1
00:00:04,874 --> 00:00:08,864
Mi commuovo sempre quando il cuore
del Grinch cresce di tre taglie.
2
00:00:09,186 --> 00:00:10,639
Le lacrime sembrano appropriate.
3
00:00:10,702 --> 00:00:13,739
L'ispessimento del tessuto muscolare,
o cardiomiopatia ipertrofica,
4
00:00:13,744 --> 00:00:17,753
e' una patologia molto seria che puo' portare
ad un'insufficienza cardiaca congestizia.
5
00:00:21,586 --> 00:00:24,485
- Ma davvero non ti piace, Sheldon?
- No, al contrario.
6
00:00:24,714 --> 00:00:28,702
Trovo che il Grinch sia un personaggio
accattivante in cui e' facile immedesimarsi.
7
00:00:29,576 --> 00:00:33,186
E stavo davvero dalla sua parte finche'
non ha ceduto alla convenzione sociale,
8
00:00:33,191 --> 00:00:35,902
restituendo i regali e salvando il Natale.
9
00:00:37,068 --> 00:00:39,608
Con quella mossa ha
proprio rovinato tutto.
10
00:00:40,392 --> 00:00:43,533
Quando guarda Frosty the Snowman,
lui fa il tifo per il sole.
11
00:00:44,699 --> 00:00:47,996
Scusami tanto, ma il sole e' essenziale
per tutte le forme di vita sulla Terra.
12
00:00:48,001 --> 00:00:51,525
Frosty e' solamente un effimero essere
soprannaturale fatto di ghiaccio
13
00:00:51,530 --> 00:00:53,391
con indosso un cilindro rubato.
14
00:00:53,566 --> 00:00:56,473
Un crimine, tra l'altro, di cui non
e' mai stato chiamato a rispondere.
15
00:01:00,817 --> 00:01:07,932
"The Big Bang Theory" - Season 03
Episode 11 - "The Maternal Congruence"
16
00:01:07,937 --> 00:01:14,359
Traduzione: LucasCorso, chiarachi,
Onizuka20. Xalexalex
17
00:01:14,364 --> 00:01:18,978
Revisione: LucasCorso
18
00:01:30,134 --> 00:01:34,612
Adoro addobbare l'albero di Natale.
Mi fa sentire di nuovo bambina.
19
00:01:34,824 --> 00:01:37,007
Quando ero piccolo, a casa nostra
non lo facevamo l'albero.
20
00:01:37,129 --> 00:01:40,112
- Davvero? E perche' no?
- Nella mia famiglia...
21
00:01:40,226 --> 00:01:42,598
le feste, piu' che celebrarle,
venivano studiate
22
00:01:42,603 --> 00:01:46,463
per le loro implicazioni antropologiche
e psicologiche sulla societa'.
23
00:01:46,784 --> 00:01:50,016
Sembra una cosa allegra.
Almeno vi scambiavate i regali?
24
00:01:50,565 --> 00:01:51,689
In un certo senso...
25
00:01:51,760 --> 00:01:53,337
Presentavamo dei saggi
scritti da noi.
26
00:01:55,186 --> 00:01:58,418
Poi ci dividevamo in gruppi di discussione
e criticavamo l'uno il lavoro degli altri.
27
00:01:59,437 --> 00:02:02,028
Sheldon, tu che mi dici?
Voi lo facevate l'albero?
28
00:02:02,126 --> 00:02:03,942
Ooooh si'.
29
00:02:04,569 --> 00:02:06,992
Avevamo l'albero,
avevamo la mangiatoia,
30
00:02:06,997 --> 00:02:11,134
avevamo un Babbo Natale gonfiabile con
renna di plastica sul prato davanti a casa...
31
00:02:11,554 --> 00:02:13,281
E per rendere il tutto
ancora piu' gioioso,
32
00:02:13,286 --> 00:02:17,160
mettevamo cosi' tante lucine intermittenti da
indurre crisi epilettiche a tutto il vicinato.
33
00:02:18,363 --> 00:02:20,597
Immagino quindi che non ti vada
di aiutarci a decorare l'albero.
34
00:02:20,602 --> 00:02:22,308
Infatti. Ma...
35
00:02:22,462 --> 00:02:24,894
se proprio insisti a voler decorare
un probabile principio d'incendio
36
00:02:24,899 --> 00:02:26,962
infestato dai ragni in casa mia...
37
00:02:27,090 --> 00:02:29,617
Ti vorrei chiedere di aggiungere questo...
38
00:02:29,713 --> 00:02:31,051
Che cos'e'?
39
00:02:31,547 --> 00:02:33,231
Stai scherzando, vero?
40
00:02:33,468 --> 00:02:35,910
E' un busto di Sir Isaac Newton.
41
00:02:37,468 --> 00:02:39,516
Oh, certo, come no.
Molto natalizio!
42
00:02:39,612 --> 00:02:44,275
Ehi, scusa tanto, ma e' molto piu' natalizio
di tutto quello che hai messo tu sull'albero.
43
00:02:44,398 --> 00:02:46,045
Ecco, ci siamo.
44
00:02:46,560 --> 00:02:51,318
25 dicembre 1642 del Calendario
Giuliano, nasce Sir Isaac Newton.
45
00:02:51,430 --> 00:02:53,948
Gesu', invece, in realta'
e' nato in estate.
46
00:02:54,064 --> 00:02:55,927
Il giorno della sua nascita e'
stato spostato per coincidere
47
00:02:55,932 --> 00:02:59,046
con la tradizionale ricorrenza pagana
in cui si celebrava il solstizio d'inverno
48
00:02:59,051 --> 00:03:01,437
accendendo fuochi e
sgozzando capretti.
49
00:03:01,975 --> 00:03:04,524
Che, a dirla tutta, sembra molto
piu' divertente di 12 ore in chiesa
50
00:03:04,529 --> 00:03:06,970
con mia madre, seguite da una
semplice torta di frutta secca.
51
00:03:07,685 --> 00:03:10,153
Un felice Nata-Netwon a tutti quanti!
52
00:03:10,351 --> 00:03:13,601
Percepisco che non sei sincero
sebbene non ne capisca il perche'.
53
00:03:14,332 --> 00:03:17,431
No, va bene. Senti, possiamo mettere Sir Isaac
proprio qui, vicino al bastoncino di zucchero.
54
00:03:17,436 --> 00:03:20,421
No, Isaac va in cima all'albero.
55
00:03:20,567 --> 00:03:21,956
No, invece no.
56
00:03:22,064 --> 00:03:23,324
Capisco.
57
00:03:23,329 --> 00:03:26,074
Contesti il fatto che Newton rivendicasse
la scoperta dell'analisi matematica
58
00:03:26,079 --> 00:03:28,800
e vorresti metterci Gottfried Leibniz
sulla cima dell'albero.
59
00:03:29,505 --> 00:03:31,442
Gia', mi hai beccato.
Sono un sostenitore di Leibniz.
60
00:03:31,501 --> 00:03:35,351
Beh, forse quando arrivera' tua madre,
riuscira' a instillarti un po' di buon senso.
61
00:03:35,921 --> 00:03:39,093
- Cosa? Viene tua madre? Quando?
- Domani.
62
00:03:39,425 --> 00:03:41,014
E quando avevi intenzione di dirmelo?
63
00:03:41,736 --> 00:03:42,763
Domani?
64
00:03:43,724 --> 00:03:45,404
Perche' me lo stavi tenendo segreto?
65
00:03:45,479 --> 00:03:47,896
- Beh, e' solo che...
- Se posso intervenire...
66
00:03:48,586 --> 00:03:52,783
ovviamente Leonard e' preoccupato che sua
madre non ti approvi come sua compagna.
67
00:03:54,435 --> 00:03:56,936
Perche' non dovrebbe approvarmi?
Sono adorabile!
68
00:03:57,563 --> 00:04:00,897
- E lo sei, e' solo che...
- Se posso nuovamente intervenire...
69
00:04:01,506 --> 00:04:05,200
Leonard proviene da una famiglia
dagli standard qualitativi molto alti
70
00:04:05,205 --> 00:04:07,453
che ha sempre scelto partner dagli
standard qualitativi altrettanto alti.
71
00:04:07,458 --> 00:04:09,931
E probabilmente ritiene difficile
72
00:04:09,936 --> 00:04:13,041
che sua madre rimanga fortemente impressionata
dal fatto che esca con una ragazza
73
00:04:13,046 --> 00:04:16,995
il cui massimo risultato e' quello di aver
memorizzato il menu del Cheesecake Factory.
74
00:04:18,008 --> 00:04:20,212
Ehi, e' un menu davvero lungo!
75
00:04:21,038 --> 00:04:23,132
Solo due pagine sono di dessert!
76
00:04:23,275 --> 00:04:26,448
Infatti! E il piatto del giorno
cambia tutti i giorni!
77
00:04:26,685 --> 00:04:30,628
Ok, sai cosa? Quando lo dico io e' patetico.
Se tu esageri, diventa semplicemente ridicolo.
78
00:04:30,789 --> 00:04:31,816
Scusa.
79
00:04:31,898 --> 00:04:34,438
E che ti ha detto quando le hai
raccontato che uscivamo insieme?
80
00:04:36,969 --> 00:04:39,115
Non glielo hai detto che
usciamo insieme, vero?
81
00:04:40,792 --> 00:04:42,692
Perche' non l'hai fatto?
82
00:04:44,271 --> 00:04:45,118
Leonard...
83
00:04:45,187 --> 00:04:47,759
Non sono un esperto di meditazione
ma se stai cercando di rilassarti
84
00:04:47,764 --> 00:04:49,700
credo che la parola giusta sia "Om"
85
00:04:53,491 --> 00:04:56,185
E' stato molto carino da parte tua fare tutta
questa strada per venirmi a prendere.
86
00:04:56,267 --> 00:04:59,388
- Nessun disturbo.
- Ho guidato io, mamma.
87
00:05:01,364 --> 00:05:03,009
E sto ancora guidando io.
88
00:05:03,077 --> 00:05:04,996
Si', tesoro, la mamma e'
tanto orgogliosa di te.
89
00:05:06,112 --> 00:05:08,505
Volevo ringraziarti per le tue
annotazioni sulla mia pubblicazione
90
00:05:08,510 --> 00:05:10,438
in cui confuto il modello
quantistico di coscienza.
91
00:05:10,443 --> 00:05:11,479
E' stato un piacere.
92
00:05:11,538 --> 00:05:14,699
Per non essere un fisico, hai avuto un'ottima
intuizione sull'impossibilita' che i dipoli
93
00:05:14,704 --> 00:05:19,612
elettrici nelle molecole d'acqua del cervello
possano formare dei condensati di Bose.
94
00:05:20,677 --> 00:05:21,702
Aspetta, aspetta.
95
00:05:21,722 --> 00:05:24,690
Quand'e' che hai mandato a mia madre
delle annotazioni su una sua pubblicazione?
96
00:05:24,792 --> 00:05:25,891
Il 16 agosto.
97
00:05:26,253 --> 00:05:28,348
Subito dopo il suo intervento
al tunnel carpale.
98
00:05:29,849 --> 00:05:31,936
- Ti ho ringraziato per i fiori?
- L'hai fatto.
99
00:05:31,971 --> 00:05:33,214
In realta' non mi piacciono i fiori.
100
00:05:33,235 --> 00:05:36,314
- Neanche a me, e' una convenzione sociale.
- E' cosi', non e' vero?
101
00:05:37,504 --> 00:05:39,453
Aspetta, aspetta,
hai subito un intervento?
102
00:05:39,497 --> 00:05:41,165
Si', e Sheldon mi ha mandato dei fiori.
103
00:05:41,256 --> 00:05:42,486
No, quello l'ho sentito.
104
00:05:42,514 --> 00:05:44,528
Allora perche' hai detto
"aspetta, aspetta"?
105
00:05:45,851 --> 00:05:49,522
Non riesco a capire perche' lui sappia piu'
cose della tua vita di quante ne sappia io.
106
00:05:49,548 --> 00:05:51,742
Beh, presumo che sia
perche' Sheldon ed io
107
00:05:51,754 --> 00:05:54,185
restiamo in contatto per via degli
interessi comuni e del mutuo rispetto,
108
00:05:54,190 --> 00:05:57,342
mentre tu mi eviti, a causa
di problemi d'infanzia mai risolti.
109
00:05:58,176 --> 00:06:01,160
Secondo noi e' la causa del tuo
disturbo narcisistico di personalita'.
110
00:06:02,579 --> 00:06:05,538
Ne abbiamo discusso a lungo
nella nostra ultima videochat.
111
00:06:05,901 --> 00:06:08,701
Sebbene sia sconcertante il fatto
che siamo arrivati a parlare di te.
112
00:06:09,021 --> 00:06:12,892
Si', ma siamo sull'argomento,
quindi sono tenuta a chiederlo.
113
00:06:12,927 --> 00:06:14,812
Leonard, come stai?
114
00:06:16,411 --> 00:06:18,043
Bene, mamma. Tu come stai?
115
00:06:18,111 --> 00:06:19,454
In menopausa.
116
00:06:20,083 --> 00:06:21,532
Ora sto meno bene.
117
00:06:22,683 --> 00:06:24,606
Hai sentito che
tuo fratello si e' fidanzato?
118
00:06:24,657 --> 00:06:25,673
No.
119
00:06:26,282 --> 00:06:28,291
Sheldon, perche' non me l'hai detto?
120
00:06:28,448 --> 00:06:29,511
Errore mio.
121
00:06:29,917 --> 00:06:32,026
Pero' ho mandato un regalo
da parte di entrambi.
122
00:06:32,833 --> 00:06:34,244
E' una ragazza straordinaria.
123
00:06:34,251 --> 00:06:36,315
La piu' giovane giudice di Corte
d'Appello del New Jersey
124
00:06:36,346 --> 00:06:39,055
e vincitrice di due bronzi
alle Olimpiadi.
125
00:06:39,698 --> 00:06:40,985
Devi essere molto contenta.
126
00:06:41,032 --> 00:06:42,912
Perche'? Non la sposo mica io.
127
00:06:44,074 --> 00:06:45,456
E che mi dici di te?
128
00:06:45,471 --> 00:06:47,362
Ti vedi con qualcuno di interessante?
129
00:06:47,429 --> 00:06:49,421
Non sono sicuro che
sia interessante, ma...
130
00:06:49,447 --> 00:06:51,285
Non e' il momento, Sheldon.
131
00:06:51,571 --> 00:06:52,658
Va bene.
132
00:06:52,872 --> 00:06:56,455
Dovremmo virare sull'argomento
"Isaac Newton contro Gottfried Leibniz"?
133
00:06:57,514 --> 00:06:58,874
Non importa, Sheldon.
134
00:06:58,879 --> 00:07:02,542
Fingero' semplicemente che Leonard non
mi stia nascondendo delle informazioni.
135
00:07:02,701 --> 00:07:06,673
Anche se voglio farti notare, Leonard,
che sono una psichiatra esperta
136
00:07:06,689 --> 00:07:09,535
e che tu stai mostrando gli stessi
tic comportamentali di chiusura
137
00:07:09,566 --> 00:07:12,181
che hanno accompagnato
il tuo apprendimento della masturbazione.
138
00:07:15,095 --> 00:07:17,526
Non e' straordinaria, Leonard?
139
00:07:17,880 --> 00:07:19,506
Quanto ti invidio.
140
00:07:22,399 --> 00:07:25,088
Allora, Howard, tu e Rajesh
avete finalmente trovato il coraggio
141
00:07:25,104 --> 00:07:28,639
di esprimere i vostri sentimenti di
omosessualita' latente l'uno per l'altro?
142
00:07:33,131 --> 00:07:34,472
Cosa? No!
143
00:07:35,299 --> 00:07:36,454
Perche' no?
144
00:07:38,378 --> 00:07:42,032
Perche' non proviamo sentimenti
di omosessualita' latente l'uno per l'altro.
145
00:07:42,498 --> 00:07:43,555
Capisco.
146
00:07:44,759 --> 00:07:47,470
No, davvero, ho una ragazza adesso.
147
00:07:47,587 --> 00:07:49,077
E dove si trova questa sera?
148
00:07:49,136 --> 00:07:51,658
E' dovuta andare fuori citta',
sua nonna e' morta.
149
00:07:52,818 --> 00:07:53,918
Capisco.
150
00:07:54,976 --> 00:07:56,437
Sua nonna e' morta.
151
00:07:58,141 --> 00:07:59,445
Giuro su Dio!
152
00:07:59,887 --> 00:08:01,674
Leonard, dille che ho una ragazza.
153
00:08:01,702 --> 00:08:03,786
Non so di cosa tu stia parlando.
154
00:08:04,411 --> 00:08:06,506
Cosa vuol dire che
non sai di cosa sto parlando?
155
00:08:06,526 --> 00:08:08,860
- Dille che ho una ragazza!
- D'accordo.
156
00:08:09,823 --> 00:08:12,541
Ce "l'ha" una "ragazza".
157
00:08:13,476 --> 00:08:15,601
Si chiama Bernadette,
lavora come cameriera,
158
00:08:15,610 --> 00:08:17,591
ma sta studiando
per diventare una microbiologa.
159
00:08:17,606 --> 00:08:20,839
Howard, tieni a mente che piu' difendi
strenuamente questa tua facciata
160
00:08:20,869 --> 00:08:22,857
piu' male fai al tuo compagno.
161
00:08:27,387 --> 00:08:30,087
Credi davvero che le tue labbra
nel mio orecchio siano d'aiuto?
162
00:08:31,611 --> 00:08:32,930
Ciao. Scusate il ritardo.
163
00:08:32,947 --> 00:08:35,120
Bene, sei qui.
Siediti, ti prendo un piatto.
164
00:08:35,239 --> 00:08:36,860
Mamma, ti ricordi di Penny.
165
00:08:36,874 --> 00:08:39,212
Oh, si', la cameriera barra attrice,
166
00:08:39,268 --> 00:08:41,468
che ha quei problemi
mai risolti col padre.
167
00:08:42,367 --> 00:08:45,863
Ha finalmente accettato che al suo
piccolo campione siano cresciute le tette?
168
00:08:46,366 --> 00:08:49,376
Beh, per Natale mi ha mandato un pallone
da football e un guantone da baseball,
169
00:08:49,412 --> 00:08:51,057
quindi direi di no.
170
00:08:52,526 --> 00:08:54,382
Se ti puo' aiutare,
a noi piacciono le tue tette.
171
00:08:57,921 --> 00:08:59,777
Classico caso di ipercompensazione.
172
00:09:01,065 --> 00:09:02,932
Oh, a proposito di padri, Leonard,
173
00:09:02,937 --> 00:09:04,937
mi sono appena ricordata che
sto divorziando dal tuo.
174
00:09:06,528 --> 00:09:08,274
- Cosa?
- Si', mi tradiva.
175
00:09:08,308 --> 00:09:10,636
- No!
- Si', con una cameriera
176
00:09:10,666 --> 00:09:13,344
della mensa dell'Universita'.
Riesci a crederci?
177
00:09:13,721 --> 00:09:15,006
Una cameriera!
178
00:09:16,310 --> 00:09:17,843
Oh, senza offesa, cara.
179
00:09:18,270 --> 00:09:20,303
No, infatti sembrava un complimento.
180
00:09:21,963 --> 00:09:23,654
Quando e' successo?
181
00:09:23,685 --> 00:09:27,003
Beh, vediamo... Sheldon, quando
ho lasciato il padre di Leonard?
182
00:09:27,360 --> 00:09:28,709
Il 22 settembre.
183
00:09:28,821 --> 00:09:31,191
Oh, si', e' vero. Il weekend dopo che
e' morto il cane di Leonard.
184
00:09:31,196 --> 00:09:32,893
Mitzy e' morta?
185
00:09:35,002 --> 00:09:37,053
Era vecchia e cieca, Leonard.
186
00:09:37,069 --> 00:09:39,003
Cos'altro potevamo fare?
187
00:09:39,644 --> 00:09:42,109
Non ci credo. Perche'
io sono l'ultimo a saperlo?
188
00:09:42,128 --> 00:09:44,514
Scusami, Leonard, sono io
quella che sta divorziando,
189
00:09:44,537 --> 00:09:47,564
Mitzy e' quella che e' morta,
perche' sei tu a fare tutte queste storie?
190
00:09:49,049 --> 00:09:50,495
Hai ragione. Mi... mi dispiace.
191
00:09:50,510 --> 00:09:52,739
Sono stato totalmente inappropriato.
192
00:09:56,230 --> 00:09:58,096
Allora, Penny,
che c'e' di nuovo nella tua vita?
193
00:09:58,433 --> 00:10:00,164
Niente, niente di niente.
194
00:10:08,433 --> 00:10:10,652
Grazie per esserti offerta
di riaccompagnarmi all'hotel.
195
00:10:10,760 --> 00:10:12,242
Nessun problema.
196
00:10:12,268 --> 00:10:13,976
L'avrei chiesto a Leonard,
197
00:10:14,000 --> 00:10:16,290
ma sembrava emotivamente instabile,
198
00:10:16,317 --> 00:10:19,618
ed e' meglio che una persona in quelle
condizioni non guidi macchinari pesanti.
199
00:10:20,227 --> 00:10:21,803
No, infatti.
200
00:10:21,959 --> 00:10:23,806
La spia "controllare motore" e' accesa.
201
00:10:25,618 --> 00:10:28,176
Si', dovro' coprirla
con del nastro adesivo.
202
00:10:30,802 --> 00:10:34,041
Allora... dev'essere
distrutta per la cosa del divorzio.
203
00:10:34,050 --> 00:10:35,495
Oh no, affatto.
204
00:10:35,530 --> 00:10:37,826
Ma sono un pochino turbata dal
fatto di trovarmi in un veicolo
205
00:10:37,831 --> 00:10:40,250
che non e' soggetto ad una
manutenzione regolare.
206
00:10:41,159 --> 00:10:44,719
Ma andiamo, cioe', non e' sconvolta
per la fine del suo matrimonio?
207
00:10:44,928 --> 00:10:49,825
Beh, all'inizio provavo qualcosa di simile
al dolore, e forse alla rabbia, ma...
208
00:10:50,048 --> 00:10:52,214
e' solo la reazione naturale
del sistema limbico
209
00:10:52,249 --> 00:10:54,987
al tradimento di un
lurido figlio di puttana.
210
00:10:56,057 --> 00:10:57,092
Certo, certo.
211
00:10:57,127 --> 00:10:59,287
Per fortuna il mio shock
e' stato in qualche modo attenuato
212
00:10:59,292 --> 00:11:02,078
dal fatto che non avevo un rapporto
sessuale con lui da 8 anni.
213
00:11:02,837 --> 00:11:05,151
- Da 8 anni?
- Oh, e' un'inezia.
214
00:11:05,433 --> 00:11:09,509
Provvedo da sola ai miei
orgasmi sin dal 1982.
215
00:11:11,139 --> 00:11:12,362
Accidenti!
216
00:11:15,296 --> 00:11:17,304
Ehm... cosa c'e' di cosi' divertente?
217
00:11:17,420 --> 00:11:20,246
E' esattamente la stessa cosa
che dico durante l'orgasmo.
218
00:11:20,414 --> 00:11:21,555
"Accidenti!"
219
00:11:22,484 --> 00:11:25,029
Sa, avrei proprio voglia di bere qualcosa,
le va di fermarsi a bere una cosa?
220
00:11:25,034 --> 00:11:27,001
- Oh, io non bevo.
- Beh io si', le spiego io come si fa.
221
00:11:30,063 --> 00:11:30,871
Leonard...
222
00:11:31,304 --> 00:11:32,254
Leonard...
223
00:11:32,596 --> 00:11:33,559
Leonard...
224
00:11:34,499 --> 00:11:35,645
Che c'e'?
225
00:11:38,089 --> 00:11:39,457
Ho fatto del te'.
226
00:11:39,877 --> 00:11:41,268
Non voglio del te'.
227
00:11:42,255 --> 00:11:43,768
Ma il te' non l'ho fatto per te.
228
00:11:46,552 --> 00:11:48,031
Questo e' il mio te'.
229
00:11:49,152 --> 00:11:50,818
E allora perche' me l'hai detto?
230
00:11:51,152 --> 00:11:53,254
E' un buon modo di iniziare
una conversazione.
231
00:11:54,152 --> 00:11:56,355
E' davvero un modo
penoso di iniziarla...
232
00:11:56,500 --> 00:11:59,097
Ah si'? Pero' ora stiamo
conversando! Scacco matto.
233
00:12:01,038 --> 00:12:02,250
Cosa vuoi, Sheldon?
234
00:12:02,484 --> 00:12:06,531
Cio' che vorrei e' lasciare la nave stellare
Enterprise a bordo di uno Shuttlecraft,
235
00:12:06,566 --> 00:12:09,932
diretto verso un pianetoide governato da me,
noto come Sheldon Alpha Cinque.
236
00:12:11,272 --> 00:12:12,773
Beh, e' quello che voglio anche io.
237
00:12:13,997 --> 00:12:15,076
Perche' sei qui?
238
00:12:15,830 --> 00:12:17,721
Per esserti di conforto, ovviamente.
239
00:12:19,851 --> 00:12:21,787
No, di qua non puo' proprio funzionare.
240
00:12:22,254 --> 00:12:24,301
Ti saro' di conforto da qui.
241
00:12:27,163 --> 00:12:28,331
Leonard...
242
00:12:29,321 --> 00:12:31,209
cio' che stai provando...
243
00:12:31,244 --> 00:12:33,768
e' una classica crisi di tipo junghiano,
244
00:12:33,803 --> 00:12:36,978
nella quale l'individuo che sta
invecchiando soffre la perdita
245
00:12:37,013 --> 00:12:40,388
di quell'idea di unita' familiare che
non e' destinata a realizzarsi.
246
00:12:40,423 --> 00:12:41,959
Grazie, questo e' davvero confortante...
247
00:12:42,272 --> 00:12:44,039
Ma questa non era la parte confortante.
248
00:12:44,650 --> 00:12:46,208
- Ah no?
- No!
249
00:12:46,243 --> 00:12:51,237
No... la parte confortante e' che i tedeschi
hanno il termine esatto per cio' che provi.
250
00:12:51,719 --> 00:12:52,988
"Weltschmerz".
251
00:12:53,255 --> 00:12:57,921
Significa "depressione che nasce
confrontando il mondo com'e' in realta',
252
00:12:57,956 --> 00:13:00,936
con un ipotetico mondo idealizzato".
253
00:13:01,684 --> 00:13:03,719
Hai ragione, mi sento
davvero meglio ora!
254
00:13:04,951 --> 00:13:07,254
I tedeschi sono sempre stati
un popolo confortante.
255
00:13:10,397 --> 00:13:11,876
Ricordati solo, Leonard...
256
00:13:12,021 --> 00:13:14,791
che quando la tua famiglia
biologica ti delude...
257
00:13:14,977 --> 00:13:16,367
tu hai sempre me.
258
00:13:16,776 --> 00:13:18,278
La tua famiglia surrogato.
259
00:13:20,444 --> 00:13:22,324
E tu saresti la mia famiglia surrogato?
260
00:13:22,880 --> 00:13:26,388
Se ti puo' consolare in qualche modo,
non ne sono felice nemmeno io... Notte!
261
00:13:29,796 --> 00:13:33,011
Ok, stavolta prova a
berlo tutto d'un fiato.
262
00:13:43,673 --> 00:13:44,975
Accidenti...
263
00:13:47,862 --> 00:13:51,877
Provvedo da sola alle mie
sbronze sin dal 2003...
264
00:13:53,151 --> 00:13:55,276
Un altro giro per me e la mia socia.
265
00:13:57,028 --> 00:14:00,376
Percepisco una sensazione di calore
che si propaga lungo le mie estremita'...
266
00:14:01,019 --> 00:14:03,801
Finche' non lo senti propagarsi
dalle mutande, sei a posto.
267
00:14:12,885 --> 00:14:14,809
Oh, cio' e' davvero affascinante.
268
00:14:16,328 --> 00:14:19,650
Sto osservando un improvviso
abbassarsi delle mie inibizioni.
269
00:14:20,719 --> 00:14:21,720
Per esempio...
270
00:14:21,755 --> 00:14:24,337
Sto seriamente tenendo in considerazione
di chiedere a quel cameriere...
271
00:14:24,372 --> 00:14:28,211
di sbattermi nel vicoletto qua fuori
mentre mangio del cheesecake.
272
00:14:30,163 --> 00:14:31,361
Che ne pensi?
273
00:14:31,596 --> 00:14:34,488
Beh, noi siamo famosi proprio
per il nostro cheesecake.
274
00:14:37,119 --> 00:14:38,794
- Riempili di nuovo!
- Si'!
275
00:14:39,088 --> 00:14:42,508
Se poco fa bene,
di piu' sara' anche meglio!
276
00:14:43,721 --> 00:14:45,283
- Ehi Bev, pensa un po'...
- Cosa?
277
00:14:45,318 --> 00:14:47,200
Vado a letto con tuo figlio.
278
00:14:47,642 --> 00:14:48,821
Davvero?
279
00:14:49,797 --> 00:14:51,236
Quale dei due?
280
00:14:53,856 --> 00:14:57,434
Quello... da cui che vivo sul
pianerottolo. Dal pianerottolo.
281
00:14:57,779 --> 00:15:01,109
Beh, e' anche comodo.
Com'e' diventato il suo pene?
282
00:15:04,074 --> 00:15:07,245
Beverly, non posso parlare con la
madre del mio ragazzo del suo pene.
283
00:15:07,280 --> 00:15:11,625
Oh, mi sembra giusto. Cosa mi dici, se sai
qualcosa, del pene di quel cameriere?
284
00:15:17,062 --> 00:15:19,608
A dire il vero ho solo
provato il cheesecake.
285
00:15:20,413 --> 00:15:21,942
Un altro ancora.
286
00:15:23,218 --> 00:15:26,235
Sai, Leonard non voleva
dirti che usciamo insieme.
287
00:15:26,270 --> 00:15:27,556
Davvero?
288
00:15:28,206 --> 00:15:30,592
Beh, vuol dire o che e'
imbarazzato da questa relazione
289
00:15:30,627 --> 00:15:33,974
o che tiene tanto poco a sua madre
da non ritenere necessario dirglielo.
290
00:15:34,898 --> 00:15:37,651
In un caso o nell'altro, una di noi
due dovrebbe sentirsi insultata.
291
00:15:38,858 --> 00:15:41,208
Beh, allora andiamo a scoprire chi!
292
00:15:41,663 --> 00:15:44,514
Tu vai a chiamare un taxi.
Io infilero' un biglietto da visita
293
00:15:44,549 --> 00:15:46,888
nella tasca dei pantaloni
di quel cameriere,
294
00:15:47,109 --> 00:15:50,914
strizzandogli la sua soda chiappetta
destra mentre lo faccio.
295
00:15:54,800 --> 00:15:55,878
Leonard?
296
00:15:55,908 --> 00:15:57,713
Piccolino mio!
297
00:15:58,355 --> 00:16:01,849
Vieni qui! La tua
mammina vuole parlarti!
298
00:16:03,765 --> 00:16:05,527
Cosa diavolo sta succedendo?
299
00:16:05,996 --> 00:16:08,209
Sei nei guai...
300
00:16:08,858 --> 00:16:12,642
Perche' non mi hai detto che
ti facevi la mia socia?
301
00:16:18,303 --> 00:16:21,496
- L'ho detto bene?
- Si', niente male, niente male.
302
00:16:21,895 --> 00:16:23,783
Siete ubriache per caso?
303
00:16:24,022 --> 00:16:27,822
Beh, lo spero. Altrimenti perche'
ci saremmo fermate da Del Taco?
304
00:16:29,738 --> 00:16:33,045
Senti un po', come hai potuto non
dirmi che avevi una relazione
305
00:16:33,075 --> 00:16:35,538
con questa adorabile e
affascinante ragazza?
306
00:16:35,568 --> 00:16:37,430
- Oh, grazie.
- Figurati.
307
00:16:37,435 --> 00:16:39,351
E' perche' non e' istruita,
308
00:16:39,616 --> 00:16:42,485
intrappolata in un umile
posto da cameriera?
309
00:16:43,285 --> 00:16:45,546
Che diavolo e' successo ad
"adorabile e affascinante"?
310
00:16:46,471 --> 00:16:49,991
E com'e' che non mi hai detto che
tu e papa' stavate divorziando?
311
00:16:50,395 --> 00:16:54,073
Come mai non mi hai detto che hai subito
un intervento e che il mio cane e' morto?
312
00:16:57,174 --> 00:16:59,274
Da quello che dici, mi
sembra di capire che...
313
00:17:00,267 --> 00:17:03,880
quello che vuoi e' una relazione
madre-figlio piu' intima.
314
00:17:04,431 --> 00:17:05,431
E' cosi'.
315
00:17:15,448 --> 00:17:18,806
Ecco. E' tardi, adesso vai a dormire.
316
00:17:30,788 --> 00:17:34,542
Percepisco una sensazione di calore
che si propaga dal mio cuore...
317
00:17:35,722 --> 00:17:37,080
E' il Del Taco.
318
00:17:43,679 --> 00:17:47,451
Perche' Leonard sta dolcemente sbattendo
la testa contro la porta di camera sua?
319
00:17:48,936 --> 00:17:50,989
A proposito di sensazioni di calore...
320
00:17:51,132 --> 00:17:52,291
Vieni qui.
321
00:18:01,895 --> 00:18:04,045
No, preferirei quel cameriere.
322
00:18:13,147 --> 00:18:15,260
Grazie per avermi accompagnato in aeroporto.
323
00:18:15,857 --> 00:18:17,328
Non c'e' di che.
324
00:18:18,012 --> 00:18:19,744
Ve lo ripeto, sono io che guido.
325
00:18:20,516 --> 00:18:21,724
E sono proprio qui.
326
00:18:21,754 --> 00:18:24,041
Per favore, ho ancora i postumi
327
00:18:24,071 --> 00:18:27,540
e non sono dell'umore per soddisfare
il tuo bisogno di approvazione.
328
00:18:28,832 --> 00:18:32,761
Sheldon, spero che tu possa perdonarmi per
il mio comportamento inappropriato di ieri.
329
00:18:32,941 --> 00:18:35,472
Non ti do nessuna colpa.
Eri sotto l'effetto dell'alcool.
330
00:18:35,865 --> 00:18:38,126
- Grazie.
- Do la colpa a Penny.
331
00:18:38,834 --> 00:18:40,470
Anch'io do la colpa a Penny.
332
00:18:40,739 --> 00:18:42,016
Cattiva Penny.
333
00:18:43,282 --> 00:18:47,090
Aspettate un attimo, di cosa state parlando?
Che comportamento inappropriato?
334
00:18:48,082 --> 00:18:50,386
- Credo sia meglio che tu non lo sappia.
- Concordo.
335
00:18:50,416 --> 00:18:51,675
Concordo.
336
00:18:53,216 --> 00:18:55,097
Che diavolo, concordo anch'io.
337
00:18:55,823 --> 00:18:59,032
E voglio che tu ti prenda
molta cura di questa ragazza.
338
00:18:59,429 --> 00:19:01,492
Oh, grazie, Beverly.
339
00:19:01,522 --> 00:19:02,691
Di niente.
340
00:19:03,085 --> 00:19:05,731
Non ha davanti a se' molte
prospettive di carriera.
341
00:19:05,761 --> 00:19:08,750
Non fare in modo che anche lei debba
provvedere da sola ai suoi orgasmi.
342
00:19:12,540 --> 00:19:15,696
Mamma, ti ricordi quando mi lamentavo
che non comunichiamo abbastanza?
343
00:19:15,726 --> 00:19:17,894
- Si', caro.
- Mi e' passata.
344
00:19:24,845 --> 00:19:27,472
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]