1 00:00:07,131 --> 00:00:10,885 Jeg får altid en klump i halsen, når Grinchens hjerte gror tre størrelser. 2 00:00:11,052 --> 00:00:12,386 Tårer er på sin plads. 3 00:00:12,553 --> 00:00:15,723 Forstørrelse af hjertemusklen, eller hypertrofisk cardiomyopati - 4 00:00:15,890 --> 00:00:19,435 - er en alvorlig sygdom, som kan føre til vitalt hjertestop. 5 00:00:23,439 --> 00:00:26,234 - Kunne du ikke lide den, Sheldon? - Nej, tværtomkring. 6 00:00:26,400 --> 00:00:31,072 Jeg synes at Grinchen var en genkendelig, engagerende figur. 7 00:00:31,239 --> 00:00:35,076 Jeg var med ham indtil han gav efter for sociale normer - 8 00:00:35,243 --> 00:00:38,454 - og gav gaverne tilbage og reddede julen. 9 00:00:38,871 --> 00:00:41,332 Det var bare så nederen. 10 00:00:42,708 --> 00:00:45,419 Når vi ser Snemanden Frosty, hepper han på solen. 11 00:00:46,587 --> 00:00:49,841 Hallo, solen er altså altafgørende for al liv på Jorden. 12 00:00:50,007 --> 00:00:54,428 Frosty er et stykke frossent overgangsmaterie i en stjålen hat. 13 00:00:55,721 --> 00:00:58,724 Og det blev han faktisk aldrig dømt for. 14 00:01:28,721 --> 00:01:33,017 Jeg elsker at pynte juletræet. Jeg føler mig som en lille pige igen. 15 00:01:33,225 --> 00:01:35,352 Vi havde ikke noget træ, da jeg var barn. 16 00:01:35,519 --> 00:01:38,230 - Virkelig? Hvorfor ikke? - I min familie - 17 00:01:38,397 --> 00:01:42,234 - fejrede vi ikke helligdagene, men studerede deres antropologiske - 18 00:01:42,401 --> 00:01:44,862 - og psykologiske indpas på samfundet. 19 00:01:45,362 --> 00:01:48,532 Det lyder festligt. Gav I i det mindste hinanden gaver? 20 00:01:49,158 --> 00:01:52,328 På en måde. Vi lavede oplæg. 21 00:01:53,996 --> 00:01:57,041 Og delte os i fokusgrupper og gav kritik på hinanden. 22 00:01:58,292 --> 00:02:00,461 Sheldon, hvad med dig? Havde I et juletræ? 23 00:02:00,628 --> 00:02:03,047 Ork, ja. 24 00:02:03,255 --> 00:02:05,299 Vi havde et træ, en krybbe - 25 00:02:05,466 --> 00:02:09,553 - og en oppustelig Julemand med plastik-rensdyr i forhaven. 26 00:02:10,137 --> 00:02:13,849 Og som krølle på morskaben, var der så mange blinkende lys på huset - 27 00:02:14,016 --> 00:02:16,185 - at de gav hele nabolaget anfald. 28 00:02:16,769 --> 00:02:19,063 Så du vil ikke hjælpe os med at skære træet til? 29 00:02:19,271 --> 00:02:25,236 Nej, tak. Men hvis I skal dekorere en edderkoppefyldt brandfælde i mit hus - 30 00:02:25,402 --> 00:02:27,863 - så vil jeg anmode om denne tilføjelse. 31 00:02:28,030 --> 00:02:29,073 Hvad er det? 32 00:02:30,032 --> 00:02:34,703 Du laver vel sjov. Det er jo en buste af sir Isaac Newton. 33 00:02:35,913 --> 00:02:38,249 Nå, ja. Meget julet. 34 00:02:38,415 --> 00:02:42,753 Hallo, det er langt mere julet end noget andet I kommer på træet. 35 00:02:42,920 --> 00:02:44,839 Nu kommer den. 36 00:02:45,047 --> 00:02:49,802 25. december 1642 i den julianske kalender. Sir Isaac Newton fødes. 37 00:02:49,969 --> 00:02:52,763 Og Jesus var faktisk født om sommeren. 38 00:02:52,930 --> 00:02:56,433 Hans fødedag blev flyttet for at passe med en traditionel hedensk fest - 39 00:02:56,600 --> 00:03:00,354 - der fejrede vintersolhverv med tændte bål og gedeslagtninger. 40 00:03:00,521 --> 00:03:02,398 Hvilket faktisk lyder noget sjovere - 41 00:03:02,565 --> 00:03:05,818 - end 12 timer i kirken med min mor, efterfulgt af en frugtkage. 42 00:03:06,110 --> 00:03:08,696 Glædelig Newtonmesse, folkens. 43 00:03:08,863 --> 00:03:12,783 Jeg fornemmer at det var uægte, men ved ikke hvorfor. 44 00:03:12,950 --> 00:03:15,953 Nej, det er ok. Sir Isaac kan sidde ved siden af denne sukkerstang. 45 00:03:16,120 --> 00:03:18,789 Nej, Isaac skal sidde ovenpå træet. 46 00:03:18,956 --> 00:03:21,584 - Nej, han skal ikke. - Javel. 47 00:03:21,750 --> 00:03:24,545 Du mener ikke at Newton opfandt den matematiske metode - 48 00:03:24,712 --> 00:03:27,715 - og vil have Gottfried Leibniz øverst. 49 00:03:27,882 --> 00:03:30,301 Jep, jeg er afsløret. Jeg er til Leibniz. 50 00:03:30,468 --> 00:03:34,263 Måske kan din mor tale noget fornuft i dig. 51 00:03:34,430 --> 00:03:37,224 - Hvad? Kommer hun? Hvornår? - I morgen. 52 00:03:37,892 --> 00:03:39,226 Hvornår ville du sige det? 53 00:03:40,227 --> 00:03:41,395 I morgen? 54 00:03:42,146 --> 00:03:43,981 Hvorfor holdt du det hemmeligt? 55 00:03:44,148 --> 00:03:46,901 - Jamen... Jeg troede bare... - Hvis jeg må bryde ind. 56 00:03:47,067 --> 00:03:51,280 Leonard er jo bekymret for at hans mor ikke kan lide hans valg af mage. 57 00:03:51,447 --> 00:03:55,743 Hvad? Hvorfor skulle hun ikke det? Jeg er bedårende. 58 00:03:55,910 --> 00:03:59,788 - Ja, du er. men min mor... - Jeg bryder lige ind igen. 59 00:03:59,955 --> 00:04:03,334 Leonard kommer fra en kolossalt stræbende familie - 60 00:04:03,501 --> 00:04:05,794 - som alle har valgt stræbende partnere. 61 00:04:05,961 --> 00:04:09,924 Han føler nok at hans mor ikke bliver alt for imponeret - 62 00:04:10,090 --> 00:04:13,177 - over at han dater en kvinde hvis største bedrift - 63 00:04:13,385 --> 00:04:16,013 - er at kunne huske Cheesecake Factory menuen. 64 00:04:16,430 --> 00:04:18,140 Det er altså en stor menu. 65 00:04:19,683 --> 00:04:21,685 Desserterne alene fylder to sider. 66 00:04:21,852 --> 00:04:24,772 Ja, og dagens ret skifter hver dag. 67 00:04:25,272 --> 00:04:28,359 Det er lamt når jeg siger det, og latterligt når du fylder på. 68 00:04:28,526 --> 00:04:30,611 Okay. Undskyld. 69 00:04:30,778 --> 00:04:33,614 Hvad sagde hun til at vi kommer sammen? 70 00:04:35,366 --> 00:04:37,827 Du har ikke fortalt hende at vi kommer sammen, vel? 71 00:04:39,495 --> 00:04:40,830 Hvorfor ikke? 72 00:04:42,540 --> 00:04:44,375 Leonard, nu er jeg ikke yogi - 73 00:04:44,542 --> 00:04:48,128 - men hvis du prøver at meditere, skal du sige "omm". 74 00:04:51,715 --> 00:04:54,677 Det var så sødt at hente mig i lufthavnen. 75 00:04:54,844 --> 00:04:56,303 Det var ikke noget. 76 00:04:56,470 --> 00:04:58,889 Jeg kørte altså, mor. 77 00:04:59,890 --> 00:05:01,517 Jeg kører lige nu. 78 00:05:01,684 --> 00:05:03,018 Ja, søde. Mor er så stolt. 79 00:05:04,562 --> 00:05:08,732 Tak for dine noter om mit modbevis af kvante-hjerne-dynamik-teorien. 80 00:05:08,941 --> 00:05:09,984 Min fornøjelse. 81 00:05:10,151 --> 00:05:13,237 For en ikke-fysiker, har du rigtigt godt styr på - 82 00:05:13,404 --> 00:05:16,323 - hvordan elektriske di-poler i hjernens vandmolekyler - 83 00:05:16,490 --> 00:05:18,659 - umuligt kan forme et Bose-kondensat. 84 00:05:19,076 --> 00:05:23,080 Vent, vent. Hvornår har du sendt min mor noter om et oplæg? 85 00:05:23,247 --> 00:05:27,084 16. august, lige efter hendes håndleds-operation. 86 00:05:28,085 --> 00:05:30,171 - Fik jeg takket dig for blomsterne? - Det gjorde du. 87 00:05:30,462 --> 00:05:32,590 - Jeg kan ikke rigtig lide blomster. - Ditto. 88 00:05:32,756 --> 00:05:36,010 - Men det er jo social skik. - Ja, ikke sandt? 89 00:05:36,177 --> 00:05:38,012 Vent, vent. En operation? 90 00:05:38,179 --> 00:05:40,848 - Ja, og Sheldon sendte blomster. - Det hørte jeg. 91 00:05:41,015 --> 00:05:43,851 Hvad var alt det "vent, vent" så for? 92 00:05:44,351 --> 00:05:48,355 Jeg forstår bare ikke, hvorfor han ved mere om dit liv end jeg gør. 93 00:05:48,522 --> 00:05:52,276 Fordi Sheldon og jeg holder kontakten via fælles interesser og respekt - 94 00:05:52,443 --> 00:05:56,113 - mens du undgår mig på grund af uforløste barndomstraumer. 95 00:05:56,614 --> 00:06:00,201 Det mener vi forårsagede din narcissisme. 96 00:06:01,368 --> 00:06:04,205 Det diskuterede vi inderligt ved vores seneste video-snak. 97 00:06:04,371 --> 00:06:07,249 Men hvordan vi kom til at snakke om dig er uforstående. 98 00:06:07,416 --> 00:06:11,253 Ja, men nu vi snakker om det, så jeg synes jeg, jeg skal spørge. 99 00:06:11,420 --> 00:06:13,798 Leonard, hvordan går det? 100 00:06:14,799 --> 00:06:17,593 - Fint, mor. Hvad med dig? - I overgangsalder. 101 00:06:18,594 --> 00:06:20,805 Nu har jeg det mindre fint. 102 00:06:21,388 --> 00:06:24,642 - Har du hørt at din bror er forlovet? - Nej. 103 00:06:24,809 --> 00:06:26,727 Sheldon, hvorfor sagde du ikke noget? 104 00:06:26,894 --> 00:06:31,065 Min fejl. Jeg sendte en gave fra os begge. 105 00:06:31,232 --> 00:06:34,777 En utrolig pige. Hun er den yngste retsdommer i New Jersey - 106 00:06:34,944 --> 00:06:37,947 - og to gange vinder af OL-bronze. 107 00:06:38,155 --> 00:06:39,406 Du må være så lykkelig. 108 00:06:39,573 --> 00:06:41,158 Hvorfor? Jeg skal ikke giftes med hende. 109 00:06:42,827 --> 00:06:45,746 Hvad med dig? Kommer du sammen med nogen videre? 110 00:06:45,913 --> 00:06:47,957 Jeg ved ikke om 'videre', men... 111 00:06:48,123 --> 00:06:50,918 - Ikke nu, Sheldon. - Udmærket. 112 00:06:51,085 --> 00:06:55,673 Skal vi skfite emnet over til Isaac Newton kontra Gottfried Leibniz? 113 00:06:55,840 --> 00:06:57,174 Det er okay, Sheldon. 114 00:06:57,341 --> 00:07:00,594 Jeg lader bare som om Leonard ikke holder oplysninger tilbage. 115 00:07:01,178 --> 00:07:04,682 Men jeg må pointere, Leonard, at jeg er en trænet psykiatriker - 116 00:07:04,849 --> 00:07:07,852 - og du afgiver de samme hemmelighedskræmmende tics - 117 00:07:08,060 --> 00:07:10,354 - som fra dengang du lærte at onanere. 118 00:07:13,607 --> 00:07:16,193 Er hun ikke fremragende, Leonard? 119 00:07:16,360 --> 00:07:19,029 Hvor jeg dog misunder dig. 120 00:07:20,698 --> 00:07:23,701 Howard, har du og Rajesh endelig fået mod til - 121 00:07:23,868 --> 00:07:27,955 - at give udtryk for jeres ubevidste homofile følelser for hinanden? 122 00:07:31,709 --> 00:07:33,377 Hvad? Nej. 123 00:07:33,586 --> 00:07:34,795 Hvorfor ikke? 124 00:07:36,839 --> 00:07:40,217 Fordi vi ikke har ubevidste homofile følelser for hinanden. 125 00:07:40,968 --> 00:07:42,219 Javel. 126 00:07:43,220 --> 00:07:47,308 - Nej. Jeg har en kæreste nu. - Og hvor er hun i aften? 127 00:07:47,683 --> 00:07:50,478 Hun er bortrejst, hendes bedstemor døde. 128 00:07:51,312 --> 00:07:52,605 Javel. 129 00:07:53,481 --> 00:07:54,982 "Hendes bedstemor døde." 130 00:07:56,525 --> 00:08:00,237 Du gode. Leonard, fortæl hende at jeg har en kæreste. 131 00:08:00,404 --> 00:08:02,323 Jeg ved ikke, hvad du snakker om. 132 00:08:03,032 --> 00:08:05,701 Hvad mener du med, at du ikke ved hvad jeg snakker om? 133 00:08:05,868 --> 00:08:08,245 - Fortæl hende, at jeg har en kæreste. - Ok. 134 00:08:08,746 --> 00:08:10,581 Han "har" en "kæreste". 135 00:08:12,291 --> 00:08:13,417 Hun hedder Bernadette. 136 00:08:13,626 --> 00:08:16,545 Hun er servitrice, men studerer til mikrobiolog. 137 00:08:16,712 --> 00:08:19,256 Jo mere du holder dig til den fantasi - 138 00:08:19,423 --> 00:08:21,926 - jo mere sårer du din partner. 139 00:08:25,846 --> 00:08:29,266 Tror du virkelig, dine læber i mit øre hjælper? 140 00:08:30,059 --> 00:08:32,353 - Hej. Undskyld, jeg kommer for sent. - Godt du er her. 141 00:08:32,520 --> 00:08:35,189 Sid ned, jeg finder dig en tallerken. Mor, du husker vel Penny? 142 00:08:35,356 --> 00:08:40,528 Nå ja, servitricen/skuespillerinden med de uløste faderkomplekser. 143 00:08:40,694 --> 00:08:44,782 Er han endelig kommet overens med at hans lille støder har fået bryster? 144 00:08:44,949 --> 00:08:48,118 Han sendte mig da en fodbold og en baseballhandske til Jul - 145 00:08:48,285 --> 00:08:50,162 - så nej. 146 00:08:50,955 --> 00:08:54,208 Hvis det hjælper, så har vi alle det fint med dine bryster. 147 00:08:56,460 --> 00:08:58,212 Klassisk overkompensering. 148 00:08:59,713 --> 00:09:03,300 Apropos fædre, Leonard, nu husker jeg. Jeg skal skilles fra din. 149 00:09:04,969 --> 00:09:06,887 - Hvad? - Ja. Han var mig utro. 150 00:09:07,054 --> 00:09:08,097 - Nej. - Jo. 151 00:09:08,264 --> 00:09:10,641 Med en servitrice fra universitetscafeteriet. 152 00:09:10,808 --> 00:09:14,228 Fatter du det? En servitrice. 153 00:09:14,770 --> 00:09:15,813 Det er ikke personligt, kære. 154 00:09:16,772 --> 00:09:19,233 Nej, det lød som en kompliment. 155 00:09:20,776 --> 00:09:23,070 - Hvornår skete det? - Lad os nu se. 156 00:09:23,237 --> 00:09:25,739 Sheldon, hvornår forlod jeg Leonards far? 157 00:09:25,906 --> 00:09:27,158 22. september. 158 00:09:27,324 --> 00:09:29,660 Nå ja, weekenden efter at Leonards hund døde. 159 00:09:29,827 --> 00:09:31,996 Er Mitzy død? 160 00:09:33,414 --> 00:09:38,085 Hun var gammel og blind, Leonard. Hvad andet valg havde vi? 161 00:09:38,252 --> 00:09:40,838 Utroligt. Hvorfor er jeg den sidste, der får noget at vide? 162 00:09:41,005 --> 00:09:43,132 Hallo, det er mig der skal skilles - 163 00:09:43,299 --> 00:09:46,677 - og Mitzy der er død. Hvorfor brokker du dig? 164 00:09:47,511 --> 00:09:48,971 Du har ret. Undskyld. 165 00:09:49,138 --> 00:09:51,974 Jeg går så meget over stregen. 166 00:09:54,685 --> 00:09:56,270 Penny, hvad er der af nyt i dit liv? 167 00:09:56,854 --> 00:09:59,023 Ikke noget. Ikke en fis. 168 00:10:05,988 --> 00:10:08,115 Tak, fordi du kører mig tilbage til hotellet. 169 00:10:08,282 --> 00:10:09,658 Intet problem. 170 00:10:09,825 --> 00:10:13,704 Jeg ville bede Leonard om det, men han virkede følelsesmæssigt ustabil - 171 00:10:13,871 --> 00:10:17,416 - og sådan nogen skal ikke styre store maskiner. 172 00:10:17,583 --> 00:10:19,335 Nej, de skal ikke. 173 00:10:19,502 --> 00:10:21,795 Dit motorlys blinker. 174 00:10:23,130 --> 00:10:26,634 Ja, det må jeg komme et mærke henover. 175 00:10:28,511 --> 00:10:31,430 Det må gøre ondt med den skilsmisse. 176 00:10:31,597 --> 00:10:35,267 Næ, slet ikke. Men jeg er lidt nervøs over at sidde i et fartøj - 177 00:10:35,434 --> 00:10:38,604 - der ikke er til jævnlig service. 178 00:10:38,771 --> 00:10:42,233 Er du ikke oprevet over at jeres ægteskab er slut? 179 00:10:42,399 --> 00:10:46,612 I starten følte jeg faktisk noget lig sorg og måske vrede - 180 00:10:46,779 --> 00:10:49,990 - men det er en naturlig reaktion fra det limbiske system - 181 00:10:50,157 --> 00:10:52,910 - når man bliver forrådt af en afskyelig skid. 182 00:10:53,577 --> 00:10:56,580 - Klart. - Heldigvis blev mit chok mildnet - 183 00:10:56,747 --> 00:11:00,292 - af det faktum at jeg ikke havde haft samleje med ham i otte år. 184 00:11:00,459 --> 00:11:02,878 - Otte år? - Det er ingenting. 185 00:11:03,045 --> 00:11:07,508 Jeg har været ansvarlig for mine egne orgasmer siden 1982. 186 00:11:12,847 --> 00:11:15,015 Hvad er så morsomt? 187 00:11:15,182 --> 00:11:17,935 Jeg siger præcis det samme under en orgasme. 188 00:11:20,062 --> 00:11:22,356 Jeg har brug for en drink. Vil du stoppe og få en drink? 189 00:11:22,523 --> 00:11:25,151 - Jeg drikker ikke. - Jeg gør, jeg kan lære dig det. 190 00:11:27,570 --> 00:11:31,365 Leonard? Leonard? Leonard? 191 00:11:32,074 --> 00:11:33,492 Hvad er der? 192 00:11:35,578 --> 00:11:36,620 Jeg har lavet te. 193 00:11:37,413 --> 00:11:39,123 Jeg vil ikke have te. 194 00:11:39,790 --> 00:11:42,042 Jeg har ikke lavet den til dig. 195 00:11:44,044 --> 00:11:45,880 Det her er min te. 196 00:11:46,672 --> 00:11:48,257 Hvorfor fortæller du mig det så? 197 00:11:48,716 --> 00:11:50,885 Det er en samtalestarter. 198 00:11:51,635 --> 00:11:54,096 Det er da en luset samtalestarter. 199 00:11:54,263 --> 00:11:57,141 Virkelig? Vi samtaler. Skak mat. 200 00:11:58,476 --> 00:11:59,727 Hvad vil du, Sheldon? 201 00:11:59,894 --> 00:12:02,646 Jeg ønsker at gå fra stjerneskibet Enterprise - 202 00:12:02,813 --> 00:12:05,816 - til et et-mands fartøj på vej mod den dværgplanet, jeg regerer - 203 00:12:05,983 --> 00:12:07,902 - kaldet Sheldon Alpha 5. 204 00:12:08,903 --> 00:12:10,404 Det vil jeg også. 205 00:12:11,572 --> 00:12:12,907 Hvorfor er du her? 206 00:12:13,365 --> 00:12:14,825 For at trøste dig, jo. 207 00:12:17,369 --> 00:12:22,124 Nej, det fungerer slet ikke. Jeg kan trøste dig herovrefra. 208 00:12:24,710 --> 00:12:31,133 Leonard, du oplever blot en klassisk jungiansk krise - 209 00:12:31,300 --> 00:12:34,345 - hvor det ældre individ sørger over tabet - 210 00:12:34,512 --> 00:12:37,640 - af den aldrig-opnåelige familieenhed. 211 00:12:37,932 --> 00:12:41,310 - Tak, det er en stor trøst. - Det er ikke det trøstende. 212 00:12:42,269 --> 00:12:45,189 - Er det ikke? - Nej. Det trøstende - 213 00:12:45,356 --> 00:12:50,319 - er at tyskerne har et ord for, hvad du føler. "Weltschmerz." 214 00:12:50,903 --> 00:12:55,282 Det er den depression, som kommer af at sammenligne verden som den er - 215 00:12:55,449 --> 00:12:58,869 - med en hypotetisk idealverden. 216 00:12:59,245 --> 00:13:01,497 Du har ret, jeg har det bedre. 217 00:13:01,664 --> 00:13:05,334 Ja, tyskerne har altid været et trøstende folk. 218 00:13:08,003 --> 00:13:12,299 Bare husk, Leonard, at hvor din biologiske familie har svigtet dig - 219 00:13:12,466 --> 00:13:15,636 - så har du altid mig, din erstatningsfamilie. 220 00:13:18,013 --> 00:13:19,765 Er du min erstatningsfamilie? 221 00:13:20,558 --> 00:13:24,019 Hvis det hjælper, så er jeg heller ikke glad for det. Godnat. 222 00:13:27,314 --> 00:13:31,485 Okay, prøv nu at drikke det hele på én gang. 223 00:13:45,374 --> 00:13:49,670 Jeg har været ansvarlig for min egen skid siden 2003. 224 00:13:50,671 --> 00:13:53,757 Nok en omgang til mig og min slyngveninde. 225 00:13:54,550 --> 00:13:58,512 Jeg føler en varme spredes ud til mine lemmer. 226 00:13:58,679 --> 00:14:02,224 Så længe du ikke mærker det pible ned af dit ben, så går det. 227 00:14:10,774 --> 00:14:13,235 Det er fascinerende. 228 00:14:13,819 --> 00:14:17,281 Jeg kan mærke en øjeblikkelig opløsning af mine hæmninger. 229 00:14:18,199 --> 00:14:21,702 For eksempel overvejer jeg seriøst at bede ham afrydderen - 230 00:14:21,869 --> 00:14:26,248 - at give mig en omgang i gyden, mens jeg spiser ostekage. 231 00:14:27,791 --> 00:14:28,959 Hvad synes du? 232 00:14:29,126 --> 00:14:32,755 Vi er da kendt for vores ostekage. 233 00:14:34,757 --> 00:14:36,425 - En mere. - Ja. 234 00:14:36,592 --> 00:14:40,179 Hvis lidt er godt, må mere være bedre. 235 00:14:41,263 --> 00:14:42,932 - Bev, gæt engang. - Hvad? 236 00:14:43,098 --> 00:14:44,934 Jeg går i seng med din søn. 237 00:14:45,100 --> 00:14:46,977 Virkelig? 238 00:14:47,311 --> 00:14:49,063 Hvem af dem? 239 00:14:51,398 --> 00:14:55,528 Ham, som jeg bor overfor på gangen. 240 00:14:55,694 --> 00:14:59,615 Det er da praktisk. Hvordan er hans penis endt? 241 00:15:00,366 --> 00:15:04,662 Beverly, jeg kan ikke snakke med min kærestes mor om hans penis. 242 00:15:04,829 --> 00:15:05,913 Fair nok. 243 00:15:06,080 --> 00:15:10,417 Kan du fortælle mig noget om afrydderens penis? 244 00:15:14,630 --> 00:15:17,091 Jeg har egentlig kun spist ostekagen. 245 00:15:17,925 --> 00:15:20,010 En gang mere. 246 00:15:20,761 --> 00:15:23,514 Hør, Leonard ville ikke fortælle dig at vi kommer sammen. 247 00:15:23,848 --> 00:15:27,935 Virkelig? Det vil sige at han enten skammer sig over forholdet - 248 00:15:28,102 --> 00:15:31,605 - eller også holder han ikke nok af sin mor til at fortælle hende det. 249 00:15:32,439 --> 00:15:35,734 Hvad det end er, bør en af os blive fornærmet. 250 00:15:36,443 --> 00:15:40,156 - Lad os finde ud af hvem. - Find du os en taxa. 251 00:15:40,322 --> 00:15:44,535 Jeg lægger mit visitkort i ham afrydderens baglomme - 252 00:15:44,702 --> 00:15:48,998 - og kniber hans stenhårde højre balle, mens jeg gør det. 253 00:15:52,293 --> 00:15:56,088 - Leonard? - Sonny boy. 254 00:15:56,255 --> 00:15:59,550 Kom herud! Din mor vil snakke med dig! 255 00:16:01,343 --> 00:16:03,220 Hvad pokker sker der? 256 00:16:03,512 --> 00:16:06,223 Du er på spanden. 257 00:16:06,390 --> 00:16:10,352 Hvorfor har du ikke sagt, at du giver den til min slyngveninde? 258 00:16:15,858 --> 00:16:18,903 - Sagde jeg det rigtigt? - Ja. Ikke dårligt. 259 00:16:19,445 --> 00:16:21,655 Er I fulde? 260 00:16:21,822 --> 00:16:26,285 Det håber jeg. Hvorfor skulle vi ellers tage omkring Shawarma House? 261 00:16:27,536 --> 00:16:30,706 Hvorfor ville du dog ikke fortælle mig, at du var i et forhold - 262 00:16:30,873 --> 00:16:33,167 - med denne dejlige, charmerende unge dame? 263 00:16:33,334 --> 00:16:34,668 - Tak. - Så lidt. 264 00:16:34,835 --> 00:16:40,674 Er det fordi hun er uuddannet og fanget i et ligegyldigt servicejob? 265 00:16:40,841 --> 00:16:43,844 Hvad hulen blev der af dejlig og charmerende? 266 00:16:44,011 --> 00:16:47,681 Hvorfor fortalte du mig ikke, at du og far skulle skilles? 267 00:16:47,848 --> 00:16:49,934 Hvorfor fortalte du ikke, at du skulle have en operation? 268 00:16:50,100 --> 00:16:52,728 Hvorfor fortalte du ikke at min hund døde? 269 00:16:54,688 --> 00:16:57,441 Det jeg hører dig sige... 270 00:16:57,817 --> 00:17:01,570 ...er at du vil have et mere intimt moder-søn forhold. 271 00:17:01,987 --> 00:17:03,697 Ja. 272 00:17:13,040 --> 00:17:16,961 Sådan. Det er sent. Gå så i seng. 273 00:17:28,347 --> 00:17:32,560 Jeg føler en varme spredes ind til mit hjerte. 274 00:17:33,269 --> 00:17:35,437 Det er shawarmaen. 275 00:17:41,235 --> 00:17:45,156 Hvorfor banker Leonard blidt sit hoved mod soveværelsesdøren? 276 00:17:45,990 --> 00:17:48,409 Apropos varme... 277 00:17:48,576 --> 00:17:50,578 Kom her. 278 00:17:59,462 --> 00:18:02,298 Nej, jeg vil hellere have afrydderen. 279 00:18:09,096 --> 00:18:11,599 Tak for at køre mig til lufthavnen. 280 00:18:11,765 --> 00:18:13,767 Det var så lidt. 281 00:18:13,976 --> 00:18:17,396 Igen, det er mig der kører. Jeg er lige her. 282 00:18:17,563 --> 00:18:19,773 Stop nu, jeg har kolossale tømmermænd - 283 00:18:19,982 --> 00:18:23,611 - og er ikke i humør til at fylde dit behov for anerkendelse. 284 00:18:24,862 --> 00:18:28,782 Sheldon, jeg håber du kan tilgive mig min upassende opførsel i aftes. 285 00:18:28,991 --> 00:18:30,117 Jeg bebrejder dig ikke. 286 00:18:30,284 --> 00:18:32,620 - Du var beruset. - Tak. 287 00:18:32,786 --> 00:18:34,205 Jeg bebrejder Penny. 288 00:18:34,747 --> 00:18:38,793 Jeg bebrejder også Penny. Slemme Penny. 289 00:18:39,293 --> 00:18:42,922 Vent, hvad snakker I om? Hvad upassende opførsel? 290 00:18:44,048 --> 00:18:46,217 - Det er bedre, at du ikke ved det. - Enig. 291 00:18:46,383 --> 00:18:47,927 Enig. 292 00:18:49,136 --> 00:18:51,639 Nå, hvad pokker, enig. 293 00:18:51,806 --> 00:18:55,100 Og du må passe rigtigt godt på denne unge dame. 294 00:18:56,227 --> 00:18:58,813 - Tak, Beverly. - Så lidt. 295 00:18:58,979 --> 00:19:01,774 Hun har ikke mange karriereudsigter. 296 00:19:01,941 --> 00:19:04,819 Gør hende ikke ansvarlig for hendes egne orgasmer også. 297 00:19:08,113 --> 00:19:11,659 Kan du huske, jeg brokkede mig over at du ikke kommunikerer nok? 298 00:19:11,826 --> 00:19:14,662 - Ja, kære. - Jeg er ovre det. 299 00:19:47,069 --> 00:19:49,155 [DANISH]