1 00:00:02,605 --> 00:00:05,763 Cavolo, sembra passata una vita dall'ultima volta che noi quattro abbiamo cenato insieme. 2 00:00:05,773 --> 00:00:09,146 - Cioe', solo noi ragazzi... - Oddio! Ok, l'abbiamo capito... 3 00:00:09,156 --> 00:00:11,601 Hai una ragazza ora. 4 00:00:12,327 --> 00:00:15,571 - Siamo mica un pochino gelosi? - No, non sono geloso. 5 00:00:18,480 --> 00:00:22,171 Ok, ucciderei mia madre pur di scopare. Ora, possiamo ordinare? 6 00:00:22,347 --> 00:00:24,726 Oh, santo dio, hanno rifatto il menu'. 7 00:00:26,109 --> 00:00:29,346 - E allora? Sono gli stessi piatti. - Davvero? Senti qui: 8 00:00:29,356 --> 00:00:33,960 Il Pollo del Generale Be'h non e' piu' sotto "Specialita'". Ora e' sotto "Pollo". 9 00:00:34,886 --> 00:00:37,194 - Beh? - Si', del Generale Be'h. 10 00:00:39,456 --> 00:00:43,041 Non "Be'h" il pollo, "beh" la domanda. 11 00:00:43,172 --> 00:00:44,437 Beh? 12 00:00:44,905 --> 00:00:47,964 Beh, perche' non e' piu' una specialita'? 13 00:00:48,292 --> 00:00:51,491 Il cuoco ha perso fiducia nel piatto o in se stesso? 14 00:00:51,925 --> 00:00:56,484 E guardate qui: "Gamberetti in salsa di cupola". 15 00:00:57,152 --> 00:00:59,191 Cos'e' la "Salsa di cupola"? 16 00:00:59,472 --> 00:01:02,390 - Ovviamente e' un refuso. - Forse... 17 00:01:02,495 --> 00:01:06,187 O forse ora questo ristorante e' un'attivita' di facciata del crimine organizzato. 18 00:01:06,537 --> 00:01:08,554 Per quel che sappiamo, la salsa di cupola potrebbe davvero 19 00:01:08,559 --> 00:01:11,026 contenere pezzetti di mafiosi deceduti. 20 00:01:11,073 --> 00:01:15,597 No, no, no. Credo voglia dire che e' una salsa molto gradita dai mafiosi. 21 00:01:15,632 --> 00:01:18,198 Ma non significa niente del genere! E' un refuso. 22 00:01:18,222 --> 00:01:22,323 - Facciamo una cosa. Prendiamo una pizza. - Buona idea. Andiamo da Corleone's. 23 00:01:22,792 --> 00:01:25,101 Certo, la' di mafiosi non ce ne sono... 24 00:01:27,502 --> 00:01:29,186 Sai, piu' ci penso, 25 00:01:29,191 --> 00:01:32,879 e meno mi sembra possibile che la salsa di cupola possa contenere pezzi di mafiosi. 26 00:01:35,448 --> 00:01:38,917 - E perche' mai? - Perche' era tra i piatti di pesce. 27 00:01:40,475 --> 00:01:43,815 E se fossero stati di mafiosi messi a dormire con i pesci? 28 00:01:48,163 --> 00:01:51,198 Leonard, stiamo parlando seriamente o no? 29 00:01:53,038 --> 00:01:54,116 Ma che... 30 00:02:00,374 --> 00:02:03,456 - La TV e' sparita. - Anche i nostri portatili. 31 00:02:03,538 --> 00:02:06,597 Oddio! Oddio... 32 00:02:07,358 --> 00:02:09,456 Oddio! 33 00:02:11,987 --> 00:02:13,581 Tutto a posto. 34 00:02:14,448 --> 00:02:16,757 Non hanno preso i miei fumetti. 35 00:02:17,135 --> 00:02:24,163 "The Big Bang Theory" - Season 03 Episode 13 - "The Bozeman Reaction" 36 00:02:24,168 --> 00:02:30,558 Traduzione: PILØ, Yossarian, Smoking Bianco, Robbie 37 00:02:30,563 --> 00:02:35,313 Revisione: LucasCorso 38 00:02:42,947 --> 00:02:46,043 Hanno preso la TV, due portatili, quattro hard-disk esterni, 39 00:02:46,053 --> 00:02:49,172 la Play 2, la Play 3, l'X-Box, l'X-Box 360, 40 00:02:49,182 --> 00:02:54,091 il Nintendo 8-bit, il Super Nintendo, il Nintendo 64 e la Wii. 41 00:02:55,005 --> 00:02:56,552 Ci piacciono i giochi. 42 00:02:57,187 --> 00:02:59,897 Giusto, i giochi! Hanno preso Halo 1, Halo 2, Halo 3, 43 00:02:59,907 --> 00:03:02,205 Call of Duty 1, Call of Duty 2, Call of Duty 3, 44 00:03:02,215 --> 00:03:04,877 Rock Band, Rock Band 2, Final Fantasy dall'I al IX, 45 00:03:04,887 --> 00:03:07,221 The Legend of Zelda, The Legend of Zelda: Ocarina of Time, 46 00:03:07,231 --> 00:03:09,061 The Legend of Zelda: Twilight Princess, 47 00:03:09,071 --> 00:03:13,781 Super Mario Brothers, Super Mario Galaxy, Mario e Sonic alle Olimpiadi Invernali... 48 00:03:16,089 --> 00:03:17,882 e Ms. Pacman. 49 00:03:20,202 --> 00:03:22,359 Videogiochi assortiti. 50 00:03:23,331 --> 00:03:25,839 Quando arriva la polizia scientifica? 51 00:03:26,765 --> 00:03:29,439 - Cosa? - In attesa del loro arrivo, 52 00:03:29,449 --> 00:03:30,975 ho imbustato alcune prove. 53 00:03:30,985 --> 00:03:35,627 Uno dei ladri ha avuto l'audacia di dissetarsi mentre saccheggiava casa nostra. 54 00:03:35,637 --> 00:03:38,027 Dovreste essere in grado di ricavarne delle buone impronte. E poi, 55 00:03:38,038 --> 00:03:41,894 qui ci sono le mie impronte, cosi' potete escludermi dai sospettati. 56 00:03:42,562 --> 00:03:44,229 - E io? - Mi dispiace, Leonard. 57 00:03:44,239 --> 00:03:48,503 E' presto per escludere la possibilita' che sia stato un lavoro dall'interno. 58 00:03:48,784 --> 00:03:51,995 Sarei molto inappropriato se le chiedessi di sparargli? 59 00:03:52,523 --> 00:03:56,507 Sarei felice di sottoporlo a ricovero psichiatrico coatto per 72 ore. 60 00:03:57,538 --> 00:04:00,749 Non sono pazzo. Mia madre mi ha fatto controllare. 61 00:04:00,843 --> 00:04:02,097 Abbiamo finito. 62 00:04:02,120 --> 00:04:04,490 Chiamate questo numero e vi faxeremo una copia del rapporto, 63 00:04:04,500 --> 00:04:06,574 cosi' potrete inoltrarlo alla vostra assicurazione. 64 00:04:06,609 --> 00:04:09,398 Mi scusi. La sua indagine finisce cosi'? 65 00:04:10,335 --> 00:04:13,230 Ha altre informazioni che potrebbero essere rilevanti? 66 00:04:13,265 --> 00:04:15,588 Oh, mio dio. Da dove comincio? Per esempio... 67 00:04:15,598 --> 00:04:18,611 il mio portatile conteneva 4 dei 5 esperimenti gedanken 68 00:04:18,621 --> 00:04:21,960 necessari per una convincente rivisitazione del problema della misurazione quantica. 69 00:04:22,071 --> 00:04:23,577 E questo come puo' aiutarli? 70 00:04:23,601 --> 00:04:25,830 Beh, potrebbero monitorare le pubblicazioni scientifiche 71 00:04:25,840 --> 00:04:29,327 e vedere se qualcuno ne pubblica una convincente rivisitazione nei prossimi mesi. 72 00:04:29,337 --> 00:04:34,224 In tal caso, e' molto probabile che gli autori siano in possesso del mio portatile rubato. 73 00:04:34,658 --> 00:04:36,081 Buonanotte, ragazzi. 74 00:04:36,984 --> 00:04:38,741 Andiamo, Bochco. 75 00:04:49,189 --> 00:04:51,920 Cosa dovremmo fare ora? 76 00:04:52,271 --> 00:04:54,182 L'unica cosa che possiamo fare. 77 00:04:54,381 --> 00:04:56,810 Guardare la TV sui nostri cellulari finche' i criminali non torneranno 78 00:04:56,820 --> 00:04:59,818 per ucciderci a mazzate mentre dormiamo. 79 00:04:59,994 --> 00:05:04,588 - Significa che mi escludi dai sospetti? - Oh, quanto vorrei poterlo fare. 80 00:05:56,903 --> 00:05:58,859 Io non devo urinare. 81 00:06:02,908 --> 00:06:05,536 Sono il padrone assoluto della mia vescica. 82 00:06:08,855 --> 00:06:10,255 Accidenti! 83 00:06:13,547 --> 00:06:16,371 Non posso crederci. Se non avessi dovuto fare il turno serale, 84 00:06:16,401 --> 00:06:18,277 mi sarei trovata faccia a faccia con i ladri. 85 00:06:18,307 --> 00:06:20,749 Non hai nessuna ragione di essere spaventata. 86 00:06:20,912 --> 00:06:24,212 Non sono spaventata. Gli avrei fatto il culo a strisce. 87 00:06:26,453 --> 00:06:27,644 Leonard e Penny. 88 00:06:27,715 --> 00:06:28,781 Leonard e Penny. 89 00:06:28,989 --> 00:06:29,883 Leonard e Penny. 90 00:06:29,913 --> 00:06:31,263 Passami la mazza. 91 00:06:35,167 --> 00:06:37,184 C'e' appena stato un grave reato nel nostro palazzo, 92 00:06:37,214 --> 00:06:39,814 e tu apri la porta senza chiedere chi e'? 93 00:06:40,910 --> 00:06:42,643 Non succedera' piu'. Che c'e'? 94 00:06:42,971 --> 00:06:44,197 Niente. 95 00:06:44,842 --> 00:06:46,742 Sono passato a vedere se stavate bene. 96 00:06:46,999 --> 00:06:48,549 Stiamo bene, Sheldon. 97 00:06:49,700 --> 00:06:51,100 D'accordo, allora. 98 00:06:51,815 --> 00:06:54,249 - Buonanotte. - Buonanotte. 99 00:06:55,652 --> 00:06:57,985 E' stato davvero strano, persino per lui. 100 00:06:59,000 --> 00:07:00,153 Leonard e Penny. 101 00:07:00,227 --> 00:07:01,412 Leonard e Penny. 102 00:07:01,508 --> 00:07:02,584 Leonard e Penny. 103 00:07:04,463 --> 00:07:05,892 Chi e'? 104 00:07:07,261 --> 00:07:09,460 Sheldon. Sheldon Cooper. 105 00:07:10,433 --> 00:07:11,391 Si'? 106 00:07:11,821 --> 00:07:13,576 Posso entrare? 107 00:07:15,367 --> 00:07:16,436 Certo. 108 00:07:24,996 --> 00:07:27,153 Vedo che state bevendo del vino. 109 00:07:28,461 --> 00:07:31,095 Esatto, e stavamo per andare a letto. 110 00:07:34,562 --> 00:07:36,498 Sheldon, vorresti dormire qui questa notte? 111 00:07:36,639 --> 00:07:38,622 Oh, per quanto Leonard possa essere piccolo, 112 00:07:38,627 --> 00:07:42,077 non credo che riusciremmo a stare entrambi sul divano. 113 00:07:43,342 --> 00:07:46,081 - Che cosa vuoi? - Non si tratta di quello che voglio io. 114 00:07:46,111 --> 00:07:48,710 Si tratta di quello che l'evoluzione vuole. Gli essere umani sono primati. 115 00:07:48,740 --> 00:07:52,924 I primati si sono evoluti per vivere in gruppo, per darsi protezione e sostegno. 116 00:07:53,722 --> 00:07:56,172 Ma a te non piacciono le altre persone. 117 00:07:56,574 --> 00:07:57,912 Stanotte mi piacciono. 118 00:07:59,722 --> 00:08:01,622 Il mondo la' fuori fa paura. 119 00:08:02,594 --> 00:08:04,489 Fa paura anche qui dentro. 120 00:08:13,695 --> 00:08:15,526 Tre gattini? 121 00:08:17,461 --> 00:08:18,972 Tre maialini? 122 00:08:22,934 --> 00:08:24,883 Cavolo, non lo so. 123 00:08:25,306 --> 00:08:26,962 Star Wars? 124 00:08:28,433 --> 00:08:30,433 Abbiamo vinto? Possiamo andare a letto? 125 00:08:30,732 --> 00:08:34,309 Oh buon dio, non avrei potuto farlo piu' semplice di cosi'! C'e' un atomo di idrogeno. 126 00:08:34,500 --> 00:08:37,478 H! Piu' i maiali, "pigs", meno pisello, "pea" che si legge P. 127 00:08:37,677 --> 00:08:39,052 "Higgs". 128 00:08:39,082 --> 00:08:42,684 Il fiocco, "bow". Il generale Zod intrappolato nella Zona Fantasma. 129 00:08:44,140 --> 00:08:45,589 "Bow-zone". 130 00:08:45,619 --> 00:08:46,726 Una pera, "Pear". 131 00:08:46,756 --> 00:08:49,471 Solletico, "tickle". "Pear-tickle" 132 00:08:52,289 --> 00:08:55,589 "Higgs", "Bosone", "Particella". Come e' possibile che non ci arrivi? 133 00:08:56,213 --> 00:08:59,063 Ha ragione, Penny. E' scritto tutto li' sopra. 134 00:09:00,484 --> 00:09:03,016 Sheldon, tesoro. So che non ti senti al sicuro, 135 00:09:03,021 --> 00:09:04,934 ma abbiamo davvero bisogno di andare a dormire. 136 00:09:05,122 --> 00:09:06,463 D'accordo. 137 00:09:06,493 --> 00:09:09,179 Io faccio il primo turno di guardia e vi sveglio alle quattro zero zero. 138 00:09:09,209 --> 00:09:10,548 Benissimo, buona notte. 139 00:09:10,578 --> 00:09:13,403 - Aspetta, cosa sono le quattro zero zero? - Le quattro di mattina. 140 00:09:13,479 --> 00:09:16,474 - E' tipo fra tre quarti d'ora... - Continua a camminare. 141 00:09:35,475 --> 00:09:37,130 Fuori e' tutto tranquillo. 142 00:09:37,254 --> 00:09:38,954 Forse un po' troppo tranquillo... 143 00:09:38,984 --> 00:09:42,184 - Dove stai andando? - Vado solo a dare un'occhiata fuori. 144 00:09:42,272 --> 00:09:43,681 Pessima idea! 145 00:09:46,520 --> 00:09:48,581 No, Jim. Non aprire la porta. 146 00:09:48,662 --> 00:09:50,781 Dalle retta, Jim. 147 00:09:53,868 --> 00:09:57,054 Non preoccuparti, non c'e' nessuno qua fuori. 148 00:10:06,539 --> 00:10:07,216 Leonard e Penny. 149 00:10:07,369 --> 00:10:08,364 Leonard e Penny. 150 00:10:08,544 --> 00:10:09,972 Leonard e Penny. 151 00:10:11,519 --> 00:10:12,686 Chi e'? 152 00:10:18,395 --> 00:10:22,095 Bene, abbiamo una serratura a scatto in titanio e uno stipite rinforzato 153 00:10:22,125 --> 00:10:24,856 controllati da un avanzatissimo sistema di accesso elettronico. 154 00:10:24,886 --> 00:10:25,965 E se staccassero la corrente? 155 00:10:25,995 --> 00:10:29,129 C'e' un gruppo di continuita' di riserva da 200 watt. 156 00:10:29,159 --> 00:10:30,381 E se qualcuno mi rubasse le chiavi? 157 00:10:30,419 --> 00:10:33,200 C'e' uno scanner vocale e uno delle impronte, indipendenti tra di loro. 158 00:10:33,236 --> 00:10:35,818 E se qualcuno mi rapisse e mi costringesse a registrare la mia voce 159 00:10:35,865 --> 00:10:37,638 e mi tagliasse via il pollice? 160 00:10:39,028 --> 00:10:41,352 Gli manderei un cesto di muffin. 161 00:10:42,884 --> 00:10:45,900 Dentro abbiamo sensori di movimento, 162 00:10:46,041 --> 00:10:48,588 sensori ad infrarossi e videocamere 163 00:10:48,629 --> 00:10:50,214 connesse ad un server 164 00:10:50,296 --> 00:10:53,230 sul quale e' installato un software di riconoscimento facciale all'avanguardia. 165 00:10:53,406 --> 00:10:54,862 Dove hai preso tutta questa roba? 166 00:10:54,944 --> 00:10:57,861 Beh, ho un amico al Dipartimento della Difesa. 167 00:10:57,919 --> 00:10:59,680 E te l'ha regalata cosi'? 168 00:10:59,697 --> 00:11:02,068 L'avrebbe sicuramente fatto se gliel'avessi chiesto. 169 00:11:02,450 --> 00:11:05,243 Paradossalmente i loro sistemi di sicurezza non sono questo granche'. 170 00:11:07,092 --> 00:11:08,488 Raj, la tua auto blocca la mia. 171 00:11:08,618 --> 00:11:10,730 ALLARME INTRUSO ALLARME INTRUSO 172 00:11:11,006 --> 00:11:14,046 - Ma che diavolo... - Scusami, aspetta che ti do una mano... 173 00:11:14,768 --> 00:11:18,618 Sarebbe un sistema di sicurezza magnifico se fossimo attaccati da un banco di tonni. 174 00:11:19,527 --> 00:11:21,616 Non ti preoccupare, la rete sara' elettrificata. 175 00:11:21,748 --> 00:11:25,844 Immaginatela sul pavimento, in preda a spasmi incontrollabili. 176 00:11:27,076 --> 00:11:28,884 Meglio. 177 00:11:30,750 --> 00:11:32,663 Diario di Sheldon. 178 00:11:32,828 --> 00:11:34,811 Il sistema di sicurezza e' attivo. 179 00:11:34,964 --> 00:11:37,516 Tuttavia il sonno ancora mi sfugge. 180 00:11:37,739 --> 00:11:40,462 Ho visto il lato oscuro di Pasadena, 181 00:11:41,988 --> 00:11:44,817 la cosiddetta Citta' delle Rose, 182 00:11:45,308 --> 00:11:46,848 e ora mi ossessiona. 183 00:11:47,029 --> 00:11:49,424 Ah, quale ingiustizia! 184 00:11:50,105 --> 00:11:52,751 Rimango qui sveglio, tormentato 185 00:11:52,756 --> 00:11:55,457 mentre fuori il male e' in agguato. 186 00:11:55,691 --> 00:11:58,973 Probabilmente giocando a Donkey Kong con il mio Nintendo 8-bit. 187 00:12:31,149 --> 00:12:33,543 Oh, cielo. 188 00:12:35,275 --> 00:12:38,913 Sono il padrone assoluto della mia vescica. 189 00:12:54,326 --> 00:12:55,371 Leonard e Penny. 190 00:12:55,445 --> 00:12:56,568 Leonard e Penny. 191 00:12:56,660 --> 00:12:57,763 Leonard e Penny. 192 00:12:58,362 --> 00:13:01,484 - Oddio... - Dio, Sheldon! 193 00:13:05,239 --> 00:13:07,481 Che diavolo ci fai la' fuori? 194 00:13:10,286 --> 00:13:12,191 Ho sentito un rumore. 195 00:13:13,972 --> 00:13:16,542 Eravamo noi. Abbiamo fatto cadere una lampada. 196 00:13:17,194 --> 00:13:19,085 E perche' avete fatto cadere una lampada? 197 00:13:19,154 --> 00:13:20,987 - Stavamo facendo... - Non e' necessario 198 00:13:20,992 --> 00:13:22,808 che sappia cosa stavamo facendo, Leonard. 199 00:13:26,812 --> 00:13:29,711 No, ha ragione, non e' necessario che sappia cosa stavate facendo. 200 00:13:30,380 --> 00:13:31,572 Continuate pure. 201 00:13:31,689 --> 00:13:34,369 Che stai facendo? Usa la porta. 202 00:13:35,157 --> 00:13:37,399 Buona idea. 203 00:13:37,584 --> 00:13:39,389 Magari controllero' il perimetro 204 00:13:39,394 --> 00:13:41,161 e mi faro' un bicchiere di latte caldo. 205 00:13:41,243 --> 00:13:43,221 Bene, fallo pure. 206 00:13:43,408 --> 00:13:45,932 Vuoi che ti porti un bicchiere di latte caldo? 207 00:13:46,642 --> 00:13:48,414 Sono intollerante al lattosio. 208 00:13:48,520 --> 00:13:52,657 E non vuoi disturbarmi con ulteriori rumori. Davvero premuroso da parte tua. 209 00:13:53,444 --> 00:13:54,829 Bicchiere di latte caldo, Penny? 210 00:13:54,911 --> 00:13:56,448 No, grazie. 211 00:13:56,613 --> 00:13:57,798 Bene. 212 00:13:58,046 --> 00:13:59,335 Buonanotte a lei, signore. 213 00:13:59,446 --> 00:14:00,661 Signora. 214 00:14:03,884 --> 00:14:05,281 Mi dispiace tanto... 215 00:14:05,374 --> 00:14:07,305 E che puoi farci? 216 00:14:08,447 --> 00:14:11,701 ALLARME INTRUSO ALLARME INTRUSO 217 00:14:11,824 --> 00:14:14,215 ALLARME INTRUSO ALLARME INTRUSO 218 00:14:24,676 --> 00:14:27,446 Sembra che Wolowitz abbia elettrificato la rete. 219 00:14:28,127 --> 00:14:29,934 Sheldon, stai bene? 220 00:14:30,016 --> 00:14:31,754 Sto bene... 221 00:14:32,170 --> 00:14:34,974 ma non sono piu' il padrone assoluto della mia vescica. 222 00:14:39,987 --> 00:14:42,828 Il mio nuovo computer ha installato Windows 7. 223 00:14:44,664 --> 00:14:47,493 Windows 7 e' molto piu' user friendly di Windows Vista. 224 00:14:48,907 --> 00:14:50,633 Non mi piace. 225 00:14:54,459 --> 00:14:58,543 Non pensi che cercare un'altra citta' in cui vivere sia un po' esagerato? 226 00:14:58,737 --> 00:15:00,634 Il nostro appartamento e' stato svaligiato, 227 00:15:00,639 --> 00:15:02,829 il nostro sistema di sicurezza ha provato ad uccidermi. 228 00:15:02,898 --> 00:15:05,421 E come conseguenza lascero' Pasadena per sempre. 229 00:15:05,504 --> 00:15:08,127 Dimmi un po' se questo e' esagerare. 230 00:15:08,479 --> 00:15:10,350 Andiamo, Sheldon non te ne puoi andare. 231 00:15:10,424 --> 00:15:11,926 Non devi rimanere nello stesso posto 232 00:15:11,931 --> 00:15:15,003 in modo che la nave madre possa trovarti al suo ritorno? 233 00:15:15,914 --> 00:15:18,297 Oh, se solo fosse vero. 234 00:15:18,837 --> 00:15:22,066 Purtroppo, visto che nell'immediato futuro restero' confinato sulla Terra, 235 00:15:22,071 --> 00:15:26,443 devo trovare un luogo che sia piu' ospitale delle spietate strade di Pasadena, 236 00:15:26,595 --> 00:15:27,907 per esempio... 237 00:15:28,026 --> 00:15:29,959 Enid, Oklahoma. 238 00:15:30,193 --> 00:15:31,495 Basso tasso di criminalita'... 239 00:15:31,500 --> 00:15:34,010 connessione a banda larga... 240 00:15:34,412 --> 00:15:36,695 ma nessun negozio di modellini ferroviari. 241 00:15:38,766 --> 00:15:40,750 Mi dispiace, Enid. 242 00:15:43,937 --> 00:15:45,779 Lascera' il lavoro all'universita'? 243 00:15:45,834 --> 00:15:47,783 Oh no, si e' organizzato tramite telelavoro. 244 00:15:48,088 --> 00:15:50,537 La cosa ha emozionato tutti. 245 00:15:51,020 --> 00:15:52,086 Ok... 246 00:15:52,826 --> 00:15:55,042 Boone, North Carolina. 247 00:15:55,184 --> 00:15:57,101 "Ogni estate, fin dal 1952, 248 00:15:57,180 --> 00:16:00,249 Boone ospita una rappresentazione all'aperto presso il proprio anfiteatro, 249 00:16:00,259 --> 00:16:02,730 sulla vita dell'uomo da cui prende il nome: 250 00:16:02,978 --> 00:16:05,609 Dan'al Boone". 251 00:16:05,740 --> 00:16:08,840 Sembra una cosa che potrebbe attirare le persone sbagliate... 252 00:16:11,180 --> 00:16:13,207 Penny, tu sei del Nebraska, vero? 253 00:16:13,297 --> 00:16:14,781 Nata e cresciuta. 254 00:16:20,734 --> 00:16:23,230 Mi ci vorra' qualche giorno per trovare una sistemazione. 255 00:16:23,240 --> 00:16:26,211 Fatto cio', ti inviero' per e-mail dei PDF dettagliati, 256 00:16:26,221 --> 00:16:28,527 contenenti i diagrammi e le istruzioni 257 00:16:28,537 --> 00:16:32,811 che ti mostreranno come imballare e spedire il resto delle mie cose a Bozeman, Montana. 258 00:16:33,906 --> 00:16:35,878 Nel frattempo, inoltrami le mie mail, grazie. 259 00:16:36,953 --> 00:16:41,646 In un posto in particolare o al manicomio di Bozeman, Montana? 260 00:16:42,300 --> 00:16:44,347 Ho l'impressione che tu stia facendo una battuta, ma 261 00:16:44,357 --> 00:16:49,185 a Bozeman c'e' proprio un locale chiamato "Il Manicomio", quindi non inoltrarle la'. 262 00:16:49,796 --> 00:16:54,204 Ma dai, sei stato vittima di un crimine, e' una cosa che fa parte della vita. 263 00:16:54,458 --> 00:16:56,894 Sai, quando il mio bisnonno arrivo' in questo paese, 264 00:16:56,899 --> 00:17:00,927 ripose tutti i suoi sogni e le sue speranze in una piccola macelleria 265 00:17:00,937 --> 00:17:04,080 che gestiva nel Lower East Side di New York. Sai cosa e' successo? 266 00:17:04,554 --> 00:17:08,873 Ogni cliente che entrava in quella macelleria e chiedeva mezzo chilo di fegato... 267 00:17:09,725 --> 00:17:11,281 veniva puntualmente fregato. 268 00:17:12,549 --> 00:17:13,502 Ma... 269 00:17:13,605 --> 00:17:16,609 quelle persone sono andate avanti, e dovresti farlo anche tu! 270 00:17:17,371 --> 00:17:20,542 Anche io sto andando avanti. Sto per diventare un Bozita. 271 00:17:21,453 --> 00:17:23,181 Si chiamano davvero "Boziti"? 272 00:17:23,271 --> 00:17:26,082 Dovrebbero, e' una delle prime cose che proporro' quando arrivo. 273 00:17:28,028 --> 00:17:31,301 Sheldon, non pensavo l'avrei mai detto, ma mi mancherai. 274 00:17:31,311 --> 00:17:32,553 Ti prego, Penny... 275 00:17:32,620 --> 00:17:35,697 Come sapete, non sono a mio agio con i lunghi addii 276 00:17:35,707 --> 00:17:37,648 e le piagnucolose esternazioni di sentimenti, 277 00:17:37,902 --> 00:17:39,949 quindi ho preparato un breve video. 278 00:17:43,451 --> 00:17:44,457 Salute a voi. 279 00:17:44,462 --> 00:17:48,083 Come sapete, non sono a mio agio con i lunghi addii 280 00:17:48,093 --> 00:17:52,216 e le piagnucolose esternazioni di sentimenti, quindi ho preparato un breve video. 281 00:17:52,826 --> 00:17:55,830 Tra voi quattro ci sono tre dei miei piu' cari amici, 282 00:17:55,840 --> 00:17:57,896 e quello che si puo' definire un carissimo conoscente. 283 00:18:01,970 --> 00:18:06,468 Anche se non posso affermare categoricamente che la mia vita sara' meno ricca senza di voi, 284 00:18:07,499 --> 00:18:09,940 mi starebbe bene se voi decideste di credere che sia cosi'. 285 00:18:11,700 --> 00:18:16,124 Visto che intendete rimanere in questa selvaggia area metropolitana, 286 00:18:16,134 --> 00:18:19,755 le statistiche indicano che incorrerete in morti tragiche e raccapriccianti 287 00:18:19,765 --> 00:18:23,352 prima di poterci incontrare di nuovo. Lunga vita e prosperita'. 288 00:18:26,072 --> 00:18:27,775 Sheldon ma e'... 289 00:18:30,780 --> 00:18:32,873 Fareste meglio a chiudere la porta dopo che sono uscito. 290 00:18:33,709 --> 00:18:35,189 Non siamo mica a Bozeman. 291 00:18:38,878 --> 00:18:43,029 E come diavolo faccio a sapere chi e' l'amico e chi e' il conoscente? 292 00:18:48,371 --> 00:18:52,077 Che freddo tonificante! Un freddo rinvigorente! 293 00:18:52,465 --> 00:18:54,363 Dio che freddo! 294 00:18:56,432 --> 00:18:58,196 Posso aiutarla con le valigie, signore? 295 00:18:58,356 --> 00:19:01,016 Grazie, mio caro concittadino bozita. 296 00:19:01,142 --> 00:19:04,688 E mi faccia dire che lei e' l'incarnazione vivente di tutte le promesse 297 00:19:04,693 --> 00:19:07,732 fatte dalla Camera di Commercio della nostra splendida citta'. 298 00:19:12,339 --> 00:19:13,549 Aspetti! 299 00:19:15,043 --> 00:19:16,134 Aspetti! 300 00:19:17,091 --> 00:19:18,331 Mi scusi! 301 00:19:28,805 --> 00:19:31,996 Un biglietto per Pasadena, California, per piacere. 302 00:19:40,332 --> 00:19:42,678 Ehi, guarda chi e' tornato! 303 00:19:43,067 --> 00:19:44,242 Interessante... 304 00:19:44,317 --> 00:19:47,734 Il conoscente e' il primo ad accogliermi... 305 00:19:48,687 --> 00:19:51,250 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net]