1 00:00:05,005 --> 00:00:08,759 Siempre lloro cuando crece el corazón del Grinch. 2 00:00:08,926 --> 00:00:10,261 Llorar parece apropiado. 3 00:00:10,428 --> 00:00:13,597 Que se agrande el músculo cardiaco, o cardiomiopatía hipertrófica... 4 00:00:13,764 --> 00:00:17,309 ...es un mal grave que puede causar un fallo cardiaco congestivo. 5 00:00:21,313 --> 00:00:24,108 - ¿Entonces no te gusta, Sheldon? - No, al contrario. 6 00:00:24,275 --> 00:00:28,946 Creo que el Grinch es un personaje gracioso y dulce. 7 00:00:29,113 --> 00:00:32,950 Me identifico con él hasta el punto donde sucumbe a los roles sociales... 8 00:00:33,117 --> 00:00:36,328 ...y devuelve los regalos y salva la Navidad. 9 00:00:36,746 --> 00:00:39,206 Qué decepcionante ha sido eso. 10 00:00:40,583 --> 00:00:43,294 Pero en Frosty, el muñeco de nieve, anima al sol. 11 00:00:44,462 --> 00:00:47,715 Disculpa, pero el sol es esencial para toda la vida en la Tierra... 12 00:00:47,882 --> 00:00:52,303 ...Frosty es un poco de nieve efímera supernatural con un sombrero robado. 13 00:00:53,637 --> 00:00:56,599 Un crimen, por cierto, por el que nunca va a responder. 14 00:01:25,503 --> 00:01:29,799 Me encanta decorar el árbol de Navidad. Me siento otra vez una niña. 15 00:01:30,007 --> 00:01:32,134 No teníamos árbol cuando era niño. 16 00:01:32,301 --> 00:01:35,054 - ¿De verdad? ¿Por qué no? - En mi familia... 17 00:01:35,221 --> 00:01:38,974 ...los días festivos no se celebran, se estudian por sus implicaciones... 18 00:01:39,141 --> 00:01:41,644 ...antropológicas y psicológicas de la sociedad humana. 19 00:01:42,144 --> 00:01:45,314 Qué festivos. ¿Por lo menos os dabais regalos? 20 00:01:45,940 --> 00:01:49,109 De cierto modo, hacíamos ensayos. 21 00:01:50,778 --> 00:01:53,823 Después hacíamos grupos de análisis y nos criticábamos entre todos. 22 00:01:55,074 --> 00:01:57,243 Sheldon, ¿y vosotros? ¿Teníais árbol de Navidad? 23 00:01:57,409 --> 00:01:59,829 Sí. 24 00:02:00,037 --> 00:02:02,081 Teníamos un pino... 25 00:02:02,248 --> 00:02:06,335 ...un Papá Noel inflable con renos de plástico en el jardín. 26 00:02:06,919 --> 00:02:10,631 Para que las cosas fueran más alegres, había luces intermitentes en casa... 27 00:02:10,798 --> 00:02:12,967 ...que les provocaban ataques a los vecinos. 28 00:02:13,509 --> 00:02:15,845 Asumo que no quieres decorar el árbol con nosotros. 29 00:02:16,053 --> 00:02:22,017 No. Pero si insistes en decorar un árbol inflamable y lleno de arañas en mi casa... 30 00:02:22,184 --> 00:02:24,645 ...os pido que agreguéis esto. 31 00:02:24,812 --> 00:02:25,855 ¿Qué es? 32 00:02:26,814 --> 00:02:31,485 Bromeas, ¿verdad? Es el busto de sir Isaac Newton. 33 00:02:32,695 --> 00:02:35,030 Claro, claro, sí, muy navideño. 34 00:02:35,197 --> 00:02:39,535 Disculpa, es más navideño que las cosas que pones en el árbol. 35 00:02:39,702 --> 00:02:41,620 Ya estamos. 36 00:02:41,829 --> 00:02:44,915 El 25 de diciembre de 1642 del calendario juliano... 37 00:02:45,082 --> 00:02:46,625 ...nació sir Isaac Newton. 38 00:02:46,792 --> 00:02:49,461 Jesucristo, por otro lado, en realidad nació en verano... 39 00:02:49,628 --> 00:02:51,505 ...su cumpleaños se cambió para coincidir... 40 00:02:51,672 --> 00:02:53,215 ...con las fiestas paganas tradicionales... 41 00:02:53,382 --> 00:02:57,136 ...que celebran el solsticio de invierno con fogatas y sacrificios de cabras. 42 00:02:57,303 --> 00:02:59,179 La verdad, es más divertido... 43 00:02:59,346 --> 00:03:02,600 ...que 12 horas en la iglesia con mi madre y luego su pastel de frutas. 44 00:03:02,892 --> 00:03:05,477 Feliz "Newtidad" a todos. 45 00:03:05,644 --> 00:03:09,565 Siento que no es sincero, aunque no tengo idea de por qué. 46 00:03:09,732 --> 00:03:12,735 No, está bien, sir Isaac Newton se quedará junto al caramelo. 47 00:03:12,902 --> 00:03:15,571 No, tiene que ir en la copa del árbol. 48 00:03:15,738 --> 00:03:18,365 - No, no es así. - Entiendo. 49 00:03:18,532 --> 00:03:21,327 Disputas que él dijo que inventó el cálculo... 50 00:03:21,493 --> 00:03:24,496 ...y quieres poner a Gottfried Leibniz arriba. 51 00:03:24,663 --> 00:03:27,082 Sí, es verdad, soy hombre de Leibniz. 52 00:03:27,249 --> 00:03:31,045 Tal vez cuando tu madre llegue, te obligue a ser racional. 53 00:03:31,211 --> 00:03:34,006 - ¿Qué? ¿Tu madre viene? ¿Cuándo? - Mañana. 54 00:03:34,673 --> 00:03:36,008 ¿Cuándo ibas a decírmelo? 55 00:03:37,009 --> 00:03:38,177 ¿Mañana? 56 00:03:38,928 --> 00:03:40,763 ¿Por qué te guardabas el secreto? 57 00:03:40,930 --> 00:03:43,682 - Bueno, es que, creí... - Si puedo intervenir... 58 00:03:43,849 --> 00:03:45,643 Es obvio que a Leonard le preocupa... 59 00:03:45,809 --> 00:03:48,062 ...que su madre no apruebe que tú seas su novia. 60 00:03:48,228 --> 00:03:52,524 Pero... ¿Por qué no iba a aprobarlo? Soy adorable. 61 00:03:52,691 --> 00:03:56,570 - Bueno, es cierto, es que mi ma... - Si puedo intervenir otra vez. 62 00:03:56,737 --> 00:04:00,115 Leonard, viene de una familia con triunfos admirables... 63 00:04:00,282 --> 00:04:02,576 ...que han tenido parejas brillantes. 64 00:04:02,743 --> 00:04:06,747 Quizá crea que es dudoso que a su madre le vaya a impresionar... 65 00:04:06,914 --> 00:04:09,959 ...que salga con una mujer cuyo logro más importante... 66 00:04:10,167 --> 00:04:12,795 ...es memorizar el menú de Cheesecake Factory. 67 00:04:13,212 --> 00:04:14,922 Oye, el menú es grande. 68 00:04:16,465 --> 00:04:18,467 Hay dos páginas solo para postres. 69 00:04:18,634 --> 00:04:21,553 Lo sé, y los especiales cambian todos los días. 70 00:04:22,096 --> 00:04:25,140 ¿Sabes? Suena mal cuando lo digo, y es ridículo cuando me apoyas. 71 00:04:25,307 --> 00:04:27,393 Bien. Lo siento. 72 00:04:27,559 --> 00:04:30,396 ¿Qué dijo cuando le dijiste que salimos? 73 00:04:32,147 --> 00:04:34,608 No le has dicho que estamos juntos, ¿o sí? 74 00:04:36,276 --> 00:04:37,611 ¿Por qué no? 75 00:04:39,321 --> 00:04:41,615 Leonard, no soy experto en la meditación... 76 00:04:41,782 --> 00:04:44,910 ...pero si estás tratando de calmarte, creo que se dice "om". 77 00:04:48,497 --> 00:04:51,458 Qué gentil de tu parte que vinieras al aeropuerto a recogerme. 78 00:04:51,625 --> 00:04:53,085 No es ningún problema. 79 00:04:53,252 --> 00:04:55,671 Yo soy quien condujo, madre. 80 00:04:56,672 --> 00:04:58,298 Conduzco ahora. 81 00:04:58,465 --> 00:04:59,800 Sí, cielo, estoy orgullosa. 82 00:05:01,343 --> 00:05:05,514 Quiero agradecerte tus notas refutando mi ensayo de la teoría cerebral cuántica. 83 00:05:05,723 --> 00:05:06,765 Fue un placer. 84 00:05:06,932 --> 00:05:09,935 Para no ser física, tiene una comprensión admirable de cómo... 85 00:05:10,102 --> 00:05:13,230 ...en los dipolos eléctricos en las moléculas de agua del cerebro... 86 00:05:13,397 --> 00:05:15,441 ...no es posible formar un condensado Bose. 87 00:05:15,858 --> 00:05:19,862 Espera, espera, espera. ¿Cuándo le enviaste notas a mi madre de un ensayo? 88 00:05:20,029 --> 00:05:23,866 El 16 de agosto. Después de su operación del túnel carpiano. 89 00:05:24,867 --> 00:05:26,952 - ¿Te di las gracias por la flores? - Así es. 90 00:05:27,244 --> 00:05:29,371 - En verdad no me gustan. - Ni a mí... 91 00:05:29,538 --> 00:05:32,791 - ...pero es una tradición social. - Lo es, ¿verdad? 92 00:05:32,958 --> 00:05:34,793 Espera, espera. ¿Te operaron? 93 00:05:34,960 --> 00:05:37,629 - Sí, y Sheldon me envió flores. - No, ya lo he oído. 94 00:05:37,796 --> 00:05:40,632 ¿Entonces por qué lo del "Espera, espera"? 95 00:05:41,133 --> 00:05:45,137 Es que no entiendo por qué él sabe más sobre tu vida que yo. 96 00:05:45,304 --> 00:05:47,139 Supongo que es porque Sheldon y yo... 97 00:05:47,306 --> 00:05:49,391 ...hablamos por el mutuo interés y respeto... 98 00:05:49,558 --> 00:05:52,895 ...y tú me evitas por asuntos infantiles sin resolver. 99 00:05:53,395 --> 00:05:56,982 Es lo que creemos que causó tu desorden de personalidad narcisista. 100 00:05:58,150 --> 00:06:00,986 Eso lo discutimos durante nuestro último vídeo chat. 101 00:06:01,153 --> 00:06:04,031 Aunque es desconcertante cómo llegamos al tema. 102 00:06:04,198 --> 00:06:08,035 Sí, pero ya que estamos en este tema, estoy obligada a preguntar... 103 00:06:08,202 --> 00:06:10,579 Leonard, ¿cómo estás? 104 00:06:11,580 --> 00:06:14,374 - Bien, mamá. ¿Cómo estás? - Menopáusica. 105 00:06:15,375 --> 00:06:17,586 Ya estoy menos bien. 106 00:06:18,170 --> 00:06:20,047 ¿Sabes que tu hermano está comprometido? 107 00:06:20,214 --> 00:06:21,423 No. 108 00:06:21,590 --> 00:06:23,509 Sheldon, ¿por qué no me lo habías dicho? 109 00:06:23,675 --> 00:06:27,846 Culpa mía, pero sí le envié un regalo de parte de los dos. 110 00:06:28,013 --> 00:06:31,558 Es una chica admirable. Es la jueza más joven de la corte de Nueva Jersey... 111 00:06:31,725 --> 00:06:34,728 ...y tiene dos medallas olímpicas de bronce. 112 00:06:34,937 --> 00:06:36,188 Debes estar muy feliz. 113 00:06:36,355 --> 00:06:37,940 ¿Por qué? Yo no me caso con ella. 114 00:06:39,608 --> 00:06:42,528 ¿Y respecto a ti? ¿Estás saliendo con alguien interesante? 115 00:06:42,694 --> 00:06:44,738 Pues no sé si es muy interesante, pero... 116 00:06:44,905 --> 00:06:47,699 - No es el momento, Sheldon. - Muy bien. 117 00:06:47,866 --> 00:06:52,454 ¿Cambiamos el tema a Isaac Newton contra Gottfried Leibniz? 118 00:06:52,621 --> 00:06:53,956 Está bien, Sheldon. 119 00:06:54,123 --> 00:06:57,376 Solo fingiré que Leonard no esconde información. 120 00:06:57,960 --> 00:07:01,839 Aunque te diré, Leonard, que soy una psiquiatra experta... 121 00:07:02,005 --> 00:07:04,633 ...y que muestras la misma conducta misteriosa... 122 00:07:04,842 --> 00:07:07,136 ...que mostrabas cuando aprendiste a masturbarte. 123 00:07:10,389 --> 00:07:12,975 ¿No es ella brillante, Leonard? 124 00:07:13,142 --> 00:07:15,811 Cómo te envidio. 125 00:07:17,479 --> 00:07:20,482 Oye, Howard, ¿Rajesh y tú al fin habéis tenido el valor... 126 00:07:20,649 --> 00:07:24,736 ...de expresar vuestros sentimientos homosexuales latentes entre vosotros? 127 00:07:28,490 --> 00:07:30,159 ¿Qué? No. 128 00:07:30,367 --> 00:07:31,577 ¿Por qué no? 129 00:07:33,620 --> 00:07:36,999 Porque no existen sentimientos homosexuales entre nosotros. 130 00:07:37,749 --> 00:07:39,001 Ya veo. 131 00:07:40,002 --> 00:07:44,089 - No, en serio, tengo novia ahora. - ¿Dónde está? 132 00:07:44,464 --> 00:07:47,259 Está fuera de la ciudad, se ha muerto su abuela. 133 00:07:48,093 --> 00:07:49,386 Ya veo. 134 00:07:50,262 --> 00:07:51,763 Se ha muerto su abuela. 135 00:07:53,307 --> 00:07:57,019 Se lo juro. Leonard, dile que tengo novia. 136 00:07:57,186 --> 00:07:59,104 No sé de qué estás hablando. 137 00:07:59,855 --> 00:08:02,482 ¿Cómo que no sabes de qué estoy hablando? 138 00:08:02,649 --> 00:08:05,027 - Dile que tengo novia. - De acuerdo. 139 00:08:05,527 --> 00:08:07,362 Él "tiene" novia. 140 00:08:09,114 --> 00:08:10,199 Se llama Bernadette... 141 00:08:10,365 --> 00:08:13,327 ...trabaja de camarera pero estudia para ser microbióloga. 142 00:08:13,493 --> 00:08:16,038 Howard, cuanto más apasionado estés con esta fantasía... 143 00:08:16,205 --> 00:08:18,707 ...más hieres a tu compañero. 144 00:08:22,628 --> 00:08:26,048 ¿En serio crees que tu boca en mi oreja ayude? 145 00:08:26,840 --> 00:08:29,134 - Hola, lamento llegar tarde. - Me alegro de que estés aquí. 146 00:08:29,301 --> 00:08:31,970 Siéntate, te daré un plato. Mamá, ¿recuerdas a Penny? 147 00:08:32,137 --> 00:08:37,309 Sí, la camarera y actriz, con traumas del padre en la niñez. 148 00:08:37,476 --> 00:08:41,563 ¿Llegaron a resolverse cuando te crecieron los senos? 149 00:08:41,730 --> 00:08:44,900 Bueno, me regaló un balón y una gorra para Navidad... 150 00:08:45,067 --> 00:08:46,944 ...así que tendré que decirle que no. 151 00:08:47,736 --> 00:08:50,989 Si ayuda, nos gustan tus senos. 152 00:08:53,242 --> 00:08:54,993 La clásica sobrecompensación. 153 00:08:56,495 --> 00:09:00,082 Hablando de padres, Leonard, eso me recuerda que me divorcio del tuyo. 154 00:09:01,750 --> 00:09:03,669 - ¿Qué? - Sí, estaba engañándome. 155 00:09:03,835 --> 00:09:04,878 - No. - Sí. 156 00:09:05,045 --> 00:09:07,422 Con una camarera de la cafetería universitaria. 157 00:09:07,589 --> 00:09:11,009 ¿Puedes creerlo? Una camarera. 158 00:09:11,551 --> 00:09:12,594 Sin ofender, querida. 159 00:09:13,553 --> 00:09:16,014 No, sonaba como un cumplido. 160 00:09:17,557 --> 00:09:19,851 - ¿Cuándo pasó? - Bueno, veamos. 161 00:09:20,018 --> 00:09:22,521 Sheldon, ¿cuándo dejé al padre de Leonard? 162 00:09:22,688 --> 00:09:23,939 El 22 de septiembre. 163 00:09:24,106 --> 00:09:26,441 Sí, después de la muerte de la perra de Leonard. 164 00:09:26,608 --> 00:09:28,777 ¿Mitzy ha muerto? 165 00:09:30,195 --> 00:09:34,866 Estaba ciega y vieja, Leonard. ¿Qué opciones teníamos? 166 00:09:35,033 --> 00:09:37,619 No es posible. ¿Por qué soy el último en saberlo? 167 00:09:37,786 --> 00:09:39,913 Disculpa, Leonard, yo soy la que se divorcia. 168 00:09:40,080 --> 00:09:43,458 Mitzy es la que murió. ¿Por qué haces tanto alboroto? 169 00:09:44,293 --> 00:09:45,752 Tienes razón, lo siento. 170 00:09:45,919 --> 00:09:48,755 Soy muy exagerado. 171 00:09:51,466 --> 00:09:53,051 Penny, ¿qué hay de nuevo? 172 00:09:53,635 --> 00:09:55,804 Nada, ni una sola cosa. 173 00:10:02,352 --> 00:10:04,479 Gracias por llevarme a mi hotel. 174 00:10:04,646 --> 00:10:06,023 No hay problema. 175 00:10:06,189 --> 00:10:10,068 Iba a decirle a Leonard que me trajera, pero está emocionalmente inestable... 176 00:10:10,235 --> 00:10:13,780 ...y no quiero que alguien así maneje maquinaria pesada. 177 00:10:13,947 --> 00:10:15,699 No. Claro que no. 178 00:10:15,866 --> 00:10:18,160 La luz de "verificar el motor" está encendida. 179 00:10:19,494 --> 00:10:22,998 Sí, tengo que taparla con algo. 180 00:10:24,875 --> 00:10:27,794 Debe estar deprimida por el divorcio. 181 00:10:27,961 --> 00:10:31,631 Para nada. Pero estoy un poco estresada de estar en un vehículo... 182 00:10:31,798 --> 00:10:34,968 ...al que no le dan mantenimiento. 183 00:10:35,135 --> 00:10:38,597 Vamos. ¿No está molesta por que se acabe su matrimonio? 184 00:10:38,764 --> 00:10:42,976 Bueno, al principio sentí algo parecido al dolor y tal vez ira... 185 00:10:43,143 --> 00:10:46,355 ...pero es la reacción natural del sistema límbico... 186 00:10:46,521 --> 00:10:49,274 ...al ser traicionada por un torpe hijo de perra. 187 00:10:49,941 --> 00:10:52,944 - Claro, claro. - Aunque mi conmoción fue mitigada... 188 00:10:53,111 --> 00:10:56,656 ...por el hecho de que no he tenido sexo con él en ocho años. 189 00:10:56,823 --> 00:10:59,242 - ¿Ocho años? - No es nada. 190 00:10:59,409 --> 00:11:03,872 He sido responsable de mis propios orgasmos desde 1982. 191 00:11:09,211 --> 00:11:11,380 ¿Qué...? ¿Qué es tan gracioso? 192 00:11:11,546 --> 00:11:14,299 Eso es lo que digo durante el orgasmo. 193 00:11:16,426 --> 00:11:18,720 ¿Sabe qué? Quiero beber algo. ¿Vamos a tomarnos una copa? 194 00:11:18,887 --> 00:11:21,515 - No bebo. - Yo sí, le enseñaré. 195 00:11:23,934 --> 00:11:27,729 Leonard. Leonard. Leonard. 196 00:11:28,438 --> 00:11:29,856 ¿Qué quieres? 197 00:11:31,942 --> 00:11:32,984 He hecho té. 198 00:11:33,777 --> 00:11:35,487 No quiero té. 199 00:11:36,154 --> 00:11:38,407 No lo he hecho para ti. 200 00:11:40,409 --> 00:11:42,244 Este es mi té. 201 00:11:43,036 --> 00:11:44,621 ¿Y por qué me lo dices? 202 00:11:45,080 --> 00:11:47,249 Para empezar una conversación. 203 00:11:47,999 --> 00:11:50,460 Qué mala forma de comenzar una conversación. 204 00:11:50,627 --> 00:11:53,505 ¿En serio? Estamos conversando. Jaque mate. 205 00:11:54,840 --> 00:11:56,091 ¿Qué quieres, Sheldon? 206 00:11:56,258 --> 00:11:58,927 Quisiera estar partiendo en la Enterprise... 207 00:11:59,094 --> 00:12:02,180 ...o en una nave individual dirigida al planetoide que gobierno... 208 00:12:02,347 --> 00:12:04,266 ...conocido como "Sheldon Alfa Cinco". 209 00:12:05,267 --> 00:12:06,768 Yo también quiero eso. 210 00:12:07,936 --> 00:12:09,271 ¿Por qué has venido? 211 00:12:09,729 --> 00:12:11,189 A reconfortarte, claro. 212 00:12:13,733 --> 00:12:18,488 No, aquí no saldrá bien. Te reconfortaré desde aquí. 213 00:12:21,074 --> 00:12:27,497 Leonard, lo que experimentas es la clásica crisis de Jung... 214 00:12:27,664 --> 00:12:30,709 ...donde un individuo mayor sufre la pérdida... 215 00:12:30,876 --> 00:12:34,004 ...de la unidad familiar ideal que nunca se va a realizar. 216 00:12:34,296 --> 00:12:37,674 - Gracias, es muy reconfortante. - No es la parte que reconforta. 217 00:12:38,633 --> 00:12:41,553 - ¿No lo es? - No. No, la que reconforta... 218 00:12:41,720 --> 00:12:46,683 ...es que los alemanes tienen un terminó para esa emoción: "Weltschmerz". 219 00:12:47,267 --> 00:12:51,646 Se refiere a la depresión que surge de comparar el mundo como es... 220 00:12:51,813 --> 00:12:55,233 ...con el mundo idealizado hipotético. 221 00:12:55,609 --> 00:12:57,861 Es cierto, me siento mejor. 222 00:12:58,028 --> 00:13:01,698 Bien. Los alemanes son un pueblo que reconforta. 223 00:13:04,367 --> 00:13:08,663 No lo olvides, Leonard, si tu familia biológica te ha fallado... 224 00:13:08,830 --> 00:13:12,000 ...siempre me tienes a mí, tu familia sustituta. 225 00:13:14,377 --> 00:13:16,129 ¿Eres mi familia sustituta? 226 00:13:16,922 --> 00:13:20,383 Si te consuela, yo tampoco estoy contento con eso. Buenas noches. 227 00:13:23,678 --> 00:13:27,849 Bien, esta vez intente tomarlo todo de un solo trago. 228 00:13:41,738 --> 00:13:46,034 He sido responsable de mis borracheras desde el 2003. 229 00:13:47,035 --> 00:13:50,121 Otra ronda para mí y mi amiga. 230 00:13:50,914 --> 00:13:54,876 Se está esparciendo calor en mis extremidades. 231 00:13:55,043 --> 00:13:58,588 Mientras no sienta algo líquido en sus pantalones, está bien. 232 00:14:07,138 --> 00:14:09,599 Esto es fascinante. 233 00:14:10,183 --> 00:14:13,645 Noto que de inmediato se bajan mis inhibiciones. 234 00:14:14,563 --> 00:14:18,066 Por ejemplo, estoy considerando pedirle a ese ayudante de camarero... 235 00:14:18,233 --> 00:14:22,612 ...que me tome en el callejón mientras como una tarta de queso. 236 00:14:24,155 --> 00:14:25,323 ¿Tú qué crees? 237 00:14:25,490 --> 00:14:29,119 Bueno, somos reconocidos por nuestras tartas de queso. 238 00:14:31,121 --> 00:14:32,789 - Otra ronda. - Sí. 239 00:14:32,956 --> 00:14:36,543 Si poquito es bueno, más debe ser mejor. 240 00:14:37,627 --> 00:14:39,296 - Oiga, Bev, adivine. - ¿Qué? 241 00:14:39,462 --> 00:14:41,298 Me acuesto con su hijo. 242 00:14:41,464 --> 00:14:43,341 ¿Sí? 243 00:14:43,675 --> 00:14:45,427 ¿Con cuál? 244 00:14:47,762 --> 00:14:51,891 Con el que vive enfrente. Ese. 245 00:14:52,058 --> 00:14:55,979 Vaya, qué conveniente. ¿Cómo ha resultado su pene? 246 00:14:56,730 --> 00:15:01,026 Beverly, no puedo hablarle a la madre de mi novio sobre su pene. 247 00:15:01,192 --> 00:15:02,277 Entiendo. 248 00:15:02,444 --> 00:15:06,781 ¿Qué puedes decirme, del pene del ayudante de camarero? 249 00:15:10,994 --> 00:15:13,455 Bueno, solo he probado la tarta. 250 00:15:14,289 --> 00:15:16,374 Una vez más. 251 00:15:17,125 --> 00:15:19,878 ¿Sabe? Leonard no quería decirle que estamos juntos. 252 00:15:20,211 --> 00:15:24,299 ¿De verdad? Significa que se avergüenza de su relación... 253 00:15:24,466 --> 00:15:27,969 ...o que no le importa mucho su madre para decirle que tiene una relación. 254 00:15:28,803 --> 00:15:32,098 De cualquier modo, una de las dos debe sentirse insultada. 255 00:15:32,807 --> 00:15:36,519 - Bueno, hay que averiguar quién. - Consigue un taxi. 256 00:15:36,686 --> 00:15:40,899 Voy a poner mi tarjeta en el bolsillo trasero del ayudante de camarero... 257 00:15:41,066 --> 00:15:45,362 ...y le pondré la mano en su bello y firme trasero mientras lo hago. 258 00:15:48,657 --> 00:15:52,452 - ¿Leonard? - Niño guapo. 259 00:15:52,619 --> 00:15:55,914 Ven aquí. Tu mami quiere hablarte. 260 00:15:57,707 --> 00:15:59,584 ¿Qué demonios pasa? 261 00:15:59,876 --> 00:16:02,587 Estás en un lío. 262 00:16:02,754 --> 00:16:06,716 ¿Por qué no me dijiste que te acostabas con mi amiga? 263 00:16:12,222 --> 00:16:15,266 - ¿Lo he dicho bien? - Sí, nada mal, nada mal. 264 00:16:15,809 --> 00:16:18,019 ¿Estáis borrachas? 265 00:16:18,186 --> 00:16:22,649 Eso espero, de otro modo, ¿por qué habríamos ido a Del Taco? 266 00:16:23,900 --> 00:16:27,070 Oye, ¿por qué no me dijiste que tienes una relación... 267 00:16:27,237 --> 00:16:29,531 ...con esta joven hermosa y adorable? 268 00:16:29,698 --> 00:16:31,032 - Gracias. - De nada. 269 00:16:31,199 --> 00:16:37,038 ¿Será por qué no tiene educación, y se quedó en un puesto de servicio manual? 270 00:16:37,205 --> 00:16:40,208 ¿Qué ha pasado con lo de que era adorable? 271 00:16:40,375 --> 00:16:44,045 ¿Por qué no me dijiste que tú y mi padre os estáis divorciando? 272 00:16:44,212 --> 00:16:46,297 ¿Por qué no me dijiste que te operaron? 273 00:16:46,464 --> 00:16:49,092 ¿Por qué no me dijiste que mi perra se murió? 274 00:16:51,052 --> 00:16:53,805 Lo que estás diciendo es que tú... 275 00:16:54,180 --> 00:16:57,934 ...quieres una relación madre e hijo más íntima. 276 00:16:58,351 --> 00:17:00,061 Claro. 277 00:17:09,404 --> 00:17:13,324 Ya. Es tarde, vete a dormir. 278 00:17:24,711 --> 00:17:28,923 Tengo un sentimiento cálido que se esparce por mi corazón. 279 00:17:29,632 --> 00:17:31,801 Se debe a Del Taco. 280 00:17:37,599 --> 00:17:41,519 ¿Por qué Leonard se golpea la cabeza en la puerta de su cuarto? 281 00:17:42,353 --> 00:17:44,773 Hablando de sentimientos cálidos... 282 00:17:44,939 --> 00:17:46,941 Ven aquí. 283 00:17:55,825 --> 00:17:58,661 No, prefiero al ayudante de camarero. 284 00:18:05,168 --> 00:18:07,670 Gracias por llevarme al aeropuerto. 285 00:18:07,837 --> 00:18:09,839 Con mucho gusto. 286 00:18:10,048 --> 00:18:13,468 De nuevo, yo conduzco. Estoy justo aquí. 287 00:18:13,635 --> 00:18:15,845 Mira, tengo mucha resaca... 288 00:18:16,054 --> 00:18:18,973 ...y no estoy de humor para satisfacer tu necesidad de aprobación. 289 00:18:20,934 --> 00:18:24,854 Sheldon, espero que me perdones por mi comportamiento inapropiado de anoche. 290 00:18:25,063 --> 00:18:26,189 No la culpo. 291 00:18:26,356 --> 00:18:28,691 - Estaba intoxicada. - Gracias. 292 00:18:28,858 --> 00:18:30,276 Culpo a Penny. 293 00:18:30,819 --> 00:18:34,864 Yo también la culpo. Penny mala. 294 00:18:35,365 --> 00:18:38,993 Espera un momento, ¿de qué habláis? ¿Qué comportamiento inapropiado? 295 00:18:40,119 --> 00:18:42,288 - Creo que es mejor que no lo sepas. - De acuerdo. 296 00:18:42,455 --> 00:18:43,998 De acuerdo. 297 00:18:45,208 --> 00:18:47,710 Qué diablos, de acuerdo. 298 00:18:47,877 --> 00:18:51,172 Y quiero que de verdad cuides a esta jovencita. 299 00:18:52,298 --> 00:18:54,884 - Gracias, Beverly. - De nada. 300 00:18:55,051 --> 00:18:57,846 Nunca va a tener una carrera profesional. 301 00:18:58,012 --> 00:19:00,890 Tampoco la hagas responsable de sus propios orgasmos. 302 00:19:04,227 --> 00:19:07,730 ¿Recuerdas que me quejaba de que no te comunicas lo suficiente conmigo? 303 00:19:07,897 --> 00:19:10,733 - Sí, cielo. - Lo he superado.