1
00:00:07,131 --> 00:00:10,885
Jeg får altid en klump i halsen,
når Grinchens hjerte gror tre størrelser.
2
00:00:11,052 --> 00:00:12,386
Tårer er på sin plads.
3
00:00:12,553 --> 00:00:15,723
Forstørrelse af hjertemusklen,
eller hypertrofisk cardiomyopati -
4
00:00:15,890 --> 00:00:19,435
- er en alvorlig sygdom, som
kan føre til vitalt hjertestop.
5
00:00:23,439 --> 00:00:26,234
- Kunne du ikke lide den, Sheldon?
- Nej, tværtomkring.
6
00:00:26,400 --> 00:00:31,072
Jeg synes at Grinchen var en
genkendelig, engagerende figur.
7
00:00:31,239 --> 00:00:35,076
Jeg var med ham indtil han
gav efter for sociale normer -
8
00:00:35,243 --> 00:00:38,454
- og gav gaverne tilbage
og reddede julen.
9
00:00:38,871 --> 00:00:41,332
Det var bare så nederen.
10
00:00:42,708 --> 00:00:45,419
Når vi ser Snemanden Frosty,
hepper han på solen.
11
00:00:46,587 --> 00:00:49,841
Hallo, solen er altså altafgørende
for al liv på Jorden.
12
00:00:50,007 --> 00:00:54,428
Frosty er et stykke frossent
overgangsmaterie i en stjålen hat.
13
00:00:55,721 --> 00:00:58,724
Og det blev han faktisk aldrig dømt for.
14
00:01:28,721 --> 00:01:33,017
Jeg elsker at pynte juletræet.
Jeg føler mig som en lille pige igen.
15
00:01:33,225 --> 00:01:35,352
Vi havde ikke noget træ, da jeg var barn.
16
00:01:35,519 --> 00:01:38,230
- Virkelig? Hvorfor ikke?
- I min familie -
17
00:01:38,397 --> 00:01:42,234
- fejrede vi ikke helligdagene,
men studerede deres antropologiske -
18
00:01:42,401 --> 00:01:44,862
- og psykologiske indpas på samfundet.
19
00:01:45,362 --> 00:01:48,532
Det lyder festligt.
Gav I i det mindste hinanden gaver?
20
00:01:49,158 --> 00:01:52,328
På en måde. Vi lavede oplæg.
21
00:01:53,996 --> 00:01:57,041
Og delte os i fokusgrupper
og gav kritik på hinanden.
22
00:01:58,292 --> 00:02:00,461
Sheldon, hvad med dig?
Havde I et juletræ?
23
00:02:00,628 --> 00:02:03,047
Ork, ja.
24
00:02:03,255 --> 00:02:05,299
Vi havde et træ, en krybbe -
25
00:02:05,466 --> 00:02:09,553
- og en oppustelig Julemand
med plastik-rensdyr i forhaven.
26
00:02:10,137 --> 00:02:13,849
Og som krølle på morskaben, var der
så mange blinkende lys på huset -
27
00:02:14,016 --> 00:02:16,185
- at de gav hele nabolaget anfald.
28
00:02:16,769 --> 00:02:19,063
Så du vil ikke hjælpe os
med at skære træet til?
29
00:02:19,271 --> 00:02:25,236
Nej, tak. Men hvis I skal dekorere en
edderkoppefyldt brandfælde i mit hus -
30
00:02:25,402 --> 00:02:27,863
- så vil jeg anmode om denne tilføjelse.
31
00:02:28,030 --> 00:02:29,073
Hvad er det?
32
00:02:30,032 --> 00:02:34,703
Du laver vel sjov.
Det er jo en buste af sir Isaac Newton.
33
00:02:35,913 --> 00:02:38,249
Nå, ja.
Meget julet.
34
00:02:38,415 --> 00:02:42,753
Hallo, det er langt mere julet end
noget andet I kommer på træet.
35
00:02:42,920 --> 00:02:44,839
Nu kommer den.
36
00:02:45,047 --> 00:02:49,802
25. december 1642 i den julianske
kalender. Sir Isaac Newton fødes.
37
00:02:49,969 --> 00:02:52,763
Og Jesus var faktisk
født om sommeren.
38
00:02:52,930 --> 00:02:56,433
Hans fødedag blev flyttet for at passe
med en traditionel hedensk fest -
39
00:02:56,600 --> 00:03:00,354
- der fejrede vintersolhverv med
tændte bål og gedeslagtninger.
40
00:03:00,521 --> 00:03:02,398
Hvilket faktisk lyder noget sjovere -
41
00:03:02,565 --> 00:03:05,818
- end 12 timer i kirken med min mor,
efterfulgt af en frugtkage.
42
00:03:06,110 --> 00:03:08,696
Glædelig Newtonmesse, folkens.
43
00:03:08,863 --> 00:03:12,783
Jeg fornemmer at det var uægte,
men ved ikke hvorfor.
44
00:03:12,950 --> 00:03:15,953
Nej, det er ok. Sir Isaac kan sidde
ved siden af denne sukkerstang.
45
00:03:16,120 --> 00:03:18,789
Nej, Isaac skal sidde ovenpå træet.
46
00:03:18,956 --> 00:03:21,584
- Nej, han skal ikke.
- Javel.
47
00:03:21,750 --> 00:03:24,545
Du mener ikke at Newton
opfandt den matematiske metode -
48
00:03:24,712 --> 00:03:27,715
- og vil have Gottfried Leibniz øverst.
49
00:03:27,882 --> 00:03:30,301
Jep, jeg er afsløret.
Jeg er til Leibniz.
50
00:03:30,468 --> 00:03:34,263
Måske kan din mor
tale noget fornuft i dig.
51
00:03:34,430 --> 00:03:37,224
- Hvad? Kommer hun? Hvornår?
- I morgen.
52
00:03:37,892 --> 00:03:39,226
Hvornår ville du sige det?
53
00:03:40,227 --> 00:03:41,395
I morgen?
54
00:03:42,146 --> 00:03:43,981
Hvorfor holdt du det hemmeligt?
55
00:03:44,148 --> 00:03:46,901
- Jamen... Jeg troede bare...
- Hvis jeg må bryde ind.
56
00:03:47,067 --> 00:03:51,280
Leonard er jo bekymret for at hans mor
ikke kan lide hans valg af mage.
57
00:03:51,447 --> 00:03:55,743
Hvad? Hvorfor skulle hun ikke det?
Jeg er bedårende.
58
00:03:55,910 --> 00:03:59,788
- Ja, du er. men min mor...
- Jeg bryder lige ind igen.
59
00:03:59,955 --> 00:04:03,334
Leonard kommer fra en
kolossalt stræbende familie -
60
00:04:03,501 --> 00:04:05,794
- som alle har valgt stræbende partnere.
61
00:04:05,961 --> 00:04:09,924
Han føler nok at hans mor
ikke bliver alt for imponeret -
62
00:04:10,090 --> 00:04:13,177
- over at han dater en kvinde
hvis største bedrift -
63
00:04:13,385 --> 00:04:16,013
- er at kunne huske
Cheesecake Factory menuen.
64
00:04:16,430 --> 00:04:18,140
Det er altså en stor menu.
65
00:04:19,683 --> 00:04:21,685
Desserterne alene fylder to sider.
66
00:04:21,852 --> 00:04:24,772
Ja, og dagens ret skifter hver dag.
67
00:04:25,272 --> 00:04:28,359
Det er lamt når jeg siger det,
og latterligt når du fylder på.
68
00:04:28,526 --> 00:04:30,611
Okay. Undskyld.
69
00:04:30,778 --> 00:04:33,614
Hvad sagde hun til
at vi kommer sammen?
70
00:04:35,366 --> 00:04:37,827
Du har ikke fortalt hende
at vi kommer sammen, vel?
71
00:04:39,495 --> 00:04:40,830
Hvorfor ikke?
72
00:04:42,540 --> 00:04:44,375
Leonard, nu er jeg ikke yogi -
73
00:04:44,542 --> 00:04:48,128
- men hvis du prøver at meditere,
skal du sige "omm".
74
00:04:51,715 --> 00:04:54,677
Det var så sødt
at hente mig i lufthavnen.
75
00:04:54,844 --> 00:04:56,303
Det var ikke noget.
76
00:04:56,470 --> 00:04:58,889
Jeg kørte altså, mor.
77
00:04:59,890 --> 00:05:01,517
Jeg kører lige nu.
78
00:05:01,684 --> 00:05:03,018
Ja, søde. Mor er så stolt.
79
00:05:04,562 --> 00:05:08,732
Tak for dine noter om mit modbevis
af kvante-hjerne-dynamik-teorien.
80
00:05:08,941 --> 00:05:09,984
Min fornøjelse.
81
00:05:10,151 --> 00:05:13,237
For en ikke-fysiker,
har du rigtigt godt styr på -
82
00:05:13,404 --> 00:05:16,323
- hvordan elektriske di-poler
i hjernens vandmolekyler -
83
00:05:16,490 --> 00:05:18,659
- umuligt kan forme
et Bose-kondensat.
84
00:05:19,076 --> 00:05:23,080
Vent, vent. Hvornår har du
sendt min mor noter om et oplæg?
85
00:05:23,247 --> 00:05:27,084
16. august, lige efter
hendes håndleds-operation.
86
00:05:28,085 --> 00:05:30,171
- Fik jeg takket dig for blomsterne?
- Det gjorde du.
87
00:05:30,462 --> 00:05:32,590
- Jeg kan ikke rigtig lide blomster.
- Ditto.
88
00:05:32,756 --> 00:05:36,010
- Men det er jo social skik.
- Ja, ikke sandt?
89
00:05:36,177 --> 00:05:38,012
Vent, vent. En operation?
90
00:05:38,179 --> 00:05:40,848
- Ja, og Sheldon sendte blomster.
- Det hørte jeg.
91
00:05:41,015 --> 00:05:43,851
Hvad var alt det "vent, vent" så for?
92
00:05:44,351 --> 00:05:48,355
Jeg forstår bare ikke, hvorfor
han ved mere om dit liv end jeg gør.
93
00:05:48,522 --> 00:05:52,276
Fordi Sheldon og jeg holder kontakten
via fælles interesser og respekt -
94
00:05:52,443 --> 00:05:56,113
- mens du undgår mig på grund af
uforløste barndomstraumer.
95
00:05:56,614 --> 00:06:00,201
Det mener vi
forårsagede din narcissisme.
96
00:06:01,368 --> 00:06:04,205
Det diskuterede vi inderligt
ved vores seneste video-snak.
97
00:06:04,371 --> 00:06:07,249
Men hvordan vi kom til at
snakke om dig er uforstående.
98
00:06:07,416 --> 00:06:11,253
Ja, men nu vi snakker om det,
så jeg synes jeg, jeg skal spørge.
99
00:06:11,420 --> 00:06:13,798
Leonard, hvordan går det?
100
00:06:14,799 --> 00:06:17,593
- Fint, mor. Hvad med dig?
- I overgangsalder.
101
00:06:18,594 --> 00:06:20,805
Nu har jeg det mindre fint.
102
00:06:21,388 --> 00:06:24,642
- Har du hørt at din bror er forlovet?
- Nej.
103
00:06:24,809 --> 00:06:26,727
Sheldon, hvorfor sagde du ikke noget?
104
00:06:26,894 --> 00:06:31,065
Min fejl.
Jeg sendte en gave fra os begge.
105
00:06:31,232 --> 00:06:34,777
En utrolig pige. Hun er den
yngste retsdommer i New Jersey -
106
00:06:34,944 --> 00:06:37,947
- og to gange vinder af OL-bronze.
107
00:06:38,155 --> 00:06:39,406
Du må være så lykkelig.
108
00:06:39,573 --> 00:06:41,158
Hvorfor? Jeg skal ikke giftes med hende.
109
00:06:42,827 --> 00:06:45,746
Hvad med dig?
Kommer du sammen med nogen videre?
110
00:06:45,913 --> 00:06:47,957
Jeg ved ikke om 'videre', men...
111
00:06:48,123 --> 00:06:50,918
- Ikke nu, Sheldon.
- Udmærket.
112
00:06:51,085 --> 00:06:55,673
Skal vi skfite emnet over til
Isaac Newton kontra Gottfried Leibniz?
113
00:06:55,840 --> 00:06:57,174
Det er okay, Sheldon.
114
00:06:57,341 --> 00:07:00,594
Jeg lader bare som om Leonard
ikke holder oplysninger tilbage.
115
00:07:01,178 --> 00:07:04,682
Men jeg må pointere, Leonard,
at jeg er en trænet psykiatriker -
116
00:07:04,849 --> 00:07:07,852
- og du afgiver de samme
hemmelighedskræmmende tics -
117
00:07:08,060 --> 00:07:10,354
- som fra dengang du lærte at onanere.
118
00:07:13,607 --> 00:07:16,193
Er hun ikke fremragende, Leonard?
119
00:07:16,360 --> 00:07:19,029
Hvor jeg dog misunder dig.
120
00:07:20,698 --> 00:07:23,701
Howard, har du og Rajesh
endelig fået mod til -
121
00:07:23,868 --> 00:07:27,955
- at give udtryk for jeres ubevidste
homofile følelser for hinanden?
122
00:07:31,709 --> 00:07:33,377
Hvad? Nej.
123
00:07:33,586 --> 00:07:34,795
Hvorfor ikke?
124
00:07:36,839 --> 00:07:40,217
Fordi vi ikke har ubevidste
homofile følelser for hinanden.
125
00:07:40,968 --> 00:07:42,219
Javel.
126
00:07:43,220 --> 00:07:47,308
- Nej. Jeg har en kæreste nu.
- Og hvor er hun i aften?
127
00:07:47,683 --> 00:07:50,478
Hun er bortrejst,
hendes bedstemor døde.
128
00:07:51,312 --> 00:07:52,605
Javel.
129
00:07:53,481 --> 00:07:54,982
"Hendes bedstemor døde."
130
00:07:56,525 --> 00:08:00,237
Du gode. Leonard, fortæl hende
at jeg har en kæreste.
131
00:08:00,404 --> 00:08:02,323
Jeg ved ikke, hvad du snakker om.
132
00:08:03,032 --> 00:08:05,701
Hvad mener du med, at du
ikke ved hvad jeg snakker om?
133
00:08:05,868 --> 00:08:08,245
- Fortæl hende, at jeg har en kæreste.
- Ok.
134
00:08:08,746 --> 00:08:10,581
Han "har" en "kæreste".
135
00:08:12,291 --> 00:08:13,417
Hun hedder Bernadette.
136
00:08:13,626 --> 00:08:16,545
Hun er servitrice,
men studerer til mikrobiolog.
137
00:08:16,712 --> 00:08:19,256
Jo mere du holder dig til den fantasi -
138
00:08:19,423 --> 00:08:21,926
- jo mere sårer du din partner.
139
00:08:25,846 --> 00:08:29,266
Tror du virkelig,
dine læber i mit øre hjælper?
140
00:08:30,059 --> 00:08:32,353
- Hej. Undskyld, jeg kommer for sent.
- Godt du er her.
141
00:08:32,520 --> 00:08:35,189
Sid ned, jeg finder dig en tallerken.
Mor, du husker vel Penny?
142
00:08:35,356 --> 00:08:40,528
Nå ja, servitricen/skuespillerinden
med de uløste faderkomplekser.
143
00:08:40,694 --> 00:08:44,782
Er han endelig kommet overens med
at hans lille støder har fået bryster?
144
00:08:44,949 --> 00:08:48,118
Han sendte mig da en fodbold
og en baseballhandske til Jul -
145
00:08:48,285 --> 00:08:50,162
- så nej.
146
00:08:50,955 --> 00:08:54,208
Hvis det hjælper, så har vi alle
det fint med dine bryster.
147
00:08:56,460 --> 00:08:58,212
Klassisk overkompensering.
148
00:08:59,713 --> 00:09:03,300
Apropos fædre, Leonard, nu husker jeg.
Jeg skal skilles fra din.
149
00:09:04,969 --> 00:09:06,887
- Hvad?
- Ja. Han var mig utro.
150
00:09:07,054 --> 00:09:08,097
- Nej.
- Jo.
151
00:09:08,264 --> 00:09:10,641
Med en servitrice
fra universitetscafeteriet.
152
00:09:10,808 --> 00:09:14,228
Fatter du det? En servitrice.
153
00:09:14,770 --> 00:09:15,813
Det er ikke personligt, kære.
154
00:09:16,772 --> 00:09:19,233
Nej, det lød som en kompliment.
155
00:09:20,776 --> 00:09:23,070
- Hvornår skete det?
- Lad os nu se.
156
00:09:23,237 --> 00:09:25,739
Sheldon, hvornår
forlod jeg Leonards far?
157
00:09:25,906 --> 00:09:27,158
22. september.
158
00:09:27,324 --> 00:09:29,660
Nå ja, weekenden efter
at Leonards hund døde.
159
00:09:29,827 --> 00:09:31,996
Er Mitzy død?
160
00:09:33,414 --> 00:09:38,085
Hun var gammel og blind, Leonard.
Hvad andet valg havde vi?
161
00:09:38,252 --> 00:09:40,838
Utroligt. Hvorfor er jeg
den sidste, der får noget at vide?
162
00:09:41,005 --> 00:09:43,132
Hallo, det er mig der skal skilles -
163
00:09:43,299 --> 00:09:46,677
- og Mitzy der er død.
Hvorfor brokker du dig?
164
00:09:47,511 --> 00:09:48,971
Du har ret. Undskyld.
165
00:09:49,138 --> 00:09:51,974
Jeg går så meget over stregen.
166
00:09:54,685 --> 00:09:56,270
Penny, hvad er der af nyt i dit liv?
167
00:09:56,854 --> 00:09:59,023
Ikke noget. Ikke en fis.
168
00:10:05,988 --> 00:10:08,115
Tak, fordi du kører mig
tilbage til hotellet.
169
00:10:08,282 --> 00:10:09,658
Intet problem.
170
00:10:09,825 --> 00:10:13,704
Jeg ville bede Leonard om det, men
han virkede følelsesmæssigt ustabil -
171
00:10:13,871 --> 00:10:17,416
- og sådan nogen skal
ikke styre store maskiner.
172
00:10:17,583 --> 00:10:19,335
Nej, de skal ikke.
173
00:10:19,502 --> 00:10:21,795
Dit motorlys blinker.
174
00:10:23,130 --> 00:10:26,634
Ja, det må jeg komme
et mærke henover.
175
00:10:28,511 --> 00:10:31,430
Det må gøre ondt med den skilsmisse.
176
00:10:31,597 --> 00:10:35,267
Næ, slet ikke. Men jeg er lidt
nervøs over at sidde i et fartøj -
177
00:10:35,434 --> 00:10:38,604
- der ikke er til jævnlig service.
178
00:10:38,771 --> 00:10:42,233
Er du ikke oprevet over
at jeres ægteskab er slut?
179
00:10:42,399 --> 00:10:46,612
I starten følte jeg faktisk noget
lig sorg og måske vrede -
180
00:10:46,779 --> 00:10:49,990
- men det er en naturlig reaktion
fra det limbiske system -
181
00:10:50,157 --> 00:10:52,910
- når man bliver forrådt
af en afskyelig skid.
182
00:10:53,577 --> 00:10:56,580
- Klart.
- Heldigvis blev mit chok mildnet -
183
00:10:56,747 --> 00:11:00,292
- af det faktum at jeg ikke havde
haft samleje med ham i otte år.
184
00:11:00,459 --> 00:11:02,878
- Otte år?
- Det er ingenting.
185
00:11:03,045 --> 00:11:07,508
Jeg har været ansvarlig for
mine egne orgasmer siden 1982.
186
00:11:12,847 --> 00:11:15,015
Hvad er så morsomt?
187
00:11:15,182 --> 00:11:17,935
Jeg siger præcis det samme
under en orgasme.
188
00:11:20,062 --> 00:11:22,356
Jeg har brug for en drink.
Vil du stoppe og få en drink?
189
00:11:22,523 --> 00:11:25,151
- Jeg drikker ikke.
- Jeg gør, jeg kan lære dig det.
190
00:11:27,570 --> 00:11:31,365
Leonard? Leonard? Leonard?
191
00:11:32,074 --> 00:11:33,492
Hvad er der?
192
00:11:35,578 --> 00:11:36,620
Jeg har lavet te.
193
00:11:37,413 --> 00:11:39,123
Jeg vil ikke have te.
194
00:11:39,790 --> 00:11:42,042
Jeg har ikke lavet den til dig.
195
00:11:44,044 --> 00:11:45,880
Det her er min te.
196
00:11:46,672 --> 00:11:48,257
Hvorfor fortæller du mig det så?
197
00:11:48,716 --> 00:11:50,885
Det er en samtalestarter.
198
00:11:51,635 --> 00:11:54,096
Det er da en luset samtalestarter.
199
00:11:54,263 --> 00:11:57,141
Virkelig? Vi samtaler.
Skak mat.
200
00:11:58,476 --> 00:11:59,727
Hvad vil du, Sheldon?
201
00:11:59,894 --> 00:12:02,646
Jeg ønsker at gå fra
stjerneskibet Enterprise -
202
00:12:02,813 --> 00:12:05,816
- til et et-mands fartøj på vej mod
den dværgplanet, jeg regerer -
203
00:12:05,983 --> 00:12:07,902
- kaldet Sheldon Alpha 5.
204
00:12:08,903 --> 00:12:10,404
Det vil jeg også.
205
00:12:11,572 --> 00:12:12,907
Hvorfor er du her?
206
00:12:13,365 --> 00:12:14,825
For at trøste dig, jo.
207
00:12:17,369 --> 00:12:22,124
Nej, det fungerer slet ikke.
Jeg kan trøste dig herovrefra.
208
00:12:24,710 --> 00:12:31,133
Leonard, du oplever blot
en klassisk jungiansk krise -
209
00:12:31,300 --> 00:12:34,345
- hvor det ældre individ
sørger over tabet -
210
00:12:34,512 --> 00:12:37,640
- af den aldrig-opnåelige familieenhed.
211
00:12:37,932 --> 00:12:41,310
- Tak, det er en stor trøst.
- Det er ikke det trøstende.
212
00:12:42,269 --> 00:12:45,189
- Er det ikke?
- Nej. Det trøstende -
213
00:12:45,356 --> 00:12:50,319
- er at tyskerne har et ord for,
hvad du føler. "Weltschmerz."
214
00:12:50,903 --> 00:12:55,282
Det er den depression, som kommer
af at sammenligne verden som den er -
215
00:12:55,449 --> 00:12:58,869
- med en hypotetisk idealverden.
216
00:12:59,245 --> 00:13:01,497
Du har ret, jeg har det bedre.
217
00:13:01,664 --> 00:13:05,334
Ja, tyskerne har altid
været et trøstende folk.
218
00:13:08,003 --> 00:13:12,299
Bare husk, Leonard, at hvor
din biologiske familie har svigtet dig -
219
00:13:12,466 --> 00:13:15,636
- så har du altid mig,
din erstatningsfamilie.
220
00:13:18,013 --> 00:13:19,765
Er du min erstatningsfamilie?
221
00:13:20,558 --> 00:13:24,019
Hvis det hjælper, så er jeg
heller ikke glad for det. Godnat.
222
00:13:27,314 --> 00:13:31,485
Okay, prøv nu at
drikke det hele på én gang.
223
00:13:45,374 --> 00:13:49,670
Jeg har været ansvarlig for
min egen skid siden 2003.
224
00:13:50,671 --> 00:13:53,757
Nok en omgang til mig
og min slyngveninde.
225
00:13:54,550 --> 00:13:58,512
Jeg føler en varme
spredes ud til mine lemmer.
226
00:13:58,679 --> 00:14:02,224
Så længe du ikke mærker det
pible ned af dit ben, så går det.
227
00:14:10,774 --> 00:14:13,235
Det er fascinerende.
228
00:14:13,819 --> 00:14:17,281
Jeg kan mærke en øjeblikkelig
opløsning af mine hæmninger.
229
00:14:18,199 --> 00:14:21,702
For eksempel overvejer jeg
seriøst at bede ham afrydderen -
230
00:14:21,869 --> 00:14:26,248
- at give mig en omgang i gyden,
mens jeg spiser ostekage.
231
00:14:27,791 --> 00:14:28,959
Hvad synes du?
232
00:14:29,126 --> 00:14:32,755
Vi er da kendt for vores ostekage.
233
00:14:34,757 --> 00:14:36,425
- En mere.
- Ja.
234
00:14:36,592 --> 00:14:40,179
Hvis lidt er godt, må mere være bedre.
235
00:14:41,263 --> 00:14:42,932
- Bev, gæt engang.
- Hvad?
236
00:14:43,098 --> 00:14:44,934
Jeg går i seng med din søn.
237
00:14:45,100 --> 00:14:46,977
Virkelig?
238
00:14:47,311 --> 00:14:49,063
Hvem af dem?
239
00:14:51,398 --> 00:14:55,528
Ham, som jeg bor overfor på gangen.
240
00:14:55,694 --> 00:14:59,615
Det er da praktisk.
Hvordan er hans penis endt?
241
00:15:00,366 --> 00:15:04,662
Beverly, jeg kan ikke snakke med
min kærestes mor om hans penis.
242
00:15:04,829 --> 00:15:05,913
Fair nok.
243
00:15:06,080 --> 00:15:10,417
Kan du fortælle mig noget
om afrydderens penis?
244
00:15:14,630 --> 00:15:17,091
Jeg har egentlig kun spist ostekagen.
245
00:15:17,925 --> 00:15:20,010
En gang mere.
246
00:15:20,761 --> 00:15:23,514
Hør, Leonard ville ikke fortælle dig
at vi kommer sammen.
247
00:15:23,848 --> 00:15:27,935
Virkelig? Det vil sige at han
enten skammer sig over forholdet -
248
00:15:28,102 --> 00:15:31,605
- eller også holder han ikke nok
af sin mor til at fortælle hende det.
249
00:15:32,439 --> 00:15:35,734
Hvad det end er,
bør en af os blive fornærmet.
250
00:15:36,443 --> 00:15:40,156
- Lad os finde ud af hvem.
- Find du os en taxa.
251
00:15:40,322 --> 00:15:44,535
Jeg lægger mit visitkort i
ham afrydderens baglomme -
252
00:15:44,702 --> 00:15:48,998
- og kniber hans stenhårde
højre balle, mens jeg gør det.
253
00:15:52,293 --> 00:15:56,088
- Leonard?
- Sonny boy.
254
00:15:56,255 --> 00:15:59,550
Kom herud!
Din mor vil snakke med dig!
255
00:16:01,343 --> 00:16:03,220
Hvad pokker sker der?
256
00:16:03,512 --> 00:16:06,223
Du er på spanden.
257
00:16:06,390 --> 00:16:10,352
Hvorfor har du ikke sagt, at du
giver den til min slyngveninde?
258
00:16:15,858 --> 00:16:18,903
- Sagde jeg det rigtigt?
- Ja. Ikke dårligt.
259
00:16:19,445 --> 00:16:21,655
Er I fulde?
260
00:16:21,822 --> 00:16:26,285
Det håber jeg. Hvorfor skulle vi
ellers tage omkring Shawarma House?
261
00:16:27,536 --> 00:16:30,706
Hvorfor ville du dog ikke fortælle mig,
at du var i et forhold -
262
00:16:30,873 --> 00:16:33,167
- med denne dejlige,
charmerende unge dame?
263
00:16:33,334 --> 00:16:34,668
- Tak.
- Så lidt.
264
00:16:34,835 --> 00:16:40,674
Er det fordi hun er uuddannet
og fanget i et ligegyldigt servicejob?
265
00:16:40,841 --> 00:16:43,844
Hvad hulen blev der af
dejlig og charmerende?
266
00:16:44,011 --> 00:16:47,681
Hvorfor fortalte du mig ikke,
at du og far skulle skilles?
267
00:16:47,848 --> 00:16:49,934
Hvorfor fortalte du ikke,
at du skulle have en operation?
268
00:16:50,100 --> 00:16:52,728
Hvorfor fortalte du ikke
at min hund døde?
269
00:16:54,688 --> 00:16:57,441
Det jeg hører dig sige...
270
00:16:57,817 --> 00:17:01,570
...er at du vil have et mere
intimt moder-søn forhold.
271
00:17:01,987 --> 00:17:03,697
Ja.
272
00:17:13,040 --> 00:17:16,961
Sådan. Det er sent. Gå så i seng.
273
00:17:28,347 --> 00:17:32,560
Jeg føler en varme
spredes ind til mit hjerte.
274
00:17:33,269 --> 00:17:35,437
Det er shawarmaen.
275
00:17:41,235 --> 00:17:45,156
Hvorfor banker Leonard blidt
sit hoved mod soveværelsesdøren?
276
00:17:45,990 --> 00:17:48,409
Apropos varme...
277
00:17:48,576 --> 00:17:50,578
Kom her.
278
00:17:59,462 --> 00:18:02,298
Nej, jeg vil hellere have afrydderen.
279
00:18:09,096 --> 00:18:11,599
Tak for at køre mig til lufthavnen.
280
00:18:11,765 --> 00:18:13,767
Det var så lidt.
281
00:18:13,976 --> 00:18:17,396
Igen, det er mig der kører.
Jeg er lige her.
282
00:18:17,563 --> 00:18:19,773
Stop nu, jeg har
kolossale tømmermænd -
283
00:18:19,982 --> 00:18:23,611
- og er ikke i humør til at
fylde dit behov for anerkendelse.
284
00:18:24,862 --> 00:18:28,782
Sheldon, jeg håber du kan tilgive mig
min upassende opførsel i aftes.
285
00:18:28,991 --> 00:18:30,117
Jeg bebrejder dig ikke.
286
00:18:30,284 --> 00:18:32,620
- Du var beruset.
- Tak.
287
00:18:32,786 --> 00:18:34,205
Jeg bebrejder Penny.
288
00:18:34,747 --> 00:18:38,793
Jeg bebrejder også Penny.
Slemme Penny.
289
00:18:39,293 --> 00:18:42,922
Vent, hvad snakker I om?
Hvad upassende opførsel?
290
00:18:44,048 --> 00:18:46,217
- Det er bedre, at du ikke ved det.
- Enig.
291
00:18:46,383 --> 00:18:47,927
Enig.
292
00:18:49,136 --> 00:18:51,639
Nå, hvad pokker, enig.
293
00:18:51,806 --> 00:18:55,100
Og du må passe rigtigt
godt på denne unge dame.
294
00:18:56,227 --> 00:18:58,813
- Tak, Beverly.
- Så lidt.
295
00:18:58,979 --> 00:19:01,774
Hun har ikke mange karriereudsigter.
296
00:19:01,941 --> 00:19:04,819
Gør hende ikke ansvarlig
for hendes egne orgasmer også.
297
00:19:08,113 --> 00:19:11,659
Kan du huske, jeg brokkede mig over
at du ikke kommunikerer nok?
298
00:19:11,826 --> 00:19:14,662
- Ja, kære.
- Jeg er ovre det.
299
00:19:47,069 --> 00:19:49,155
[DANISH]