puedo conseguir mujer por mí mismo? 265 00:14:15,814 --> 00:14:17,649 Tienes 27 años y lo más cercano que estamos de tener... 266 00:14:17,816 --> 00:14:20,652 ...una nuera es ese niño judío Howard. 267 00:14:20,819 --> 00:14:23,572 Eso es mentira. 268 00:14:23,697 --> 00:14:27,200 Sheldon, diles a mis padres que Howard es un amigo. 269 00:14:27,659 --> 00:14:28,952 ¿Sheldon? 270 00:14:29,327 --> 00:14:31,621 ¡Howard y yo somos solo amigos! 271 00:14:35,208 --> 00:14:37,919 Bien. Viajaré a la boda de Sanjay. 272 00:14:41,715 --> 00:14:43,258 ¡Sheldon! 273 00:14:46,261 --> 00:14:48,847 ¿Qué haces? No es un perro perdido. 274 00:14:49,055 --> 00:14:50,849 Oye, ¿por qué no me dejas buscarlo... 275 00:14:51,057 --> 00:14:53,643 ...mientras tú pisas el freno imaginario? 276 00:14:53,810 --> 00:14:57,522 El freno puede ser imaginario pero la señal de stop que has saltado no lo era. 277 00:14:57,689 --> 00:15:01,776 - ¿Señal de stop? - Ojos al frente. ¡Ojos al frente! 278 00:15:10,702 --> 00:15:14,581 ¡Howard, estoy ocupada, abre tú! 279 00:15:14,748 --> 00:15:17,208 ¡Estoy ocupado, ábrela tú! 280 00:15:17,375 --> 00:15:20,003 ¡No puedo, estoy en el baño! 281 00:15:20,879 --> 00:15:25,050 ¡Santo Dios, no quiero oír eso! ¿No puedes decir "estoy ocupada"? 282 00:15:25,216 --> 00:15:28,845 ¡Es lo que dije pero no fue suficiente para ti! 283 00:15:29,054 --> 00:15:31,389 ¿Sabes qué? Espero que sea... 284 00:15:31,556 --> 00:15:33,350 ...un delincuente y me dispare en la cabeza. 285 00:15:33,516 --> 00:15:38,730 ¡Pues si es un delincuente, no le digas que estoy en el baño! 286 00:15:42,150 --> 00:15:43,985 ¡No es nadie! 287 00:15:44,152 --> 00:15:47,197 Inventas cosas, ¡anciana loca! 288 00:15:50,492 --> 00:15:52,243 Hola, Stuart. ¿Has visto a Sheldon? 289 00:15:52,410 --> 00:15:55,330 Sí, está en la sección de novelas gráficas. 290 00:15:57,207 --> 00:15:59,125 Se ha hecho un nidito. 291 00:15:59,542 --> 00:16:01,336 Gracias. 292 00:16:01,628 --> 00:16:03,046 - ¿Penny? - ¿Sí? 293 00:16:03,213 --> 00:16:05,465 - ¿Todo está en orden? - ¿De qué hablas? 294 00:16:05,632 --> 00:16:08,134 Sheldon me dijo que tú y Leonard habéis peleado. 295 00:16:08,301 --> 00:16:11,179 Sí, algo así. Ya no importa. 296 00:16:11,304 --> 00:16:12,597 Bien, bien. 297 00:16:13,431 --> 00:16:15,433 Te amo. 298 00:16:16,559 --> 00:16:18,937 No me voy a ir hasta que hables conmigo. 299 00:16:19,104 --> 00:16:21,398 - Oye, ¿qué sucede? - Es difícil de explicar. 300 00:16:21,564 --> 00:16:24,109 Pretende estar en una dimensión alterna... 301 00:16:24,275 --> 00:16:29,322 ...que ocupa el mismo espacio en que estamos, pero no nos percibe. 302 00:16:30,198 --> 00:16:33,410 Te equivocas, simplemente te ignoro. 303 00:16:34,869 --> 00:16:38,039 Bien, vamos, Sheldon, vámonos a casa. Ya no pelearemos. 304 00:16:38,206 --> 00:16:39,541 Ya lo habéis dicho antes. 305 00:16:39,666 --> 00:16:42,043 Luego veréis que estoy escondido en mi cuarto... 306 00:16:42,210 --> 00:16:43,753 ...viendo la lección de Richard Feynman... 307 00:16:43,920 --> 00:16:46,005 ...mientras mi madre grita que Jesucristo la perdonaría... 308 00:16:46,172 --> 00:16:48,800 ...si le pusiera cristales machacados a papá en las albóndigas. 309 00:16:49,843 --> 00:16:54,222 Y mi padre en la azotea arrojando los platos de colección de Franklin Mint. 310 00:16:55,390 --> 00:16:58,810 Oye, ya nadie va a dar más gritos ni a lanzar nada. 311 00:16:59,018 --> 00:17:01,855 ¿En serio? ¿Dónde va a dormir tu amigo Justin? 312 00:17:02,480 --> 00:17:06,484 - Sí, ¿dónde va a dormir? - ¡Dios! ¿Vas a dejarlo ya? 313 00:17:06,651 --> 00:17:08,695 Yo lo dejaría. 314 00:17:09,738 --> 00:17:13,533 ¿Por qué lo dejaría? ¿Por qué no le dices que busque otro lugar para dormir? 315 00:17:15,452 --> 00:17:17,245 ¡Por el amor de Dios! 316 00:17:19,080 --> 00:17:20,874 Sí, tienes problemas de la niñez. 317 00:17:21,082 --> 00:17:22,792 Todos los tenemos. 318 00:17:23,001 --> 00:17:25,795 En algún momento tenemos que crecer y superarlos. 319 00:17:26,004 --> 00:17:27,130 Fuego, fuego. 320 00:17:28,256 --> 00:17:30,175 Leonard, déjame manejar esto. ¿Por favor? 321 00:17:30,341 --> 00:17:33,219 - Fuego, fuego. - Mira, vamos... Ella... 322 00:17:38,850 --> 00:17:41,311 Sheldon, por favor trata de entender. 323 00:17:41,478 --> 00:17:45,648 Mira, Leonard y yo tenemos una relación y en ocasiones vamos a pelear. 324 00:17:45,815 --> 00:17:49,861 Pero, pase lo que pase entre nosotros, siempre vamos a quererte. 325 00:17:51,863 --> 00:17:53,323 ¿Verdad, Leonard? 326 00:17:53,782 --> 00:17:55,784 Siempre es mucho tiempo. 327 00:17:57,827 --> 00:17:59,788 Sí, siempre. 328 00:17:59,996 --> 00:18:04,292 ¿Está bien si te compramos este robot y luego nos vamos a casa? 329 00:18:04,918 --> 00:18:06,920 Quiero ese. 330 00:18:07,462 --> 00:18:09,088 Bien, que sea ese. 331 00:18:09,255 --> 00:18:11,716 Por favor. Jugará dos veces con él... 332 00:18:11,883 --> 00:18:15,261 ...y luego terminará en su armario con otra chatarra. 333 00:18:16,095 --> 00:18:17,472 Cómprale el robot, Leonard. 334 00:18:19,641 --> 00:18:22,727 - También quiero este cómic. - Sí, cariño. 335 00:18:28,983 --> 00:18:30,068 Nos encontramos de nuevo. 336 00:18:38,076 --> 00:18:41,454 ¿Qué dijo Justin cuando le dijiste que no podía dormir aquí? 337 00:18:41,621 --> 00:18:45,750 Él es músico, dormiría en su vómito si fuera necesario. 338 00:18:54,342 --> 00:18:59,347 Debí pedirles mucho más que un simple cómic y un robot.