1 00:00:04,874 --> 00:00:08,864 Mi commuovo sempre quando il cuore del Grinch cresce di tre taglie. 2 00:00:09,186 --> 00:00:10,639 Le lacrime sembrano appropriate. 3 00:00:10,702 --> 00:00:13,739 L'ispessimento del tessuto muscolare, o cardiomiopatia ipertrofica, 4 00:00:13,744 --> 00:00:17,753 e' una patologia molto seria che puo' portare ad un'insufficienza cardiaca congestizia. 5 00:00:21,586 --> 00:00:24,485 - Ma davvero non ti piace, Sheldon? - No, al contrario. 6 00:00:24,714 --> 00:00:28,702 Trovo che il Grinch sia un personaggio accattivante in cui e' facile immedesimarsi. 7 00:00:29,576 --> 00:00:33,186 E stavo davvero dalla sua parte finche' non ha ceduto alla convenzione sociale, 8 00:00:33,191 --> 00:00:35,902 restituendo i regali e salvando il Natale. 9 00:00:37,068 --> 00:00:39,608 Con quella mossa ha proprio rovinato tutto. 10 00:00:40,392 --> 00:00:43,533 Quando guarda Frosty the Snowman, lui fa il tifo per il sole. 11 00:00:44,699 --> 00:00:47,996 Scusami tanto, ma il sole e' essenziale per tutte le forme di vita sulla Terra. 12 00:00:48,001 --> 00:00:51,525 Frosty e' solamente un effimero essere soprannaturale fatto di ghiaccio 13 00:00:51,530 --> 00:00:53,391 con indosso un cilindro rubato. 14 00:00:53,566 --> 00:00:56,473 Un crimine, tra l'altro, di cui non e' mai stato chiamato a rispondere. 15 00:01:00,817 --> 00:01:07,932 "The Big Bang Theory" - Season 03 Episode 11 - "The Maternal Congruence" 16 00:01:07,937 --> 00:01:14,359 Traduzione: LucasCorso, chiarachi, Onizuka20. Xalexalex 17 00:01:14,364 --> 00:01:18,978 Revisione: LucasCorso 18 00:01:30,134 --> 00:01:34,612 Adoro addobbare l'albero di Natale. Mi fa sentire di nuovo bambina. 19 00:01:34,824 --> 00:01:37,007 Quando ero piccolo, a casa nostra non lo facevamo l'albero. 20 00:01:37,129 --> 00:01:40,112 - Davvero? E perche' no? - Nella mia famiglia... 21 00:01:40,226 --> 00:01:42,598 le feste, piu' che celebrarle, venivano studiate 22 00:01:42,603 --> 00:01:46,463 per le loro implicazioni antropologiche e psicologiche sulla societa'. 23 00:01:46,784 --> 00:01:50,016 Sembra una cosa allegra. Almeno vi scambiavate i regali? 24 00:01:50,565 --> 00:01:51,689 In un certo senso... 25 00:01:51,760 --> 00:01:53,337 Presentavamo dei saggi scritti da noi. 26 00:01:55,186 --> 00:01:58,418 Poi ci dividevamo in gruppi di discussione e criticavamo l'uno il lavoro degli altri. 27 00:01:59,437 --> 00:02:02,028 Sheldon, tu che mi dici? Voi lo facevate l'albero? 28 00:02:02,126 --> 00:02:03,942 Ooooh si'. 29 00:02:04,569 --> 00:02:06,992 Avevamo l'albero, avevamo la mangiatoia, 30 00:02:06,997 --> 00:02:11,134 avevamo un Babbo Natale gonfiabile con renna di plastica sul prato davanti a casa... 31 00:02:11,554 --> 00:02:13,281 E per rendere il tutto ancora piu' gioioso, 32 00:02:13,286 --> 00:02:17,160 mettevamo cosi' tante lucine intermittenti da indurre crisi epilettiche a tutto il vicinato. 33 00:02:18,363 --> 00:02:20,597 Immagino quindi che non ti vada di aiutarci a decorare l'albero. 34 00:02:20,602 --> 00:02:22,308 Infatti. Ma... 35 00:02:22,462 --> 00:02:24,894 se proprio insisti a voler decorare un probabile principio d'incendio 36 00:02:24,899 --> 00:02:26,962 infestato dai ragni in casa mia... 37 00:02:27,090 --> 00:02:29,617 Ti vorrei chiedere di aggiungere questo... 38 00:02:29,713 --> 00:02:31,051 Che cos'e'? 39 00:02:31,547 --> 00:02:33,231 Stai scherzando, vero? 40 00:02:33,468 --> 00:02:35,910 E' un busto di Sir Isaac Newton. 41 00:02:37,468 --> 00:02:39,516 Oh, certo, come no. Molto natalizio! 42 00:02:39,612 --> 00:02:44,275 Ehi, scusa tanto, ma e' molto piu' natalizio di tutto quello che hai messo tu sull'albero. 43 00:02:44,398 --> 00:02:46,045 Ecco, ci siamo. 44 00:02:46,560 --> 00:02:51,318 25 dicembre 1642 del Calendario Giuliano, nasce Sir Isaac Newton. 45 00:02:51,430 --> 00:02:53,948 Gesu', invece, in realta' e' nato in estate. 46 00:02:54,064 --> 00:02:55,927 Il giorno della sua nascita e' stato spostato per coincidere 47 00:02:55,932 --> 00:02:59,046 con la tradizionale ricorrenza pagana in cui si celebrava il solstizio d'inverno 48 00:02:59,051 --> 00:03:01,437 accendendo fuochi e sgozzando capretti. 49 00:03:01,975 --> 00:03:04,524 Che, a dirla tutta, sembra molto piu' divertente di 12 ore in chiesa 50 00:03:04,529 --> 00:03:06,970 con mia madre, seguite da una semplice torta di frutta secca. 51 00:03:07,685 --> 00:03:10,153 Un felice Nata-Netwon a tutti quanti! 52 00:03:10,351 --> 00:03:13,601 Percepisco che non sei sincero sebbene non ne capisca il perche'. 53 00:03:14,332 --> 00:03:17,431 No, va bene. Senti, possiamo mettere Sir Isaac proprio qui, vicino al bastoncino di zucchero. 54 00:03:17,436 --> 00:03:20,421 No, Isaac va in cima all'albero. 55 00:03:20,567 --> 00:03:21,956 No, invece no. 56 00:03:22,064 --> 00:03:23,324 Capisco. 57 00:03:23,329 --> 00:03:26,074 Contesti il fatto che Newton rivendicasse la scoperta dell'analisi matematica 58 00:03:26,079 --> 00:03:28,800 e vorresti metterci Gottfried Leibniz sulla cima dell'albero. 59 00:03:29,505 --> 00:03:31,442 Gia', mi hai beccato. Sono un sostenitore di Leibniz. 60 00:03:31,501 --> 00:03:35,351 Beh, forse quando arrivera' tua madre, riuscira' a instillarti un po' di buon senso. 61 00:03:35,921 --> 00:03:39,093 - Cosa? Viene tua madre? Quando? - Domani. 62 00:03:39,425 --> 00:03:41,014 E quando avevi intenzione di dirmelo? 63 00:03:41,736 --> 00:03:42,763 Domani? 64 00:03:43,724 --> 00:03:45,404 Perche' me lo stavi tenendo segreto? 65 00:03:45,479 --> 00:03:47,896 - Beh, e' solo che... - Se posso intervenire... 66 00:03:48,586 --> 00:03:52,783 ovviamente Leonard e' preoccupato che sua madre non ti approvi come sua compagna. 67 00:03:54,435 --> 00:03:56,936 Perche' non dovrebbe approvarmi? Sono adorabile! 68 00:03:57,563 --> 00:04:00,897 - E lo sei, e' solo che... - Se posso nuovamente intervenire... 69 00:04:01,506 --> 00:04:05,200 Leonard proviene da una famiglia dagli standard qualitativi molto alti 70 00:04:05,205 --> 00:04:07,453 che ha sempre scelto partner dagli standard qualitativi altrettanto alti. 71 00:04:07,458 --> 00:04:09,931 E probabilmente ritiene difficile 72 00:04:09,936 --> 00:04:13,041 che sua madre rimanga fortemente impressionata dal fatto che esca con una ragazza 73 00:04:13,046 --> 00:04:16,995 il cui massimo risultato e' quello di aver memorizzato il menu del Cheesecake Factory. 74 00:04:18,008 --> 00:04:20,212 Ehi, e' un menu davvero lungo! 75 00:04:21,038 --> 00:04:23,132 Solo due pagine sono di dessert! 76 00:04:23,275 --> 00:04:26,448 Infatti! E il piatto del giorno cambia tutti i giorni! 77 00:04:26,685 --> 00:04:30,628 Ok, sai cosa? Quando lo dico io e' patetico. Se tu esageri, diventa semplicemente ridicolo. 78 00:04:30,789 --> 00:04:31,816 Scusa. 79 00:04:31,898 --> 00:04:34,438 E che ti ha detto quando le hai raccontato che uscivamo insieme? 80 00:04:36,969 --> 00:04:39,115 Non glielo hai detto che usciamo insieme, vero? 81 00:04:40,792 --> 00:04:42,692 Perche' non l'hai fatto? 82 00:04:44,271 --> 00:04:45,118 Leonard... 83 00:04:45,187 --> 00:04:47,759 Non sono un esperto di meditazione ma se stai cercando di rilassarti 84 00:04:47,764 --> 00:04:49,700 credo che la parola giusta sia "Om" 85 00:04:53,491 --> 00:04:56,185 E' stato molto carino da parte tua fare tutta questa strada per venirmi a prendere. 86 00:04:56,267 --> 00:04:59,388 - Nessun disturbo. - Ho guidato io, mamma. 87 00:05:01,364 --> 00:05:03,009 E sto ancora guidando io. 88 00:05:03,077 --> 00:05:04,996 Si', tesoro, la mamma e' tanto orgogliosa di te. 89 00:05:06,112 --> 00:05:08,505 Volevo ringraziarti per le tue annotazioni sulla mia pubblicazione 90 00:05:08,510 --> 00:05:10,438 in cui confuto il modello quantistico di coscienza. 91 00:05:10,443 --> 00:05:11,479 E' stato un piacere. 92 00:05:11,538 --> 00:05:14,699 Per non essere un fisico, hai avuto un'ottima intuizione sull'impossibilita' che i dipoli 93 00:05:14,704 --> 00:05:19,612 elettrici nelle molecole d'acqua del cervello possano formare dei condensati di Bose. 94 00:05:20,677 --> 00:05:21,702 Aspetta, aspetta. 95 00:05:21,722 --> 00:05:24,690 Quand'e' che hai mandato a mia madre delle annotazioni su una sua pubblicazione? 96 00:05:24,792 --> 00:05:25,891 Il 16 agosto. 97 00:05:26,253 --> 00:05:28,348 Subito dopo il suo intervento al tunnel carpale. 98 00:05:29,849 --> 00:05:31,936 - Ti ho ringraziato per i fiori? - L'hai fatto. 99 00:05:31,971 --> 00:05:33,214 In realta' non mi piacciono i fiori. 100 00:05:33,235 --> 00:05:36,314 - Neanche a me, e' una convenzione sociale. - E' cosi', non e' vero? 101 00:05:37,504 --> 00:05:39,453 Aspetta, aspetta, hai subito un intervento? 102 00:05:39,497 --> 00:05:41,165 Si', e Sheldon mi ha mandato dei fiori. 103 00:05:41,256 --> 00:05:42,486 No, quello l'ho sentito. 104 00:05:42,514 --> 00:05:44,528 Allora perche' hai detto "aspetta, aspetta"? 105 00:05:45,851 --> 00:05:49,522 Non riesco a capire perche' lui sappia piu' cose della tua vita di quante ne sappia io. 106 00:05:49,548 --> 00:05:51,742 Beh, presumo che sia perche' Sheldon ed io 107 00:05:51,754 --> 00:05:54,185 restiamo in contatto per via degli interessi comuni e del mutuo rispetto, 108 00:05:54,190 --> 00:05:57,342 mentre tu mi eviti, a causa di problemi d'infanzia mai risolti. 109 00:05:58,176 --> 00:06:01,160 Secondo noi e' la causa del tuo disturbo narcisistico di personalita'. 110 00:06:02,579 --> 00:06:05,538 Ne abbiamo discusso a lungo nella nostra ultima videochat. 111 00:06:05,901 --> 00:06:08,701 Sebbene sia sconcertante il fatto che siamo arrivati a parlare di te. 112 00:06:09,021 --> 00:06:12,892 Si', ma siamo sull'argomento, quindi sono tenuta a chiederlo. 113 00:06:12,927 --> 00:06:14,812 Leonard, come stai? 114 00:06:16,411 --> 00:06:18,043 Bene, mamma. Tu come stai? 115 00:06:18,111 --> 00:06:19,454 In menopausa. 116 00:06:20,083 --> 00:06:21,532 Ora sto meno bene. 117 00:06:22,683 --> 00:06:24,606 Hai sentito che tuo fratello si e' fidanzato? 118 00:06:24,657 --> 00:06:25,673 No. 119 00:06:26,282 --> 00:06:28,291 Sheldon, perche' non me l'hai detto? 120 00:06:28,448 --> 00:06:29,511 Errore mio. 121 00:06:29,917 --> 00:06:32,026 Pero' ho mandato un regalo da parte di entrambi. 122 00:06:32,833 --> 00:06:34,244 E' una ragazza straordinaria. 123 00:06:34,251 --> 00:06:36,315 La piu' giovane giudice di Corte d'Appello del New Jersey 124 00:06:36,346 --> 00:06:39,055 e vincitrice di due bronzi alle Olimpiadi. 125 00:06:39,698 --> 00:06:40,985 Devi essere molto contenta. 126 00:06:41,032 --> 00:06:42,912 Perche'? Non la sposo mica io. 127 00:06:44,074 --> 00:06:45,456 E che mi dici di te? 128 00:06:45,471 --> 00:06:47,362 Ti vedi con qualcuno di interessante? 129 00:06:47,429 --> 00:06:49,421 Non sono sicuro che sia interessante, ma... 130 00:06:49,447 --> 00:06:51,285 Non e' il momento, Sheldon. 131 00:06:51,571 --> 00:06:52,658 Va bene. 132 00:06:52,872 --> 00:06:56,455 Dovremmo virare sull'argomento "Isaac Newton contro Gottfried Leibniz"? 133 00:06:57,514 --> 00:06:58,874 Non importa, Sheldon. 134 00:06:58,879 --> 00:07:02,542 Fingero' semplicemente che Leonard non mi stia nascondendo delle informazioni. 135 00:07:02,701 --> 00:07:06,673 Anche se voglio farti notare, Leonard, che sono una psichiatra esperta 136 00:07:06,689 --> 00:07:09,535 e che tu stai mostrando gli stessi tic comportamentali di chiusura 137 00:07:09,566 --> 00:07:12,181 che hanno accompagnato il tuo apprendimento della masturbazione. 138 00:07:15,095 --> 00:07:17,526 Non e' straordinaria, Leonard? 139 00:07:17,880 --> 00:07:19,506 Quanto ti invidio. 140 00:07:22,399 --> 00:07:25,088 Allora, Howard, tu e Rajesh avete finalmente trovato il coraggio 141 00:07:25,104 --> 00:07:28,639 di esprimere i vostri sentimenti di omosessualita' latente l'uno per l'altro? 142 00:07:33,131 --> 00:07:34,472 Cosa? No! 143 00:07:35,299 --> 00:07:36,454 Perche' no? 144 00:07:38,378 --> 00:07:42,032 Perche' non proviamo sentimenti di omosessualita' latente l'uno per l'altro. 145 00:07:42,498 --> 00:07:43,555 Capisco. 146 00:07:44,759 --> 00:07:47,470 No, davvero, ho una ragazza adesso. 147 00:07:47,587 --> 00:07:49,077 E dove si trova questa sera? 148 00:07:49,136 --> 00:07:51,658 E' dovuta andare fuori citta', sua nonna e' morta. 149 00:07:52,818 --> 00:07:53,918 Capisco. 150 00:07:54,976 --> 00:07:56,437 Sua nonna e' morta. 151 00:07:58,141 --> 00:07:59,445 Giuro su Dio! 152 00:07:59,887 --> 00:08:01,674 Leonard, dille che ho una ragazza. 153 00:08:01,702 --> 00:08:03,786 Non so di cosa tu stia parlando. 154 00:08:04,411 --> 00:08:06,506 Cosa vuol dire che non sai di cosa sto parlando? 155 00:08:06,526 --> 00:08:08,860 - Dille che ho una ragazza! - D'accordo. 156 00:08:09,823 --> 00:08:12,541 Ce "l'ha" una "ragazza". 157 00:08:13,476 --> 00:08:15,601 Si chiama Bernadette, lavora come cameriera, 158 00:08:15,610 --> 00:08:17,591 ma sta studiando per diventare una microbiologa. 159 00:08:17,606 --> 00:08:20,839 Howard, tieni a mente che piu' difendi strenuamente questa tua facciata 160 00:08:20,869 --> 00:08:22,857 piu' male fai al tuo compagno. 161 00:08:27,387 --> 00:08:30,087 Credi davvero che le tue labbra nel mio orecchio siano d'aiuto? 162 00:08:31,611 --> 00:08:32,930 Ciao. Scusate il ritardo. 163 00:08:32,947 --> 00:08:35,120 Bene, sei qui. Siediti, ti prendo un piatto. 164 00:08:35,239 --> 00:08:36,860 Mamma, ti ricordi di Penny. 165 00:08:36,874 --> 00:08:39,212 Oh, si', la cameriera barra attrice, 166 00:08:39,268 --> 00:08:41,468 che ha quei problemi mai risolti col padre. 167 00:08:42,367 --> 00:08:45,863 Ha finalmente accettato che al suo piccolo campione siano cresciute le tette? 168 00:08:46,366 --> 00:08:49,376 Beh, per Natale mi ha mandato un pallone da football e un guantone da baseball, 169 00:08:49,412 --> 00:08:51,057 quindi direi di no. 170 00:08:52,526 --> 00:08:54,382 Se ti puo' aiutare, a noi piacciono le tue tette. 171 00:08:57,921 --> 00:08:59,777 Classico caso di ipercompensazione. 172 00:09:01,065 --> 00:09:02,932 Oh, a proposito di padri, Leonard, 173 00:09:02,937 --> 00:09:04,937 mi sono appena ricordata che sto divorziando dal tuo. 174 00:09:06,528 --> 00:09:08,274 - Cosa? - Si', mi tradiva. 175 00:09:08,308 --> 00:09:10,636 - No! - Si', con una cameriera 176 00:09:10,666 --> 00:09:13,344 della mensa dell'Universita'. Riesci a crederci? 177 00:09:13,721 --> 00:09:15,006 Una cameriera! 178 00:09:16,310 --> 00:09:17,843 Oh, senza offesa, cara. 179 00:09:18,270 --> 00:09:20,303 No, infatti sembrava un complimento. 180 00:09:21,963 --> 00:09:23,654 Quando e' successo? 181 00:09:23,685 --> 00:09:27,003 Beh, vediamo... Sheldon, quando ho lasciato il padre di Leonard? 182 00:09:27,360 --> 00:09:28,709 Il 22 settembre. 183 00:09:28,821 --> 00:09:31,191 Oh, si', e' vero. Il weekend dopo che e' morto il cane di Leonard. 184 00:09:31,196 --> 00:09:32,893 Mitzy e' morta? 185 00:09:35,002 --> 00:09:37,053 Era vecchia e cieca, Leonard. 186 00:09:37,069 --> 00:09:39,003 Cos'altro potevamo fare? 187 00:09:39,644 --> 00:09:42,109 Non ci credo. Perche' io sono l'ultimo a saperlo? 188 00:09:42,128 --> 00:09:44,514 Scusami, Leonard, sono io quella che sta divorziando, 189 00:09:44,537 --> 00:09:47,564 Mitzy e' quella che e' morta, perche' sei tu a fare tutte queste storie? 190 00:09:49,049 --> 00:09:50,495 Hai ragione. Mi... mi dispiace. 191 00:09:50,510 --> 00:09:52,739 Sono stato totalmente inappropriato. 192 00:09:56,230 --> 00:09:58,096 Allora, Penny, che c'e' di nuovo nella tua vita? 193 00:09:58,433 --> 00:10:00,164 Niente, niente di niente. 194 00:10:08,433 --> 00:10:10,652 Grazie per esserti offerta di riaccompagnarmi all'hotel. 195 00:10:10,760 --> 00:10:12,242 Nessun problema. 196 00:10:12,268 --> 00:10:13,976 L'avrei chiesto a Leonard, 197 00:10:14,000 --> 00:10:16,290 ma sembrava emotivamente instabile, 198 00:10:16,317 --> 00:10:19,618 ed e' meglio che una persona in quelle condizioni non guidi macchinari pesanti. 199 00:10:20,227 --> 00:10:21,803 No, infatti. 200 00:10:21,959 --> 00:10:23,806 La spia "controllare motore" e' accesa. 201 00:10:25,618 --> 00:10:28,176 Si', dovro' coprirla con del nastro adesivo. 202 00:10:30,802 --> 00:10:34,041 Allora... dev'essere distrutta per la cosa del divorzio. 203 00:10:34,050 --> 00:10:35,495 Oh no, affatto. 204 00:10:35,530 --> 00:10:37,826 Ma sono un pochino turbata dal fatto di trovarmi in un veicolo 205 00:10:37,831 --> 00:10:40,250 che non e' soggetto ad una manutenzione regolare. 206 00:10:41,159 --> 00:10:44,719 Ma andiamo, cioe', non e' sconvolta per la fine del suo matrimonio? 207 00:10:44,928 --> 00:10:49,825 Beh, all'inizio provavo qualcosa di simile al dolore, e forse alla rabbia, ma... 208 00:10:50,048 --> 00:10:52,214 e' solo la reazione naturale del sistema limbico 209 00:10:52,249 --> 00:10:54,987 al tradimento di un lurido figlio di puttana. 210 00:10:56,057 --> 00:10:57,092 Certo, certo. 211 00:10:57,127 --> 00:10:59,287 Per fortuna il mio shock e' stato in qualche modo attenuato 212 00:10:59,292 --> 00:11:02,078 dal fatto che non avevo un rapporto sessuale con lui da 8 anni. 213 00:11:02,837 --> 00:11:05,151 - Da 8 anni? - Oh, e' un'inezia. 214 00:11:05,433 --> 00:11:09,509 Provvedo da sola ai miei orgasmi sin dal 1982. 215 00:11:11,139 --> 00:11:12,362 Accidenti! 216 00:11:15,296 --> 00:11:17,304 Ehm... cosa c'e' di cosi' divertente? 217 00:11:17,420 --> 00:11:20,246 E' esattamente la stessa cosa che dico durante l'orgasmo. 218 00:11:20,414 --> 00:11:21,555 "Accidenti!" 219 00:11:22,484 --> 00:11:25,029 Sa, avrei proprio voglia di bere qualcosa, le va di fermarsi a bere una cosa? 220 00:11:25,034 --> 00:11:27,001 - Oh, io non bevo. - Beh io si', le spiego io come si fa. 221 00:11:30,063 --> 00:11:30,871 Leonard... 222 00:11:31,304 --> 00:11:32,254 Leonard... 223 00:11:32,596 --> 00:11:33,559 Leonard... 224 00:11:34,499 --> 00:11:35,645 Che c'e'? 225 00:11:38,089 --> 00:11:39,457 Ho fatto del te'. 226 00:11:39,877 --> 00:11:41,268 Non voglio del te'. 227 00:11:42,255 --> 00:11:43,768 Ma il te' non l'ho fatto per te. 228 00:11:46,552 --> 00:11:48,031 Questo e' il mio te'. 229 00:11:49,152 --> 00:11:50,818 E allora perche' me l'hai detto? 230 00:11:51,152 --> 00:11:53,254 E' un buon modo di iniziare una conversazione. 231 00:11:54,152 --> 00:11:56,355 E' davvero un modo penoso di iniziarla... 232 00:11:56,500 --> 00:11:59,097 Ah si'? Pero' ora stiamo conversando! Scacco matto. 233 00:12:01,038 --> 00:12:02,250 Cosa vuoi, Sheldon? 234 00:12:02,484 --> 00:12:06,531 Cio' che vorrei e' lasciare la nave stellare Enterprise a bordo di uno Shuttlecraft, 235 00:12:06,566 --> 00:12:09,932 diretto verso un pianetoide governato da me, noto come Sheldon Alpha Cinque. 236 00:12:11,272 --> 00:12:12,773 Beh, e' quello che voglio anche io. 237 00:12:13,997 --> 00:12:15,076 Perche' sei qui? 238 00:12:15,830 --> 00:12:17,721 Per esserti di conforto, ovviamente. 239 00:12:19,851 --> 00:12:21,787 No, di qua non puo' proprio funzionare. 240 00:12:22,254 --> 00:12:24,301 Ti saro' di conforto da qui. 241 00:12:27,163 --> 00:12:28,331 Leonard... 242 00:12:29,321 --> 00:12:31,209 cio' che stai provando... 243 00:12:31,244 --> 00:12:33,768 e' una classica crisi di tipo junghiano, 244 00:12:33,803 --> 00:12:36,978 nella quale l'individuo che sta invecchiando soffre la perdita 245 00:12:37,013 --> 00:12:40,388 di quell'idea di unita' familiare che non e' destinata a realizzarsi. 246 00:12:40,423 --> 00:12:41,959 Grazie, questo e' davvero confortante... 247 00:12:42,272 --> 00:12:44,039 Ma questa non era la parte confortante. 248 00:12:44,650 --> 00:12:46,208 - Ah no? - No! 249 00:12:46,243 --> 00:12:51,237 No... la parte confortante e' che i tedeschi hanno il termine esatto per cio' che provi. 250 00:12:51,719 --> 00:12:52,988 "Weltschmerz". 251 00:12:53,255 --> 00:12:57,921 Significa "depressione che nasce confrontando il mondo com'e' in realta', 252 00:12:57,956 --> 00:13:00,936 con un ipotetico mondo idealizzato". 253 00:13:01,684 --> 00:13:03,719 Hai ragione, mi sento davvero meglio ora! 254 00:13:04,951 --> 00:13:07,254 I tedeschi sono sempre stati un popolo confortante. 255 00:13:10,397 --> 00:13:11,876 Ricordati solo, Leonard... 256 00:13:12,021 --> 00:13:14,791 che quando la tua famiglia biologica ti delude... 257 00:13:14,977 --> 00:13:16,367 tu hai sempre me. 258 00:13:16,776 --> 00:13:18,278 La tua famiglia surrogato. 259 00:13:20,444 --> 00:13:22,324 E tu saresti la mia famiglia surrogato? 260 00:13:22,880 --> 00:13:26,388 Se ti puo' consolare in qualche modo, non ne sono felice nemmeno io... Notte! 261 00:13:29,796 --> 00:13:33,011 Ok, stavolta prova a berlo tutto d'un fiato. 262 00:13:43,673 --> 00:13:44,975 Accidenti... 263 00:13:47,862 --> 00:13:51,877 Provvedo da sola alle mie sbronze sin dal 2003... 264 00:13:53,151 --> 00:13:55,276 Un altro giro per me e la mia socia. 265 00:13:57,028 --> 00:14:00,376 Percepisco una sensazione di calore che si propaga lungo le mie estremita'... 266 00:14:01,019 --> 00:14:03,801 Finche' non lo senti propagarsi dalle mutande, sei a posto. 267 00:14:12,885 --> 00:14:14,809 Oh, cio' e' davvero affascinante. 268 00:14:16,328 --> 00:14:19,650 Sto osservando un improvviso abbassarsi delle mie inibizioni. 269 00:14:20,719 --> 00:14:21,720 Per esempio... 270 00:14:21,755 --> 00:14:24,337 Sto seriamente tenendo in considerazione di chiedere a quel cameriere... 271 00:14:24,372 --> 00:14:28,211 di sbattermi nel vicoletto qua fuori mentre mangio del cheesecake. 272 00:14:30,163 --> 00:14:31,361 Che ne pensi? 273 00:14:31,596 --> 00:14:34,488 Beh, noi siamo famosi proprio per il nostro cheesecake. 274 00:14:37,119 --> 00:14:38,794 - Riempili di nuovo! - Si'! 275 00:14:39,088 --> 00:14:42,508 Se poco fa bene, di piu' sara' anche meglio! 276 00:14:43,721 --> 00:14:45,283 - Ehi Bev, pensa un po'... - Cosa? 277 00:14:45,318 --> 00:14:47,200 Vado a letto con tuo figlio. 278 00:14:47,642 --> 00:14:48,821 Davvero? 279 00:14:49,797 --> 00:14:51,236 Quale dei due? 280 00:14:53,856 --> 00:14:57,434 Quello... da cui che vivo sul pianerottolo. Dal pianerottolo. 281 00:14:57,779 --> 00:15:01,109 Beh, e' anche comodo. Com'e' diventato il suo pene? 282 00:15:04,074 --> 00:15:07,245 Beverly, non posso parlare con la madre del mio ragazzo del suo pene. 283 00:15:07,280 --> 00:15:11,625 Oh, mi sembra giusto. Cosa mi dici, se sai qualcosa, del pene di quel cameriere? 284 00:15:17,062 --> 00:15:19,608 A dire il vero ho solo provato il cheesecake. 285 00:15:20,413 --> 00:15:21,942 Un altro ancora. 286 00:15:23,218 --> 00:15:26,235 Sai, Leonard non voleva dirti che usciamo insieme. 287 00:15:26,270 --> 00:15:27,556 Davvero? 288 00:15:28,206 --> 00:15:30,592 Beh, vuol dire o che e' imbarazzato da questa relazione 289 00:15:30,627 --> 00:15:33,974 o che tiene tanto poco a sua madre da non ritenere necessario dirglielo. 290 00:15:34,898 --> 00:15:37,651 In un caso o nell'altro, una di noi due dovrebbe sentirsi insultata. 291 00:15:38,858 --> 00:15:41,208 Beh, allora andiamo a scoprire chi! 292 00:15:41,663 --> 00:15:44,514 Tu vai a chiamare un taxi. Io infilero' un biglietto da visita 293 00:15:44,549 --> 00:15:46,888 nella tasca dei pantaloni di quel cameriere, 294 00:15:47,109 --> 00:15:50,914 strizzandogli la sua soda chiappetta destra mentre lo faccio. 295 00:15:54,800 --> 00:15:55,878 Leonard? 296 00:15:55,908 --> 00:15:57,713 Piccolino mio! 297 00:15:58,355 --> 00:16:01,849 Vieni qui! La tua mammina vuole parlarti! 298 00:16:03,765 --> 00:16:05,527 Cosa diavolo sta succedendo? 299 00:16:05,996 --> 00:16:08,209 Sei nei guai... 300 00:16:08,858 --> 00:16:12,642 Perche' non mi hai detto che ti facevi la mia socia? 301 00:16:18,303 --> 00:16:21,496 - L'ho detto bene? - Si', niente male, niente male. 302 00:16:21,895 --> 00:16:23,783 Siete ubriache per caso? 303 00:16:24,022 --> 00:16:27,822 Beh, lo spero. Altrimenti perche' ci saremmo fermate da Del Taco? 304 00:16:29,738 --> 00:16:33,045 Senti un po', come hai potuto non dirmi che avevi una relazione 305 00:16:33,075 --> 00:16:35,538 con questa adorabile e affascinante ragazza? 306 00:16:35,568 --> 00:16:37,430 - Oh, grazie. - Figurati. 307 00:16:37,435 --> 00:16:39,351 E' perche' non e' istruita, 308 00:16:39,616 --> 00:16:42,485 intrappolata in un umile posto da cameriera? 309 00:16:43,285 --> 00:16:45,546 Che diavolo e' successo ad "adorabile e affascinante"? 310 00:16:46,471 --> 00:16:49,991 E com'e' che non mi hai detto che tu e papa' stavate divorziando? 311 00:16:50,395 --> 00:16:54,073 Come mai non mi hai detto che hai subito un intervento e che il mio cane e' morto? 312 00:16:57,174 --> 00:16:59,274 Da quello che dici, mi sembra di capire che... 313 00:17:00,267 --> 00:17:03,880 quello che vuoi e' una relazione madre-figlio piu' intima. 314 00:17:04,431 --> 00:17:05,431 E' cosi'. 315 00:17:15,448 --> 00:17:18,806 Ecco. E' tardi, adesso vai a dormire. 316 00:17:30,788 --> 00:17:34,542 Percepisco una sensazione di calore che si propaga dal mio cuore... 317 00:17:35,722 --> 00:17:37,080 E' il Del Taco. 318 00:17:43,679 --> 00:17:47,451 Perche' Leonard sta dolcemente sbattendo la testa contro la porta di camera sua? 319 00:17:48,936 --> 00:17:50,989 A proposito di sensazioni di calore... 320 00:17:51,132 --> 00:17:52,291 Vieni qui. 321 00:18:01,895 --> 00:18:04,045 No, preferirei quel cameriere. 322 00:18:13,147 --> 00:18:15,260 Grazie per avermi accompagnato in aeroporto. 323 00:18:15,857 --> 00:18:17,328 Non c'e' di che. 324 00:18:18,012 --> 00:18:19,744 Ve lo ripeto, sono io che guido. 325 00:18:20,516 --> 00:18:21,724 E sono proprio qui. 326 00:18:21,754 --> 00:18:24,041 Per favore, ho ancora i postumi 327 00:18:24,071 --> 00:18:27,540 e non sono dell'umore per soddisfare il tuo bisogno di approvazione. 328 00:18:28,832 --> 00:18:32,761 Sheldon, spero che tu possa perdonarmi per il mio comportamento inappropriato di ieri. 329 00:18:32,941 --> 00:18:35,472 Non ti do nessuna colpa. Eri sotto l'effetto dell'alcool. 330 00:18:35,865 --> 00:18:38,126 - Grazie. - Do la colpa a Penny. 331 00:18:38,834 --> 00:18:40,470 Anch'io do la colpa a Penny. 332 00:18:40,739 --> 00:18:42,016 Cattiva Penny. 333 00:18:43,282 --> 00:18:47,090 Aspettate un attimo, di cosa state parlando? Che comportamento inappropriato? 334 00:18:48,082 --> 00:18:50,386 - Credo sia meglio che tu non lo sappia. - Concordo. 335 00:18:50,416 --> 00:18:51,675 Concordo. 336 00:18:53,216 --> 00:18:55,097 Che diavolo, concordo anch'io. 337 00:18:55,823 --> 00:18:59,032 E voglio che tu ti prenda molta cura di questa ragazza. 338 00:18:59,429 --> 00:19:01,492 Oh, grazie, Beverly. 339 00:19:01,522 --> 00:19:02,691 Di niente. 340 00:19:03,085 --> 00:19:05,731 Non ha davanti a se' molte prospettive di carriera. 341 00:19:05,761 --> 00:19:08,750 Non fare in modo che anche lei debba provvedere da sola ai suoi orgasmi. 342 00:19:12,540 --> 00:19:15,696 Mamma, ti ricordi quando mi lamentavo che non comunichiamo abbastanza? 343 00:19:15,726 --> 00:19:17,894 - Si', caro. - Mi e' passata. 344 00:19:24,845 --> 00:19:27,472 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net]