1
00:00:05,266 --> 00:00:08,365
Choro sempre que o
coração do Grinch cresce.
2
00:00:09,182 --> 00:00:10,685
As lágrimas parecem apropriadas.
3
00:00:10,705 --> 00:00:12,342
O crescimento do músculo do coração,
4
00:00:12,362 --> 00:00:14,807
ou miocardiopatia hipertrófica,
é uma doença grave
5
00:00:14,827 --> 00:00:17,192
que pode levar a uma
insuficiência cardíaca congestiva.
6
00:00:21,539 --> 00:00:23,266
Não gostaste mesmo, Sheldon?
7
00:00:23,286 --> 00:00:24,685
Não, pelo contrário.
8
00:00:24,705 --> 00:00:27,042
Acho que o Grinch é uma personagem
9
00:00:27,062 --> 00:00:28,676
afectuosa e atractiva.
10
00:00:29,559 --> 00:00:32,000
E eu estava mesmo
do lado dele até ao momento
11
00:00:32,020 --> 00:00:35,793
em que ele sucumbiu à convenção social,
devolveu os presentes e salvou o Natal.
12
00:00:37,089 --> 00:00:38,800
Que desmancha-prazeres.
13
00:00:40,394 --> 00:00:43,445
No "Frosty, o Boneco de Neve",
o Grinch torce pelo Sol.
14
00:00:44,666 --> 00:00:45,642
Desculpa lá,
15
00:00:45,662 --> 00:00:48,097
o Sol é essencial para
todos os seres terrestres.
16
00:00:48,117 --> 00:00:49,550
O Frosty é apenas
17
00:00:49,570 --> 00:00:52,779
um pedaço de gelo supernatural
efémero num chapéu roubado.
18
00:00:53,568 --> 00:00:56,593
Um crime, diga-se,
pelo qual nunca foi confrontado.
19
00:01:00,791 --> 00:01:04,284
O nosso universo estava
num estado quente e denso
20
00:01:04,304 --> 00:01:08,077
Mas há 14 biliões de anos
a expansão começou... Esperem!
21
00:01:08,097 --> 00:01:09,397
A Terra começou a arrefecer
22
00:01:09,417 --> 00:01:12,482
Os autotróficos começaram a babar-se,
os Neandertais inventaram as ferramentas
23
00:01:12,502 --> 00:01:14,331
Construímos o Muro
Construímos as Pirâmides
24
00:01:14,351 --> 00:01:17,251
Matemática, Ciência, História,
desvendando o mistério
25
00:01:17,271 --> 00:01:19,279
De que tudo começou com o Big Bang!
26
00:01:19,299 --> 00:01:21,411
The Big Bang Theory S03E11
A Concordância Maternal
27
00:01:21,431 --> 00:01:25,364
Tradução: Miizita
Sincronia: Pacheco
28
00:01:30,181 --> 00:01:32,677
Adoro decorar a árvore de Natal.
29
00:01:32,697 --> 00:01:34,743
Faz-me sentir como uma criança de novo.
30
00:01:34,763 --> 00:01:36,847
Não tivemos árvore
durante a minha infância.
31
00:01:37,063 --> 00:01:38,302
A sério? Porquê?
32
00:01:38,790 --> 00:01:40,217
Na minha família,
33
00:01:40,237 --> 00:01:42,601
as épocas festivas eram
mais estudadas do que celebradas,
34
00:01:42,621 --> 00:01:45,104
pelas suas implicações
psicológicas e antropológicas
35
00:01:45,124 --> 00:01:46,391
na sociedade humana.
36
00:01:46,753 --> 00:01:48,394
Parece festivo.
37
00:01:48,414 --> 00:01:50,029
Ao menos davam presentes?
38
00:01:50,556 --> 00:01:51,729
De certa forma.
39
00:01:51,749 --> 00:01:53,382
Apresentávamos artigos.
40
00:01:55,156 --> 00:01:58,571
E depois concentrávamo-nos em grupos
e criticávamo-nos uns aos outros.
41
00:01:59,579 --> 00:02:02,065
Então e tu, Sheldon?
Tinhas árvore de Natal?
42
00:02:02,085 --> 00:02:03,595
Claro que sim...
43
00:02:04,450 --> 00:02:06,985
Tínhamos uma árvore, uma manjedoura,
44
00:02:07,005 --> 00:02:08,747
tínhamos um Pai Natal insuflável
45
00:02:08,767 --> 00:02:11,082
com renas de plástico no jardim.
46
00:02:11,643 --> 00:02:15,067
E para tornar as coisas ainda mais
festivas, havia tantas luzes na casa
47
00:02:15,087 --> 00:02:17,211
que induziam ataques na vizinhança.
48
00:02:18,262 --> 00:02:20,591
Então presumo que não
nos queres ajudar a enfeitar a árvore.
49
00:02:20,611 --> 00:02:23,022
Pois não.
Mas se insistes
50
00:02:23,042 --> 00:02:26,526
em decorar um potencial risco de incêndio
infestada de aranhas na minha casa,
51
00:02:27,061 --> 00:02:29,268
peço-te que adiciones isto.
52
00:02:29,671 --> 00:02:30,602
O que é?
53
00:02:31,512 --> 00:02:32,995
Estás a brincar, não?
54
00:02:33,446 --> 00:02:35,446
É o busto do Sir Isaac Newton.
55
00:02:37,380 --> 00:02:38,512
Pois, pois.
56
00:02:38,532 --> 00:02:39,596
Muito natalício.
57
00:02:39,616 --> 00:02:41,730
Desculpa, mas é muito mais
58
00:02:41,750 --> 00:02:44,251
natalício do que qualquer
coisa que ponhas na árvore.
59
00:02:44,348 --> 00:02:45,252
Vai começar.
60
00:02:46,527 --> 00:02:48,756
A 25 de Dezembro de 1642,
61
00:02:48,776 --> 00:02:51,358
pelo calendário juliano,
nasce Sir Isaac Newton.
62
00:02:51,378 --> 00:02:53,853
Por outro lado, Jesus
nasceu efectivamente no Verão...
63
00:02:53,873 --> 00:02:56,596
O seu aniversário foi mudado para
coincidir com um festejo tradicional
64
00:02:56,616 --> 00:03:00,812
pagão que celebrava o solstício de
Inverno com fogo e cabras mortas.
65
00:03:02,051 --> 00:03:04,531
O que, sinceramente, parece mais
divertido do que 12 horas na Igreja
66
00:03:04,551 --> 00:03:06,574
com a minha mãe
seguidas de um bolo de frutas.
67
00:03:07,609 --> 00:03:09,554
Feliz Newtal a todos!
68
00:03:10,279 --> 00:03:13,181
Sinto que não foi sincero,
mas não percebo porquê.
69
00:03:14,282 --> 00:03:17,451
Não, não há problema. O Sir Isaac pode
ficar mesmo ao lado desta bengala doce.
70
00:03:17,471 --> 00:03:19,687
Não. O Isaac fica no topo da árvore.
71
00:03:20,513 --> 00:03:21,738
Não fica não.
72
00:03:21,998 --> 00:03:23,302
Compreendo.
73
00:03:23,322 --> 00:03:26,241
Contestas a afirmação de Newton
de que foi ele o inventor do cálculo
74
00:03:26,261 --> 00:03:28,767
e queres colocar
Gottfried Leibniz no topo.
75
00:03:29,424 --> 00:03:31,498
Sim, apanhaste-me.
Sou fã do Leibniz.
76
00:03:31,758 --> 00:03:35,086
Bem, talvez quando a tua mãe chegue,
te ponha juízo na cabeça.
77
00:03:35,856 --> 00:03:37,345
O quê?
A tua mãe vem cá?
78
00:03:37,365 --> 00:03:38,500
- Quando?
- Amanhã.
79
00:03:39,354 --> 00:03:40,740
Quando me ias contar?
80
00:03:41,721 --> 00:03:42,571
Amanhã?
81
00:03:43,580 --> 00:03:45,431
Porque estavas
a fazer segredo disto?
82
00:03:45,451 --> 00:03:46,679
Bem, eu apenas...
Eu pensei...
83
00:03:46,699 --> 00:03:48,323
Se me permitem intervir,
84
00:03:48,557 --> 00:03:50,384
é óbvio que o Leonard está preocupado
85
00:03:50,404 --> 00:03:52,786
que a mãe não
te aprove como parceira dele.
86
00:03:54,342 --> 00:03:57,149
Porque não me haveria de aprovar?
Sou adorável.
87
00:03:57,773 --> 00:03:59,041
E és, só que...
88
00:03:59,061 --> 00:04:01,172
Se me permitem
que intervenha de novo,
89
00:04:01,501 --> 00:04:05,313
o Leonard provém de uma família
extraordinariamente bem sucedida,
90
00:04:05,333 --> 00:04:07,300
em que todos escolheram
parceiros bem sucedidos.
91
00:04:07,320 --> 00:04:08,935
Provavelmente ele sente
92
00:04:08,955 --> 00:04:11,689
que é duvidoso que
a sua mãe fique impressionada
93
00:04:11,709 --> 00:04:14,573
com o facto de ele namorar com uma
mulher cujo sucesso mais significante
94
00:04:14,593 --> 00:04:17,210
é memorizar a ementa
do Cheesecake Factory.
95
00:04:17,952 --> 00:04:19,678
É uma ementa grande.
96
00:04:21,015 --> 00:04:23,086
As sobremesas têm duas páginas.
97
00:04:23,303 --> 00:04:24,026
Eu sei.
98
00:04:24,046 --> 00:04:26,285
E os pratos especiais
mudam todos os dias.
99
00:04:26,862 --> 00:04:28,618
Sabes que mais?
É deprimente quando o digo.
100
00:04:28,638 --> 00:04:30,600
É simplesmente ridículo
quando o repetes.
101
00:04:30,859 --> 00:04:31,808
Desculpa.
102
00:04:31,828 --> 00:04:34,128
O que é que ela disse quando
lhe contaste que namorávamos?
103
00:04:36,910 --> 00:04:39,248
Não lhe contaste que
namorávamos, pois não?
104
00:04:40,903 --> 00:04:42,281
Porquê?
105
00:04:45,107 --> 00:04:47,756
Não sou perito em meditação,
mas se te estás a tentar acalmar,
106
00:04:47,776 --> 00:04:49,568
creio que a palavra é "Om".
107
00:04:53,333 --> 00:04:56,215
Foi tão simpático da tua parte
teres vindo ao aeroporto buscar-me.
108
00:04:56,235 --> 00:04:57,817
Não foi incómodo nenhum.
109
00:04:58,008 --> 00:04:59,652
Eu vim a conduzir, mãe.
110
00:05:01,351 --> 00:05:02,947
Estou a conduzir agora.
111
00:05:03,135 --> 00:05:04,910
Sim, querido.
A mamã está orgulhosa.
112
00:05:06,027 --> 00:05:08,381
Tenho querido agradecer-te pelas
anotações que fizeste ao meu artigo
113
00:05:08,401 --> 00:05:10,427
a refutar a teoria
da dinâmica quântica do cérebro.
114
00:05:10,447 --> 00:05:13,065
O prazer foi todo meu.
Para quem não é Físico,
115
00:05:13,085 --> 00:05:14,734
tem uma compreensão extraordinária
116
00:05:14,754 --> 00:05:17,451
de como os dipolos eléctricos
nas moléculas de água cerebrais
117
00:05:17,471 --> 00:05:20,072
não poderiam formar
um condensado de Bose.
118
00:05:20,598 --> 00:05:21,527
Espera lá.
119
00:05:21,617 --> 00:05:24,577
Quando mandaste anotações
do artigo à minha mãe?
120
00:05:24,748 --> 00:05:25,987
A 16 de Agosto.
121
00:05:26,185 --> 00:05:28,776
Logo depois da sua
cirurgia ao Túnel do Carpo.
122
00:05:29,743 --> 00:05:31,902
- Agradeci-te pelas flores?
- Agradeceu.
123
00:05:31,922 --> 00:05:33,387
Não gosto muito de flores.
124
00:05:33,407 --> 00:05:35,404
Nem eu, mas faz
parte da convenção social.
125
00:05:35,424 --> 00:05:36,589
Pois é, não é?
126
00:05:37,466 --> 00:05:39,462
Espera lá.
Foste operada?
127
00:05:39,482 --> 00:05:41,255
Sim e o Sheldon mandou-me flores.
128
00:05:41,275 --> 00:05:42,504
Não, eu ouvi isso.
129
00:05:42,524 --> 00:05:44,730
Então que foi esse "espera lá"?
130
00:05:45,771 --> 00:05:49,552
Só não compreendo porque é que ele
sabe mais sobre a tua vida do que eu.
131
00:05:49,572 --> 00:05:51,585
Bem, presumo que
seja por eu e o Sheldon
132
00:05:51,605 --> 00:05:54,092
mantermos o contacto devido
a um interesse e respeito mútuos,
133
00:05:54,112 --> 00:05:57,310
enquanto tu me evitas, devido a
problemas de infância não resolvidos.
134
00:05:57,953 --> 00:06:01,634
É o que pensamos ter criado o teu
distúrbio de personalidade narcisista.
135
00:06:02,535 --> 00:06:05,769
Discutimo-lo extensamente
na nossa última conversa pelo vídeo chat.
136
00:06:05,789 --> 00:06:08,925
Embora a forma como chegámos
ao assunto me deixe perplexo.
137
00:06:08,945 --> 00:06:11,309
Sim, mas estamos
debruçados sobre o assunto,
138
00:06:11,329 --> 00:06:14,563
por isso, sou obrigada a perguntar.
Leonard, como estás?
139
00:06:16,356 --> 00:06:17,680
Bem, mãe.
E tu, como estás?
140
00:06:17,700 --> 00:06:18,939
Na menopausa.
141
00:06:20,009 --> 00:06:21,464
Agora estou menos bem.
142
00:06:22,591 --> 00:06:24,581
Sabias que o teu irmão ficou noivo?
143
00:06:24,601 --> 00:06:25,333
Não.
144
00:06:26,243 --> 00:06:28,145
Sheldon, porque não me contaste?
145
00:06:28,384 --> 00:06:29,370
Falha minha.
146
00:06:29,820 --> 00:06:32,036
Mas mandei um presente pelos dois.
147
00:06:32,649 --> 00:06:34,224
Ela é uma rapariga extraordinária.
148
00:06:34,244 --> 00:06:36,399
A juíza mais nova no
Tribunal da Relação de Nova Jersey
149
00:06:36,419 --> 00:06:38,887
e duas vezes medalha
de bronze olímpica.
150
00:06:39,678 --> 00:06:42,724
- Deves estar muito feliz.
- Porquê? Não vou casar com ela.
151
00:06:44,200 --> 00:06:45,426
Então e tu?
152
00:06:45,446 --> 00:06:47,309
Andas a sair com alguém interessante?
153
00:06:47,329 --> 00:06:49,478
Bem, não estou certo
quanto a interessante, mas...
154
00:06:49,498 --> 00:06:51,482
Não é a altura certa, Sheldon.
155
00:06:51,502 --> 00:06:52,434
Muito bem.
156
00:06:52,750 --> 00:06:56,537
Devemos mudar de assunto
para Isaac Newton Vs. Leibniz?
157
00:06:57,476 --> 00:06:58,847
Não faz mal, Sheldon.
158
00:06:58,867 --> 00:07:02,109
Vou apenas fingir que o Leonard
não está a ocultar informação.
159
00:07:02,638 --> 00:07:06,717
No entanto, quero destacar, Leonard,
que sou uma psiquiatra treinada
160
00:07:06,737 --> 00:07:09,663
e estás a exibir os mesmos
tiques comportamentais secretos
161
00:07:09,683 --> 00:07:12,473
que te acompanharam durante
a tua aprendizagem da masturbação.
162
00:07:15,036 --> 00:07:16,980
Ela não é brilhante, Leonard?
163
00:07:17,825 --> 00:07:19,149
Como te invejo.
164
00:07:22,313 --> 00:07:25,198
Então, Howard, tu e o Rajesh
já reuniram coragem
165
00:07:25,218 --> 00:07:28,722
para expressar os sentimentos
homossexuais latentes um pelo outro?
166
00:07:33,219 --> 00:07:34,374
Desculpe? Não!
167
00:07:35,247 --> 00:07:36,233
Porque não?
168
00:07:38,380 --> 00:07:41,716
Porque não temos sentimentos
homossexuais latentes um pelo outro.
169
00:07:42,469 --> 00:07:43,458
Estou a ver.
170
00:07:44,713 --> 00:07:47,388
Não, a sério.
Agora tenho uma namorada.
171
00:07:47,562 --> 00:07:49,110
E onde está ela esta noite?
172
00:07:49,130 --> 00:07:51,758
Teve de ir à terra dela.
A avó dela morreu.
173
00:07:52,786 --> 00:07:53,843
Compreendo.
174
00:07:55,030 --> 00:07:56,391
A avó dela morreu.
175
00:07:58,092 --> 00:07:59,416
Juro por Deus.
176
00:07:59,866 --> 00:08:01,660
Leonard, diz-lhe que
tenho uma namorada.
177
00:08:01,680 --> 00:08:03,561
Não sei do que estás a falar.
178
00:08:05,049 --> 00:08:07,942
Que queres dizer com isso?
Diz-lhe que tenho uma namorada!
179
00:08:08,158 --> 00:08:09,135
Muito bem.
180
00:08:09,717 --> 00:08:12,114
Ele "tem" uma "namorada".
181
00:08:13,568 --> 00:08:15,596
Ela chama-se Bernadette.
É empregada de mesa,
182
00:08:15,616 --> 00:08:17,605
mas estuda Microbiologia.
183
00:08:17,625 --> 00:08:19,802
Howard, lembra-te que
quanto mais apaixonadamente
184
00:08:19,822 --> 00:08:22,493
mantiveres esta história,
mais magoas o teu parceiro.
185
00:08:27,270 --> 00:08:30,031
Achas que estás a ajudar pondo
os teus lábios na minha orelha?
186
00:08:31,458 --> 00:08:33,184
Olá. Desculpem o atraso.
187
00:08:33,204 --> 00:08:35,221
Ainda bem que chegaste.
Senta-te. Vou-te buscar um prato.
188
00:08:35,241 --> 00:08:36,836
Mãe, lembras-te da Penny.
189
00:08:36,856 --> 00:08:41,046
Sim, a actriz/empregada de mesa
com problemas por resolver com o pai.
190
00:08:42,295 --> 00:08:45,788
Ele já aceitou o facto de terem
crescido peitos à sua campeã?
191
00:08:46,322 --> 00:08:49,368
Bem, ele enviou-me uma bola de futebol
e uma luva de basebol pelo Natal,
192
00:08:49,388 --> 00:08:50,990
por isso vou dizer não.
193
00:08:52,483 --> 00:08:55,018
Se ajuda, todos estamos
bem com o os teus peitos.
194
00:08:57,891 --> 00:08:59,766
Excesso de compensação clássica.
195
00:09:01,318 --> 00:09:04,803
Por falar em pais, estou agora a
lembrar-me que me vou divorciar do teu.
196
00:09:06,487 --> 00:09:08,273
- Desculpa?!
- Sim. Ele andava a trair-me.
197
00:09:08,293 --> 00:09:10,582
- Não!
- Com uma empregada qualquer
198
00:09:10,602 --> 00:09:12,197
do bar da Universidade.
199
00:09:12,217 --> 00:09:13,485
Consegues acreditar?
200
00:09:13,682 --> 00:09:15,081
Uma empregada de mesa?
201
00:09:16,198 --> 00:09:17,522
Sem ofensa, querida.
202
00:09:18,160 --> 00:09:19,982
Não, pareceu um elogio.
203
00:09:21,897 --> 00:09:23,402
Quando é que isto aconteceu?
204
00:09:23,624 --> 00:09:26,978
Bem, deixa-me ver. Sheldon, quando é
que deixei o pai do Leonard?
205
00:09:27,360 --> 00:09:29,566
- A 22 de Setembro.
- Sim, é isso mesmo.
206
00:09:29,586 --> 00:09:31,211
Foi no fim-de-semana depois
da cadela do Leonard morrer.
207
00:09:31,231 --> 00:09:32,552
A Mitzy morreu?!
208
00:09:34,899 --> 00:09:37,048
Ela estava velha e cega, Leonard.
209
00:09:37,068 --> 00:09:38,589
Que escolha tínhamos?
210
00:09:39,625 --> 00:09:42,118
Não acredito nisto.
Porque sou o último a saber?!
211
00:09:42,138 --> 00:09:45,722
Desculpa Leonard, mas sou eu quem se
vai divorciar, foi a Mitzy que morreu.
212
00:09:45,742 --> 00:09:47,915
Porque é que és tu a fazer alarido?
213
00:09:48,999 --> 00:09:52,305
Tens razão. Desculpa.
Passei os limites!
214
00:09:56,173 --> 00:09:59,899
- Penny, que há de novo na tua vida?
- Nada. Nadinha.
215
00:10:08,397 --> 00:10:10,640
Obrigada por me
trazeres ao meu hotel.
216
00:10:10,660 --> 00:10:12,208
Não é incómodo nenhum.
217
00:10:12,228 --> 00:10:13,954
Ia pedir ao Leonard para o fazer,
218
00:10:13,974 --> 00:10:16,273
mas ele pareceu um pouco
instável emocionalmente
219
00:10:16,293 --> 00:10:19,442
e não quero que alguém assim
opere maquinarias pesadas.
220
00:10:20,172 --> 00:10:21,377
Não, pois não.
221
00:10:21,956 --> 00:10:24,275
O sinal de verificação
do motor está ligado.
222
00:10:25,590 --> 00:10:28,087
Sim, tenho de lhe pôr um autocolante.
223
00:10:31,768 --> 00:10:34,367
Deve estar devastada
com o seu divórcio.
224
00:10:34,387 --> 00:10:35,242
De todo.
225
00:10:35,486 --> 00:10:37,795
Mas estou um pouco
preocupada por estar num veículo
226
00:10:37,815 --> 00:10:40,255
que não é sujeito
a manutenção regularmente.
227
00:10:41,607 --> 00:10:44,849
Não me diga que não está chateada
por o seu casamento ter chegado ao fim?
228
00:10:44,869 --> 00:10:49,236
Bem, inicialmente senti algo parecido
com sofrimento e talvez fúria,
229
00:10:49,256 --> 00:10:52,091
mas é essa a reacção
natural do sistema límbico
230
00:10:52,111 --> 00:10:54,946
ao facto de ter sido traída
por um filho da mãe repugnante.
231
00:10:55,987 --> 00:10:56,982
Claro, claro.
232
00:10:57,049 --> 00:10:59,676
Felizmente, o meu choque
foi mitigado pelo facto
233
00:10:59,696 --> 00:11:01,753
de não ter relações
sexuais com ele há oito anos.
234
00:11:02,813 --> 00:11:03,883
Oito anos?
235
00:11:04,001 --> 00:11:05,089
Isso não é nada.
236
00:11:05,376 --> 00:11:08,878
Tenho sido responsável pelos
meus próprios orgasmos desde 1982.
237
00:11:11,065 --> 00:11:11,863
Chiça!
238
00:11:15,947 --> 00:11:17,069
Qual é a piada?
239
00:11:17,364 --> 00:11:20,942
É exactamente isso que digo
durante os orgasmos: "Chiça!"
240
00:11:21,907 --> 00:11:23,701
Sabe que mais?
Sabia-me bem uma bebida.
241
00:11:23,721 --> 00:11:24,950
Quer parar para uma bebida?
242
00:11:24,970 --> 00:11:27,212
- Eu não bebo.
- Bebo eu, eu ensino-a.
243
00:11:30,026 --> 00:11:30,926
Leonard?
244
00:11:31,247 --> 00:11:32,147
Leonard?
245
00:11:32,571 --> 00:11:33,419
Leonard...?
246
00:11:34,468 --> 00:11:35,368
Que foi?
247
00:11:38,045 --> 00:11:39,116
Fiz chá.
248
00:11:39,848 --> 00:11:41,048
Não quero chá.
249
00:11:42,195 --> 00:11:43,567
Não fiz chá para ti.
250
00:11:46,552 --> 00:11:47,651
Este chá é meu.
251
00:11:49,097 --> 00:11:50,740
Então porque me estás a dizer?
252
00:11:51,106 --> 00:11:52,938
É uma forma de iniciar uma conversa.
253
00:11:54,064 --> 00:11:56,373
É uma forma rasca
de iniciar uma conversa.
254
00:11:56,393 --> 00:11:59,177
Ai é? Estamos a conversar.
Checkmate!
255
00:12:01,004 --> 00:12:02,243
Que queres Sheldon?
256
00:12:02,440 --> 00:12:05,319
O que quero é sair da nave Enterprise
257
00:12:05,339 --> 00:12:08,041
num vaivém de um só homem com
destino ao planetóide governado por mim
258
00:12:08,061 --> 00:12:09,956
conhecido como Sheldon Alpha Five.
259
00:12:11,238 --> 00:12:12,643
Também quero isso.
260
00:12:13,904 --> 00:12:14,961
Porque estás aqui?
261
00:12:15,791 --> 00:12:17,308
Para te confortar, claro.
262
00:12:19,780 --> 00:12:21,605
Não, isto não vai funcionar de todo.
263
00:12:22,213 --> 00:12:23,783
Conforto-te a partir daqui.
264
00:12:27,041 --> 00:12:28,041
Leonard...
265
00:12:29,312 --> 00:12:33,763
o que estás a experienciar
é um crise Junguiana clássica,
266
00:12:33,783 --> 00:12:40,056
na qual o indivíduo chora a perda
de uma família ideal que nunca existiu.
267
00:12:40,328 --> 00:12:43,354
- Obrigado, isso é muito confortante.
- Esta não é a parte confortante.
268
00:12:44,826 --> 00:12:46,439
- Não é?
- Não, não.
269
00:12:46,459 --> 00:12:51,308
A parte confortante é que os Alemães
têm um termo para o que estás a sentir.
270
00:12:51,698 --> 00:12:52,780
Weltschmerz.
271
00:12:54,134 --> 00:12:57,886
Significa a depressão que advém
da comparação entre o mundo como ele é
272
00:12:57,906 --> 00:13:00,908
e um mundo hipotético, idealizado.
273
00:13:01,625 --> 00:13:04,029
Tens razão, já me sinto melhor.
274
00:13:04,911 --> 00:13:07,416
Bem, os Alemães sempre
foram pessoas amáveis.
275
00:13:10,207 --> 00:13:13,671
Lembra-te Leonard,
onde a tua família biológica
276
00:13:13,691 --> 00:13:18,077
te falhou, ter-me-ás sempre,
a tua família substituta.
277
00:13:20,358 --> 00:13:22,264
És a minha família substituta?
278
00:13:22,846 --> 00:13:25,258
Se te serve de consolação,
também não estou contente com isso.
279
00:13:25,278 --> 00:13:26,101
Boa noite.
280
00:13:30,179 --> 00:13:32,790
Desta vez, tente beber tudo de uma vez.
281
00:13:43,605 --> 00:13:44,405
Chiça!
282
00:13:47,746 --> 00:13:51,192
Tenho sido responsável pelas
minhas bebedeiras desde 2003.
283
00:13:53,108 --> 00:13:55,796
Outra rodada para mim
e para a minha companheira.
284
00:13:57,145 --> 00:14:00,141
Sinto um calor a espalhar-se
pelas minhas extremidades.
285
00:14:00,901 --> 00:14:03,988
Desde que não o sinta a espalhar-se
pelas suas cuecas, está tudo bem.
286
00:14:12,654 --> 00:14:14,711
Isto é fascinante.
287
00:14:16,260 --> 00:14:19,520
Estou a notar uma ligeira
perda das minhas inibições.
288
00:14:20,692 --> 00:14:24,373
Por exemplo, estou a considerar
seriamente pedir àquele empregado
289
00:14:24,393 --> 00:14:27,350
que me arrebate na viela
enquanto eu como cheesecake.
290
00:14:30,204 --> 00:14:31,201
Que acha?
291
00:14:31,565 --> 00:14:34,064
Somos conhecidos pelo
nosso cheesecake.
292
00:14:37,069 --> 00:14:38,710
- Sirva-nos de novo!
- Sim!
293
00:14:38,730 --> 00:14:41,735
Se pouco é bom,
mais deve ser melhor.
294
00:14:43,660 --> 00:14:45,330
- Bev, sabe que mais?
- Diga.
295
00:14:45,350 --> 00:14:46,979
Ando a dormir com o seu filho.
296
00:14:47,566 --> 00:14:48,505
A sério?
297
00:14:49,773 --> 00:14:50,683
Qual deles?
298
00:14:53,321 --> 00:14:57,022
Aquele que mora do outro
lado do meu... corredor.
299
00:14:57,782 --> 00:15:00,881
Bem, isso é conveniente.
Como se saiu o pénis dele?
300
00:15:03,998 --> 00:15:07,546
Beverly, não posso falar com a mãe do
meu namorado sobre o seu pénis.
301
00:15:07,566 --> 00:15:08,392
É justo.
302
00:15:08,412 --> 00:15:12,071
Que me pode dizer, se puder dizer alguma
coisa, sobre o pénis daquele empregado?
303
00:15:16,992 --> 00:15:19,142
Por acaso, só comi o cheesecake.
304
00:15:20,391 --> 00:15:21,339
Mais uma!
305
00:15:23,179 --> 00:15:26,193
Sabe, o Leonard não lhe
quis dizer que namorávamos.
306
00:15:26,213 --> 00:15:27,011
Não me diga.
307
00:15:28,213 --> 00:15:30,939
Bem, isso significa que ele ou está
envergonhado com a relação ou não se
308
00:15:30,959 --> 00:15:34,085
preocupa o suficiente com a mãe
para lhe contar que está numa relação.
309
00:15:34,880 --> 00:15:37,763
De qualquer das formas,
uma de nós deveria sentir-se insultada.
310
00:15:38,865 --> 00:15:41,110
Bem, vamos descobrir qual das duas é.
311
00:15:41,607 --> 00:15:44,610
Vá chamar o táxi.
Eu vou enfiar o meu cartão de visita
312
00:15:44,630 --> 00:15:50,480
no bolso de trás daquele empregado,
enquanto lhe aperto a nádega direita.
313
00:15:54,753 --> 00:15:55,803
Leonard...?
314
00:15:55,964 --> 00:15:57,448
Filhinho!
315
00:15:58,368 --> 00:15:59,512
Vem cá!
316
00:15:59,532 --> 00:16:01,789
A tua mãe quer falar contigo!
317
00:16:03,785 --> 00:16:05,260
Mas que raio se passa?
318
00:16:05,916 --> 00:16:07,954
Estás metido em sarilhos!
319
00:16:08,724 --> 00:16:12,827
Porque não me contaste que andavas
a comer a minha companheira?
320
00:16:18,161 --> 00:16:21,278
- Saiu bem?
- Sim, nada mau, nada mau.
321
00:16:21,832 --> 00:16:23,332
Vocês estão bêbedas?
322
00:16:23,926 --> 00:16:25,093
Bem, espero que sim.
323
00:16:25,113 --> 00:16:28,349
De outra forma, porque haveríamos
de ter parado no Del Taco?
324
00:16:30,649 --> 00:16:33,071
Como pudeste não me contar
que tens uma relação
325
00:16:33,091 --> 00:16:35,523
com esta mulher amorosa e encantadora?
326
00:16:35,955 --> 00:16:37,459
- Obrigada.
- Não tem de quê.
327
00:16:37,479 --> 00:16:42,254
É por ela não ter formação, por
estar presa a uma posição serviçal?
328
00:16:43,343 --> 00:16:45,416
Que raio aconteceu
ao "amorosa e encantadora"?
329
00:16:46,343 --> 00:16:50,134
Porque não me contaste
que tu e o Pai se iam divorciar?
330
00:16:50,378 --> 00:16:52,021
Porque não me contaste
que foste operada?
331
00:16:52,041 --> 00:16:54,124
Porque não me contaste
que a minha cadela morreu?
332
00:16:54,144 --> 00:16:55,337
Espera lá...
333
00:16:57,177 --> 00:16:58,763
Estou a ouvir-te dizer
334
00:17:00,228 --> 00:17:03,617
que o queres é uma relação
mais íntima entre mãe e filho?
335
00:17:04,425 --> 00:17:05,225
Quero.
336
00:17:15,468 --> 00:17:16,913
Pronto. Já é tarde.
337
00:17:16,933 --> 00:17:18,097
Vai para a cama.
338
00:17:30,773 --> 00:17:34,107
Estou a sentir calor
a espalhar-se pelo meu coração.
339
00:17:35,684 --> 00:17:37,102
Isso é dos tacos.
340
00:17:43,646 --> 00:17:47,524
Porque está o Leonard a bater suavemente
com cabeça contra a porta do quarto?
341
00:17:48,933 --> 00:17:51,801
Por falar em sentimentos
quentes... chega aqui.
342
00:18:01,858 --> 00:18:04,008
Não, prefiro ficar com o empregado.
343
00:18:13,162 --> 00:18:15,368
Obrigada por me trazeres ao aeroporto.
344
00:18:15,800 --> 00:18:17,021
Não tem de quê.
345
00:18:17,969 --> 00:18:19,959
Mais uma vez, estou a conduzir.
346
00:18:20,541 --> 00:18:21,798
Estou mesmo aqui.
347
00:18:21,818 --> 00:18:24,070
Por favor, estou demasiado ressacada
348
00:18:24,090 --> 00:18:27,593
e sem qualquer disposição para
satisfazer a tua necessidade de aprovação.
349
00:18:28,820 --> 00:18:30,580
Sheldon, espero que me perdoes
350
00:18:30,600 --> 00:18:32,930
pelo meu comportamento
inapropriado da noite passada.
351
00:18:32,950 --> 00:18:34,242
Não a recrimino.
352
00:18:34,262 --> 00:18:35,605
Estava embriagada.
353
00:18:35,868 --> 00:18:36,808
Obrigada.
354
00:18:36,828 --> 00:18:38,225
Recrimino a Penny.
355
00:18:38,826 --> 00:18:40,432
Também recrimino a Penny.
356
00:18:40,741 --> 00:18:41,934
A Penny é má.
357
00:18:43,293 --> 00:18:45,408
Esperem lá, do que estão a falar?
358
00:18:45,428 --> 00:18:47,127
Que comportamento inapropriado?
359
00:18:48,085 --> 00:18:49,680
Creio que é melhor que não saibas.
360
00:18:49,700 --> 00:18:51,165
- Concordo.
- Concordo.
361
00:18:53,184 --> 00:18:54,845
Que se lixe... concordo.
362
00:18:55,764 --> 00:18:59,193
E quero que tomes
bem conta desta menina.
363
00:19:00,273 --> 00:19:02,104
- Obrigada Beverly.
- Não tem de quê.
364
00:19:03,047 --> 00:19:05,760
Ela não tem grandes
perspectivas de carreira.
365
00:19:05,780 --> 00:19:08,850
Não a tornes responsável
pelos próprios orgasmos também.
366
00:19:12,218 --> 00:19:15,694
Mãe, lembras-te quando me queixei que
não comunicavas comigo o suficiente?
367
00:19:15,714 --> 00:19:17,909
- Sim, querido.
- Já ultrapassei isso.