1 00:00:14,840 --> 00:00:16,156 Che stai facendo? 2 00:00:16,157 --> 00:00:18,902 Cerco di visualizzare il lavoro come una fuggevole immagine periferica 3 00:00:18,903 --> 00:00:21,825 cosi' da utilizzare il collicolo superiore del mio cervello. 4 00:00:25,441 --> 00:00:26,472 Interessante. 5 00:00:26,473 --> 00:00:28,078 Io a quest'ora in genere mi faccio un caffe'. 6 00:00:29,430 --> 00:00:30,590 Sei stato sveglio tutta la notte? 7 00:00:30,591 --> 00:00:32,442 - E' mattina? - Si'. 8 00:00:32,443 --> 00:00:33,988 Allora si', sono stato sveglio tutta la notte. 9 00:00:37,048 --> 00:00:38,160 Sei bloccato? 10 00:00:38,161 --> 00:00:41,305 Senno' perche' dovrei cercare di utilizzare il collicolo superiore? 11 00:00:42,288 --> 00:00:45,475 Oh, mi dispiace tesoro, se non bevo il caffe' non posso essere d'aiuto. 12 00:00:53,450 --> 00:00:55,507 Penny, sai che se non lo rimetti nella sua cassa la notte 13 00:00:55,508 --> 00:00:57,717 si mette a correre per l'appartamento. 14 00:01:01,387 --> 00:01:03,052 Cosa fa adesso? 15 00:01:04,127 --> 00:01:09,061 Cerca di isolare i termini della sua formula esaminandoli individualmente 16 00:01:09,591 --> 00:01:10,622 oppure... 17 00:01:10,993 --> 00:01:12,660 cerca l'alligatore che si e' mangiato la sua mano 18 00:01:12,661 --> 00:01:14,503 dopo che Peter Pan gliel'aveva tagliata. 19 00:01:16,283 --> 00:01:18,370 E' stato un coccodrillo a mangiare la mano del Capitano Hook, 20 00:01:18,371 --> 00:01:19,900 non un alligatore. 21 00:01:20,950 --> 00:01:23,475 Se devi prendermi in giro, almeno fallo bene. 22 00:01:24,522 --> 00:01:25,714 Ai suoi ordini, Capitano. 23 00:01:27,964 --> 00:01:29,413 Non ci riesco. 24 00:01:29,414 --> 00:01:31,071 Gli elementi non si fondono. 25 00:01:31,072 --> 00:01:32,848 Forse dovresti ricominciare tutto daccapo. 26 00:01:33,761 --> 00:01:35,070 Hai ragione. 27 00:01:46,801 --> 00:01:48,906 Ottima idea, Leonard. Grazie. 28 00:01:51,354 --> 00:01:55,445 The Big Bang Theory s03e14 "The Einstein Approximation" 29 00:01:55,705 --> 00:01:59,661 Traduzione: micaela.g, Percy, Bea-san, Liunai 30 00:02:00,161 --> 00:02:03,492 Revisione e Synch: Obsidian 31 00:02:19,649 --> 00:02:21,312 Gli elettroni si muovono nel grafene... 32 00:02:21,313 --> 00:02:23,499 si comportano come se non avessero massa... 33 00:02:25,917 --> 00:02:27,354 Da quanto tempo e' bloccato? 34 00:02:27,741 --> 00:02:31,463 Intellettualmente da circa 30 ore. Emotivamente da circa 29 anni. 35 00:02:33,033 --> 00:02:35,013 Il sistema cristallino contiene due atomi di carbonio... 36 00:02:35,014 --> 00:02:38,101 L'angolo interno di un esagono e' di 120 gradi. 37 00:02:41,691 --> 00:02:43,799 Hai provato a riavviarlo? 38 00:02:47,961 --> 00:02:50,190 No, mi sa che e' un problema di firmware. 39 00:02:51,474 --> 00:02:55,072 Ehi, stasera alla pista di pattinaggio Moonlight a Glendale c'e' la serata disco. 40 00:02:55,073 --> 00:02:56,726 A chi va di darci dentro? 41 00:02:57,695 --> 00:02:58,790 E' perfetto. 42 00:02:58,791 --> 00:03:01,725 E' da parecchio che Bernadette mi prega di portarla a pattinare. 43 00:03:01,726 --> 00:03:03,265 Credo che a Penny piaccia pattinare. 44 00:03:03,266 --> 00:03:04,540 Possiamo organizzare un appuntamento a quattro. 45 00:03:04,541 --> 00:03:05,914 Perfetto. Noi ci siamo. 46 00:03:05,915 --> 00:03:09,316 Grandioso. Non l'avevo mica detto perche' volevo andarci. 47 00:03:12,579 --> 00:03:15,040 - Puoi venire con noi. - No, tranquillo. Non mi interessa. 48 00:03:15,041 --> 00:03:18,366 Mi accontento della gioia di guidare voi e le vostre ragazze verso divertimenti adatti. 49 00:03:18,367 --> 00:03:20,988 Sono uno Yelp.com umano. 50 00:03:23,121 --> 00:03:26,086 Struttura, struttura costante. Un atomo... 51 00:03:26,434 --> 00:03:28,739 E' davvero andato, eh? 52 00:03:29,018 --> 00:03:31,953 Si', stamattina ha usato un panetto di burro come deodorante. 53 00:03:33,498 --> 00:03:36,372 Mi sembrava di aver sentito odore di popcorn! 54 00:03:38,865 --> 00:03:40,981 Lo schema e' uguale a quello dei fermioni... Viaggia sui tragitti... 55 00:03:40,982 --> 00:03:42,779 Esagonale... E' sempre esagonale... 56 00:03:43,234 --> 00:03:45,009 Non l'avevo mai visto cosi' bloccato da quando cerco' di immaginare 57 00:03:45,010 --> 00:03:46,867 Matrix Revolutions. 58 00:03:49,698 --> 00:03:52,189 Ehi, quelli sono i miei fagioli di lima! 59 00:03:52,190 --> 00:03:54,465 Non sono fagioli lima, sono atomi di carbonio. 60 00:03:55,121 --> 00:03:58,258 Ma se non mangio i fagioli lima, non avro' il biscotto. 61 00:03:59,471 --> 00:04:01,500 - Tieni, vuoi i miei piselli? - Piselli! Perfetto. 62 00:04:01,501 --> 00:04:03,184 Possono fungere da elettroni. 63 00:04:03,494 --> 00:04:04,764 Vuoi il mio mais? 64 00:04:04,773 --> 00:04:06,515 Non essere ridicolo. 65 00:04:07,977 --> 00:04:09,725 Cosa potrei farci col mais? 66 00:04:10,983 --> 00:04:13,447 Quindi pista di pattinaggio. Prendiamo del cibo da asporto prima? 67 00:04:13,448 --> 00:04:16,148 Bene. Da P.F. Chang's? Mia madre ha dei buoni sconto. 68 00:04:16,149 --> 00:04:17,167 Ottimo. 69 00:04:18,287 --> 00:04:19,750 Tua madre non viene, vero? 70 00:04:19,954 --> 00:04:21,560 Non questa volta, te lo prometto. 71 00:04:22,903 --> 00:04:25,761 Okay, tanto per essere chiari, il pattinaggio e' stato una mia idea, 72 00:04:25,762 --> 00:04:28,204 e mi secca che voi l'abbiate trasformato in un appuntamento a quattro. 73 00:04:28,205 --> 00:04:31,565 Quindi spero che cadiate entrambi sul vostro culo e vi spezziate i coccige. 74 00:04:34,123 --> 00:04:36,709 Il plurale di coccige e' coccigi. 75 00:04:37,815 --> 00:04:40,312 Va' al diavolo. Ridammi i miei fagioli lima. 76 00:04:42,853 --> 00:04:45,239 Oh, mio Dio. Ti era mai capitato di vergognarti cosi'? 77 00:04:45,240 --> 00:04:46,599 Non di recente. 78 00:04:46,600 --> 00:04:48,003 Non so cos'e' stato peggio: 79 00:04:48,004 --> 00:04:50,254 il loro modo di pattinare o quello di ballare. 80 00:04:50,803 --> 00:04:54,071 Per me, la parte peggiore e' stata quando ci hanno visto uscire con loro. 81 00:04:55,964 --> 00:04:58,724 Ti sai muovere bene, Howard. 82 00:04:59,582 --> 00:05:00,972 - Grazie, anche tu. - Si'. 83 00:05:00,973 --> 00:05:03,118 Hai notato che ci guardavano tutti? 84 00:05:04,354 --> 00:05:07,114 No, ero troppo preso dalla danza. 85 00:05:09,142 --> 00:05:10,793 Quando Howard ha provato a fare la spaccata... 86 00:05:12,626 --> 00:05:14,147 Scusa. Mi muovo un po' lentamente. 87 00:05:14,148 --> 00:05:15,991 Credo di avere una contusione al coccige. 88 00:05:15,992 --> 00:05:17,472 Oh, povero piccolo. 89 00:05:17,735 --> 00:05:19,454 Non dirlo a Koothrappali. 90 00:05:20,418 --> 00:05:22,730 - Dopo di te. - Oh, che cavaliere. 91 00:05:22,731 --> 00:05:23,754 Ehi, Sheldon. 92 00:05:25,234 --> 00:05:27,050 Oh, mio Dio. Stai... 93 00:05:28,078 --> 00:05:30,532 Santo Cielo! State rovinando tutto! 94 00:05:30,839 --> 00:05:32,071 Oh, dannazione. 95 00:05:32,072 --> 00:05:34,036 - Stai bene? - Ti sembra che sto bene? 96 00:05:34,037 --> 00:05:35,897 Non sbraitare. Sono caduto anch'io. 97 00:05:35,898 --> 00:05:38,460 Oh, ma tu e' tutta la sera che cadi. Ci sei abituato. 98 00:05:40,309 --> 00:05:43,788 - Sheldon, cosa diavolo stai facendo? - La stessa cosa che faccio da tre giorni. 99 00:05:43,789 --> 00:05:46,767 Cerco di capire perche' gli elettroni si comportano come se non avessero massa 100 00:05:46,768 --> 00:05:48,669 quando attraversano uno strato di grafene. 101 00:05:48,670 --> 00:05:49,952 Con delle biglie? 102 00:05:49,953 --> 00:05:52,748 Mi serviva qualcosa di piu' grande dei piselli, non credi? 103 00:05:54,007 --> 00:05:56,718 Sheldon, quand'e' stata l'ultima volta che hai dormito? 104 00:05:56,719 --> 00:05:58,889 Non lo so... due, tre giorni fa. Non e' importante. 105 00:05:58,890 --> 00:06:01,555 Non ho bisogno di dormire. Ho bisogno di risposte. 106 00:06:01,556 --> 00:06:05,860 Devo determinare dove in questo pantano di formule non bilanciate 107 00:06:05,861 --> 00:06:08,504 si sia rannicchiato il rospo della verita'. 108 00:06:10,512 --> 00:06:13,166 Rospo della verita'? E' una cosa da fisici? 109 00:06:13,167 --> 00:06:15,366 No, e' una cosa da pazzi. 110 00:06:16,584 --> 00:06:17,829 Okay, Sheldon. 111 00:06:17,930 --> 00:06:20,306 Cosa succede ai nostri neurorecettori 112 00:06:20,307 --> 00:06:23,288 quando non abbiamo abbastanza sonno R.E.M.? 113 00:06:24,590 --> 00:06:27,752 Perdono la loro sensibilita' alla serotonina e alla norepinefrina. 114 00:06:27,753 --> 00:06:29,315 Il che porta a? 115 00:06:29,573 --> 00:06:31,944 Alla riduzione delle funzioni cognitive. 116 00:06:31,945 --> 00:06:36,677 Giusto, quindi va' la' dentro, lavati i denti e va' a letto. 117 00:06:37,208 --> 00:06:39,173 Ma non voglio andare a letto. 118 00:06:41,274 --> 00:06:43,352 Conto fino a tre. Uno... 119 00:06:43,353 --> 00:06:45,237 Oh, va bene. 120 00:06:49,218 --> 00:06:51,630 E' fantastico il modo in cui l'hai trattato. 121 00:06:51,631 --> 00:06:53,630 So come occuparmi di bambini testardi. 122 00:06:53,909 --> 00:06:57,499 Mia madre gestiva un asilo illegale nel nostro scantinato. 123 00:07:10,665 --> 00:07:13,504 Leonard, stai... stai ridacchiando nel sonno. 124 00:07:14,162 --> 00:07:16,549 Non sono io. E' la mia nuova suoneria. 125 00:07:16,550 --> 00:07:18,936 Il Joker di Batman. 126 00:07:20,180 --> 00:07:21,476 Beh, mi fa venire i brividi. 127 00:07:21,772 --> 00:07:24,207 Anche a me, ma l'ho pagata tre dollari. 128 00:07:25,204 --> 00:07:26,659 Rispondi al telefono. 129 00:07:31,604 --> 00:07:32,724 Pronto. 130 00:07:34,376 --> 00:07:36,297 Si', sono Leonard Hofstadter. 131 00:07:38,048 --> 00:07:40,171 Si', si', e' il mio coinquilino. 132 00:07:41,210 --> 00:07:43,552 Oh, Dio, sta bene? 133 00:07:45,024 --> 00:07:46,970 Si', okay, arrivo subito. 134 00:07:47,427 --> 00:07:48,680 Che e' successo? 135 00:07:48,775 --> 00:07:51,746 Sheldon e' scappato e sta terrorizzando il villaggio. 136 00:07:54,644 --> 00:07:56,123 Okay. Divertiti. 137 00:07:59,462 --> 00:08:00,772 Salve. Sono il dottor Hofstadter. 138 00:08:00,773 --> 00:08:02,926 - Dov'e'? - Nel recinto delle palline. 139 00:08:06,814 --> 00:08:08,352 Grazie per non aver chiamato la polizia. 140 00:08:08,353 --> 00:08:09,710 Oh, ehi, non e' un problema. 141 00:08:09,711 --> 00:08:11,839 Anche mia sorella ha un bambino speciale. 142 00:08:13,346 --> 00:08:16,268 Si', beh, lui e' straspeciale. 143 00:08:18,212 --> 00:08:19,525 Ehi, Shelly. 144 00:08:20,510 --> 00:08:21,628 Cosa fai? 145 00:08:21,629 --> 00:08:23,271 Il rapporto delle dimensioni era del tutto sbagliato. 146 00:08:23,272 --> 00:08:26,085 Non riuscivo a visualizzarlo. Mi servivano atomi di carbonio piu' grandi. 147 00:08:27,499 --> 00:08:28,854 Certo, certo. 148 00:08:30,788 --> 00:08:32,819 Come sei arrivato qui? 149 00:08:33,053 --> 00:08:35,405 La porta sul retro ha una serratura cilindrica a 5 pioli, 150 00:08:35,406 --> 00:08:37,745 e un allarme a singolo circuito. Un gioco da ragazzi. 151 00:08:38,813 --> 00:08:41,770 Puoi cominciare a dividere i protoni dai neutroni 152 00:08:41,771 --> 00:08:43,537 mentre costruisco gli atomi di carbonio. 153 00:08:44,202 --> 00:08:47,000 No, non credo proprio. Dobbiamo andare a casa ora. 154 00:08:47,822 --> 00:08:49,202 Ma sto ancora lavorando. 155 00:08:49,681 --> 00:08:53,266 Se non vieni fuori di li', dovro' trascinarti fuori. 156 00:08:53,672 --> 00:08:57,433 Puoi provarci, ma non mi prenderai mai. 157 00:09:00,710 --> 00:09:02,549 Per amor di Dio. 158 00:09:08,028 --> 00:09:09,524 Sheldon, vieni qui. 159 00:09:10,088 --> 00:09:11,183 Bazinga. 160 00:09:13,814 --> 00:09:14,906 Bazinga. 161 00:09:17,072 --> 00:09:18,415 Bazinga. 162 00:09:20,292 --> 00:09:21,515 Bazinga. 163 00:09:22,868 --> 00:09:24,502 Bazinga. 164 00:09:32,226 --> 00:09:33,616 Leonard e Penny. 165 00:09:33,617 --> 00:09:34,532 Leonard e Penny. 166 00:09:34,533 --> 00:09:36,455 Che c'e'? Che c'e', che c'e', che c'e'? 167 00:09:41,535 --> 00:09:43,176 Leonard e Penny. 168 00:09:44,410 --> 00:09:45,460 Che c'e'? 169 00:09:45,600 --> 00:09:46,565 Ho una buona notizia. 170 00:09:46,600 --> 00:09:50,062 E sei dovuto piombare qui e svegliarci nel cuore della notte? 171 00:09:50,063 --> 00:09:51,687 Il tuo cellulare era spento. 172 00:09:52,104 --> 00:09:54,258 Perche' non volevamo essere disturbati. 173 00:09:54,927 --> 00:09:56,855 Pero' non ha funzionato, vero? 174 00:09:57,891 --> 00:09:59,777 Sheldon, che cosa vuoi? 175 00:09:59,778 --> 00:10:02,978 Sono venuto a dirti che ho la risposta. 176 00:10:04,007 --> 00:10:05,163 Davvero? 177 00:10:05,164 --> 00:10:07,132 Hai risolto il problema del grafene? 178 00:10:07,424 --> 00:10:09,266 No, no, su quello sono ancora bloccato senza speranza, 179 00:10:09,267 --> 00:10:12,685 ma ho capito come risolverlo. 180 00:10:12,889 --> 00:10:13,803 Okay, la sai una cosa Leonard, 181 00:10:13,804 --> 00:10:15,259 so di aver detto che ero in grado di gestire il tuo coinquilino. 182 00:10:15,260 --> 00:10:17,501 Ma mi sbagliavo, dovremo lasciarci. 183 00:10:18,405 --> 00:10:19,859 Di cosa stai parlando? 184 00:10:24,427 --> 00:10:25,871 Einstein. 185 00:10:26,444 --> 00:10:28,081 Si', mi servira' qualcosa di piu'. 186 00:10:29,234 --> 00:10:31,282 Albert Einstein. 187 00:10:33,853 --> 00:10:35,206 Va' avanti. 188 00:10:35,428 --> 00:10:37,999 Quando Albert Einstein enuncio' la relativita' ristretta, 189 00:10:38,000 --> 00:10:40,452 lavorava all'ufficio brevetti. 190 00:10:40,453 --> 00:10:42,668 Quindi andrai a lavorare all'ufficio brevetti? 191 00:10:43,055 --> 00:10:45,833 Non essere assurdo. E' a Washington. 192 00:10:45,834 --> 00:10:50,000 Sai che non potrei mai vivere in una citta' le cui strade sono disposte a raggiera. 193 00:10:50,001 --> 00:10:50,940 No. 194 00:10:50,941 --> 00:10:53,506 Mi trovero' un lavoro umile dello stesso tipo, 195 00:10:53,710 --> 00:10:56,810 dove i miei gangli basali siano occupati con dei compiti di routine 196 00:10:56,811 --> 00:10:58,370 permettendo alla mia corteccia prefrontale 197 00:10:58,371 --> 00:11:01,025 di lavorare silenziosamente in background sul mio problema. 198 00:11:02,230 --> 00:11:04,330 - Mi sembra un piano eccellente. - Certo che lo e'. 199 00:11:04,331 --> 00:11:06,691 Anche parlare con te e' sufficientemente umile da permettermi di sentire 200 00:11:06,692 --> 00:11:09,074 i proverbiali ingranaggi che iniziano a girare. 201 00:11:09,949 --> 00:11:11,888 Okay, bene, grazie per aver condiviso con noi la notizia. 202 00:11:12,499 --> 00:11:14,251 - Buona notte. - Prego. 203 00:11:14,252 --> 00:11:15,940 E buonanotte anche a te. 204 00:11:16,875 --> 00:11:19,587 Oh, per inciso, ho osservato per un po' mentre dormivi, 205 00:11:19,588 --> 00:11:23,253 ed ho notato che russi di piu' quando sei di schiena. 206 00:11:23,254 --> 00:11:25,347 Leonard non russa. 207 00:11:25,348 --> 00:11:27,255 No, non stavo parlando con Leonard. 208 00:11:30,164 --> 00:11:31,613 Te l'avevo detto. 209 00:11:33,510 --> 00:11:37,018 Allora, signor Cooper, lei sta cercando un lavoro. 210 00:11:37,225 --> 00:11:38,734 Un lavoro umile. 211 00:11:40,063 --> 00:11:41,406 Come il suo. 212 00:11:43,420 --> 00:11:45,598 Oh, grazie per averlo notato. 213 00:11:46,814 --> 00:11:49,279 Sono "L'Umile Impiegata del Mese". 214 00:11:51,282 --> 00:11:53,261 Ha in mente un particolare tipo di impiego? 215 00:11:53,617 --> 00:11:54,649 Si'. 216 00:11:54,750 --> 00:11:56,166 Per migliaia di anni, 217 00:11:56,167 --> 00:11:58,309 le classi inferiori della razza umana 218 00:11:58,310 --> 00:12:01,233 hanno consumato la loro vita lavorando per erigere monumenti 219 00:12:01,234 --> 00:12:02,748 sotto la sferza dei loro superiori, 220 00:12:02,749 --> 00:12:04,591 fino a quando, non sono crollati 221 00:12:04,592 --> 00:12:08,507 e si sono uniti alla polvere attraverso la quale avevano arrancato. 222 00:12:09,230 --> 00:12:10,738 Non avrebbe qualcosa del genere? 223 00:12:12,972 --> 00:12:14,370 No. 224 00:12:15,337 --> 00:12:17,073 Non dovrebbe controllare il suo database? 225 00:12:19,316 --> 00:12:20,611 No. 226 00:12:24,310 --> 00:12:25,960 Non ha davvero digitato sulla tastiera. 227 00:12:27,024 --> 00:12:28,816 Non e' una cosa che devo davvero fare. 228 00:12:30,096 --> 00:12:31,595 Allora, che ne pensa dell'edilizia? 229 00:12:31,842 --> 00:12:33,731 Oh, sarebbe perfetto! 230 00:12:33,732 --> 00:12:37,333 Lavorare di sega e martello e pranzare da una gavetta, 231 00:12:37,334 --> 00:12:39,080 mentre io ed i miei compagni proletari 232 00:12:39,081 --> 00:12:43,825 sediamo in equilibrio precario su una trave in alto, sopra la metropoli. 233 00:12:44,758 --> 00:12:46,898 No, no. Si tratta di installare pannelli di cartongesso 234 00:12:46,899 --> 00:12:49,409 in una zona di espansione edilizia a Rosemead. 235 00:12:50,531 --> 00:12:51,599 Potrei farlo. 236 00:12:51,600 --> 00:12:52,871 - Bene. - Solo una domanda. 237 00:12:52,872 --> 00:12:54,883 - Si'? - Cos'e' il cartongesso? 238 00:12:56,194 --> 00:12:57,495 Andiamo avanti. 239 00:12:58,818 --> 00:13:01,544 Che ne direbbe di fare le consegne per un fioraio? 240 00:13:01,845 --> 00:13:03,029 Mi sembra accettabile. 241 00:13:03,030 --> 00:13:05,477 - E' automunito? - Non so guidare. 242 00:13:06,661 --> 00:13:08,471 Certo che no. 243 00:13:09,428 --> 00:13:12,402 Signor Cooper, mi consenta una domanda. 244 00:13:12,671 --> 00:13:14,055 Qual e' stato il suo ultimo lavoro? 245 00:13:14,056 --> 00:13:16,612 Ricercatore avanzato in fisica teorica delle particelle al CalTech, 246 00:13:16,613 --> 00:13:20,329 focalizzato sulla "teoria M" o, in parole comuni, teoria delle stringhe. 247 00:13:21,356 --> 00:13:22,622 Capisco. 248 00:13:23,261 --> 00:13:24,898 Mi dia un secondo. 249 00:13:28,427 --> 00:13:30,126 Vigilanza! 250 00:13:36,166 --> 00:13:38,738 Okay, vi faccio portare da bere. 251 00:13:39,920 --> 00:13:41,131 Sono dietro di te. 252 00:13:42,525 --> 00:13:44,945 Sheldon, che diavolo stai facendo? 253 00:13:45,276 --> 00:13:48,088 Sto cercando di pulire questi tavoli. Siamo oberati. 254 00:13:49,407 --> 00:13:50,464 No, aspetta, aspetta, aspetta. 255 00:13:50,465 --> 00:13:52,026 Cosa stai facendo, qui? 256 00:13:52,338 --> 00:13:54,010 Una domanda ragionevole. 257 00:13:54,011 --> 00:13:56,524 Mi sono chiesto quale fosse il piu' alienante 258 00:13:56,525 --> 00:14:00,264 lavoro da svolgere in piedi immaginabile e mi sono venute in mente tre risposte: 259 00:14:00,265 --> 00:14:03,352 casellante, Genius presso l'Apple Store... 260 00:14:05,566 --> 00:14:07,119 E quello che fa Penny. 261 00:14:07,120 --> 00:14:08,346 Ora... 262 00:14:09,265 --> 00:14:11,468 Dato che non mi piace toccare i soldi degli altri, 263 00:14:11,469 --> 00:14:15,529 e che rifiuto di contribuire alla svalutazione del termine "genio", 264 00:14:16,549 --> 00:14:17,861 eccomi qui. 265 00:14:18,827 --> 00:14:21,768 Sei semplicemente entrato qui e loro ti hanno assunto, tutto qua? 266 00:14:21,769 --> 00:14:23,025 Oh, cielo, no. 267 00:14:23,026 --> 00:14:26,134 Dato che non mi serve una paga, non ho bisogno di essere assunto. 268 00:14:26,135 --> 00:14:28,018 Sono semplicemente entrato, ho preso un vassoio 269 00:14:28,019 --> 00:14:29,857 e ho iniziato a "lavorare per l'uomo". 270 00:14:31,201 --> 00:14:33,024 Lasciate che vi porti via quel piatto. 271 00:14:33,357 --> 00:14:35,707 - Sheldon, ma e' ridicolo. - Dici? 272 00:14:35,708 --> 00:14:37,877 Proprio un attimo fa ho avuto una piccola epifania 273 00:14:37,878 --> 00:14:40,075 riguardo il fenomeno del deterioramento dei polimeri 274 00:14:40,076 --> 00:14:42,665 mentre raschiavo via dei resti di nacho da un piatto. 275 00:14:44,039 --> 00:14:45,565 Bernadette, al tavolo 10 vogliono il conto. 276 00:14:45,566 --> 00:14:46,676 Grazie Sheldon. 277 00:14:46,677 --> 00:14:48,591 Sheldon, aspetta, questo non e' nemmeno quello che faccio. 278 00:14:48,592 --> 00:14:50,363 Sono una cameriera, non un lavapiatti. 279 00:14:51,046 --> 00:14:52,701 Hai ragione. Quello e' piu' umile. 280 00:14:54,616 --> 00:14:56,738 Salve, sono Sheldon. Oggi vi serviro' io. 281 00:14:58,076 --> 00:14:59,545 Non vi consiglio il salmone. 282 00:14:59,902 --> 00:15:01,529 L'ho visto in cucina. 283 00:15:04,623 --> 00:15:08,049 Allora, un cheeseburger con pancetta, 284 00:15:08,050 --> 00:15:11,482 che infrange simultaneamente due divieti ebraici... 285 00:15:12,180 --> 00:15:13,392 Non male. 286 00:15:14,272 --> 00:15:16,065 Fish and chips alla birra. 287 00:15:16,066 --> 00:15:18,233 Ora, qui c'e' la tua salsa tartara. 288 00:15:18,449 --> 00:15:21,475 Ti ho portato anche quella di pomodoro. E' poco convenzionale, ma credo ti piacera'. 289 00:15:21,476 --> 00:15:23,194 E' energetica. 290 00:15:24,541 --> 00:15:28,747 E per te un Factory Burrito Grande. Senza formaggio, senza panna acida, 291 00:15:28,748 --> 00:15:31,976 senza tristi conseguenze dalla tua intolleranza al lattosio. 292 00:15:33,007 --> 00:15:34,446 Bon appetit. 293 00:15:34,987 --> 00:15:36,235 Aspetta. 294 00:15:37,172 --> 00:15:39,030 - Fagioli neri, non borlotti? - Si'. 295 00:15:39,031 --> 00:15:40,104 - Guacamole doppia? - Certamente. 296 00:15:40,105 --> 00:15:41,351 - Senza cilantro? - No. 297 00:15:41,352 --> 00:15:42,912 - La lattuga sminuzzata, non affettata? - Si'. 298 00:15:42,913 --> 00:15:44,309 Capisci perche' ti sto facendo questo? 299 00:15:44,310 --> 00:15:46,531 - Certo. - E' tutto. 300 00:15:49,577 --> 00:15:51,231 E' stato divertente. 301 00:15:53,240 --> 00:15:54,552 Quanto a lungo puo' reggere? 302 00:15:54,878 --> 00:15:57,763 Ho sentito di questo professore all'MIT che e' impazzito, ha comprato un furgone 303 00:15:57,764 --> 00:16:00,591 e ha passato il resto della sua vita come dog-sitter ambulante. 304 00:16:00,592 --> 00:16:02,286 Non e' piu' tornato all'universita'? 305 00:16:02,287 --> 00:16:05,363 Solo per fare lo shampoo allo Shih-Tzu del professor Shamburg. 306 00:16:06,519 --> 00:16:07,842 Cashpita. 307 00:16:10,405 --> 00:16:13,758 Scommetto che se facciamo una colletta possiamo comprare un furgone a Sheldon. 308 00:16:14,239 --> 00:16:15,381 Ma ha paura dei cani. 309 00:16:15,382 --> 00:16:17,897 Si', e' quello l'unico difetto del piano. 310 00:16:19,353 --> 00:16:22,365 Ehi ragazzi, scusate se vi ho fatto aspettare, ma siamo oberati. 311 00:16:23,349 --> 00:16:24,629 Cos'e' questa roba? 312 00:16:24,688 --> 00:16:26,176 Ha preso Sheldon le ordinazioni. 313 00:16:26,466 --> 00:16:28,644 Sheldon non lavora qui. 314 00:16:29,713 --> 00:16:31,210 Beh, tesoro, non per lamentarmi, 315 00:16:31,211 --> 00:16:33,789 ma iniziavamo a pensare che nemmeno tu ci lavorassi. 316 00:16:37,246 --> 00:16:38,980 E' proprio necessario? 317 00:16:40,792 --> 00:16:42,694 Buon Dio! 318 00:16:43,503 --> 00:16:45,989 Lo schema dell'interferenza nella frattura. 319 00:16:46,533 --> 00:16:49,116 Il movimento dell'onda attraverso la struttura molecolare. 320 00:16:49,117 --> 00:16:51,177 La stavo considerando dal punto di vista sbagliato. 321 00:16:51,178 --> 00:16:53,534 Non devo considerare gli elettroni come particelle. 322 00:16:53,737 --> 00:16:56,577 Si muovono nel grafene come un'onda. 323 00:16:57,669 --> 00:16:59,555 E' un'onda! 324 00:17:01,868 --> 00:17:04,751 Il momento per applaudire sarebbe questo. 325 00:17:06,672 --> 00:17:08,357 Trogloditi. 326 00:17:09,543 --> 00:17:12,489 Sheldon... dove stai andando? Non pulisci qui? 327 00:17:12,728 --> 00:17:14,236 Mi dispiace. Non lavoro qui. 328 00:17:27,832 --> 00:17:30,263 - Sei felice ora? - Sono al settimo cielo. 329 00:17:30,865 --> 00:17:32,287 Fammi girare. 330 00:17:56,781 --> 00:17:58,285 Sheldon, vieni qua. 331 00:17:59,966 --> 00:18:01,202 Bazinga. 332 00:18:08,439 --> 00:18:09,825 Bazinga. 333 00:18:13,567 --> 00:18:14,682 Bazinga. 334 00:18:17,108 --> 00:18:18,364 Bazinga. 335 00:18:21,700 --> 00:18:22,898 Bazinga! 336 00:18:23,172 --> 00:18:26,009 www.subsfactory.it