1 00:00:01,982 --> 00:00:04,606 Perche' devo portarla sempre io la roba pesante? 2 00:00:04,626 --> 00:00:08,976 Ma e' semplicissimo. Nel nostro variegato gruppo di scienziati con niente da perdere, 3 00:00:08,996 --> 00:00:11,526 io sono quello intelligente, Wolowitz e' quello divertente, 4 00:00:11,546 --> 00:00:13,864 e Koothrappali e' l'adorabile straniero 5 00:00:13,884 --> 00:00:16,407 che si sforza di comprendere le nostre abitudini, ma non ci riesce. 6 00:00:18,332 --> 00:00:21,452 Questo fa automaticamente di te quello tutto muscoli. 7 00:00:23,115 --> 00:00:25,834 Ancora un piano e sarei stato quello tutto muscoli stirati. 8 00:00:26,956 --> 00:00:28,973 Oh, era ora. Sto morendo di fame. 9 00:00:28,993 --> 00:00:31,763 Ehm, in realta' non abbiamo preso il cibo cinese. 10 00:00:31,913 --> 00:00:34,087 - Come mai? - Non farti prendere dal panico. E' meglio. 11 00:00:34,122 --> 00:00:37,591 Oh, no. Non avrete mica barattato il cibo per dei fagioli magici, vero? 12 00:00:38,889 --> 00:00:40,192 Certo che no. 13 00:00:40,212 --> 00:00:42,462 E tecnicamente anche i fagioli magici sarebbero cibo. 14 00:00:42,482 --> 00:00:45,436 Anche se mangiarli sarebbe un vero spreco, visto che si potrebbero piantare, 15 00:00:45,441 --> 00:00:47,314 e in una notte si avrebbe una pianta di fagioli gigante, 16 00:00:47,319 --> 00:00:50,502 che potrebbe soddisfare il fabbisogno di fibre di una piccola citta'. 17 00:00:50,975 --> 00:00:52,502 Si', alle volte non ti ascolto. 18 00:00:52,522 --> 00:00:55,184 Alle volte mi limito a guardare la tua mandibola che si muove su e giu'. 19 00:00:56,626 --> 00:00:58,371 Stavamo andando al ristorante cinese, 20 00:00:58,391 --> 00:01:00,864 quando ci e' sembrato di vedere Adam West, cosi' lo abbiamo seguito. 21 00:01:00,884 --> 00:01:03,584 - Chi e' Adam West? - Chi e' Adam West?! 22 00:01:04,614 --> 00:01:07,528 Leonard, ma di cosa parlate voi due dopo il coito? 23 00:01:09,173 --> 00:01:12,364 La butto li', "Ehi, quattro minuti! Nuovo record!" 24 00:01:15,142 --> 00:01:17,505 E' per questo che io sono quello divertente. 25 00:01:17,808 --> 00:01:20,143 Comunque, abbiamo seguito quel tipo fino a una vendita in un garage, 26 00:01:20,148 --> 00:01:21,545 e avevano della roba fighissima. 27 00:01:21,579 --> 00:01:24,516 Stavano per chiudere. Abbiamo avuto l'intera scatola per 60 bigliettoni. 28 00:01:24,521 --> 00:01:27,411 Non siamo ancora nemmeno riusciti a darci un'occhiata. Potrebbe esserci qualsiasi cosa! 29 00:01:27,431 --> 00:01:30,627 C'e' mica una nuova ragazza? Perche' potrebbe servirtene una. 30 00:01:31,052 --> 00:01:32,198 No... 31 00:01:32,270 --> 00:01:35,294 Ma c'e' una stesura finale originale della sceneggiatura di Ghostbusters 32 00:01:35,314 --> 00:01:37,336 con vere macchie di ectoplasma! 33 00:01:39,011 --> 00:01:41,654 Oh, hai ragione. E' Ghostbusters 2. Chi se ne frega. 34 00:01:44,181 --> 00:01:45,758 Oh, mio dio. 35 00:01:49,279 --> 00:01:50,826 Un pupazzo di Alf. 36 00:01:52,099 --> 00:01:54,640 A 11 anni, mia madre me ne prese uno per farmi addormentare, 37 00:01:54,712 --> 00:01:56,587 dopo che mio padre se n'era andato di casa. 38 00:01:56,687 --> 00:02:01,073 Facevo finta che mio padre si fosse trasferito sul pianeta Melmac e... 39 00:02:01,392 --> 00:02:04,945 che Alf sarebbe andato la' per riprenderlo e riportarlo da me. 40 00:02:05,593 --> 00:02:06,990 Ma non lo fece mai. 41 00:02:08,744 --> 00:02:10,861 Dov'e' il mio papa', pupazzo? 42 00:02:14,143 --> 00:02:15,374 Dov'e'? 43 00:02:17,578 --> 00:02:19,426 E' davvero una cosa triste. 44 00:02:19,771 --> 00:02:23,987 No, la cosa triste e' che tu non sai che Adam West era il Batman della serie TV. 45 00:02:24,314 --> 00:02:31,449 "The Big Bang Theory" - Season 03 Episode 17 - "The Precious Fragmentation" 46 00:02:31,454 --> 00:02:37,972 Traduzione: TutorGirl, Kaoss, Robbie, Xalexalex 47 00:02:37,977 --> 00:02:42,469 Revisione: LucasCorso 48 00:02:51,589 --> 00:02:54,499 Abbiamo una testa di Spock senza il corpo. 49 00:02:55,926 --> 00:02:58,565 Abbiamo un corpo di Mr. T senza la testa. 50 00:03:00,364 --> 00:03:03,728 Oh, ecco, qui abbiamo il corpo di Spock con la testa di Mr. T. 51 00:03:06,232 --> 00:03:08,872 "Ho compassione per lo stupido che non usa la logica" 52 00:03:12,307 --> 00:03:15,097 Ok, adesso me ne vado a casa a farmi del formaggio grigliato 53 00:03:15,117 --> 00:03:17,906 e a guardare un po' di profili di uomini su eHarmony. 54 00:03:19,690 --> 00:03:20,928 Ok, ciao. 55 00:03:21,108 --> 00:03:22,160 Ok... 56 00:03:22,580 --> 00:03:25,205 Guardate, un "unisci i puntini" di Indiana Jones. 57 00:03:25,225 --> 00:03:27,698 E un action figure di Aquaman. 58 00:03:27,934 --> 00:03:30,732 A quanto pare qualcuno ci ha disegnato sopra un pene. 59 00:03:31,250 --> 00:03:32,691 Oh, verra' via. 60 00:03:42,530 --> 00:03:43,941 Hai presente quello che stai facendo? 61 00:03:43,961 --> 00:03:45,248 Smettila. 62 00:03:46,356 --> 00:03:48,353 - Affascinante. - Che cosa? 63 00:03:48,373 --> 00:03:51,417 A quanto pare c'e' un anello de "Il Signore degli Anelli". 64 00:03:52,149 --> 00:03:54,326 Oh, c'e' persino l'incisione scritta in elfico. 65 00:03:54,346 --> 00:03:55,507 Non e' elfico. 66 00:03:55,527 --> 00:03:59,296 E' la lingua di Mordor scritta con caratteri elfici. 67 00:04:00,516 --> 00:04:03,249 "Un Anello per domarli." 68 00:04:03,459 --> 00:04:05,679 "Un Anello per trovarli." 69 00:04:05,699 --> 00:04:08,367 "Un Anello per ghermirli..." 70 00:04:08,387 --> 00:04:10,721 "E nel buio incatenarli." 71 00:04:13,537 --> 00:04:15,625 Per la miseria, siamo troppo nerd. 72 00:04:17,960 --> 00:04:20,078 Allora, stavo facendo dei controlli sull'anello. 73 00:04:20,098 --> 00:04:22,421 Aspetta. Sheldon, c'e' mica del ketchup su quel tavolo? 74 00:04:23,303 --> 00:04:24,456 Si', c'e'. 75 00:04:24,476 --> 00:04:28,856 Oh, sentite che aneddoto divertente. "Ketchup" era il nome generico di una salsa 76 00:04:28,876 --> 00:04:32,394 tipicamente composta da funghi o pesce in salamoia con l'aggiunta di aromi e spezie. 77 00:04:32,414 --> 00:04:35,199 In origine tra gli ingredienti principali erano molto usati i mirtilli, 78 00:04:35,219 --> 00:04:38,488 le acciughe, le ostriche, i fagioli comuni e l'uva. 79 00:04:41,349 --> 00:04:43,294 No, va bene cosi'. Vado a prendermelo io. 80 00:04:43,884 --> 00:04:46,806 Sentite, stavo guardando l'anello e mi e' sembrato un po' strano. 81 00:04:46,826 --> 00:04:48,563 Non c'era il marchio del copyright. 82 00:04:48,583 --> 00:04:51,849 Allora l'ho portato a questo mio amico che si occupa di... 83 00:04:51,869 --> 00:04:55,996 Diciamo... del sordido sottobosco del mondo del collezionismo. 84 00:04:56,016 --> 00:04:57,415 Il sordido sottobosco? 85 00:04:57,435 --> 00:05:00,058 Si', sai, dove uno va a prendere i propri phaser del mercato nero, 86 00:05:00,078 --> 00:05:02,161 le mutandine originali del Tenente Uhura, 87 00:05:02,181 --> 00:05:03,728 quel genere di cose. 88 00:05:05,026 --> 00:05:07,365 E chi sarebbe questo amico misterioso che tiri fuori adesso? 89 00:05:07,385 --> 00:05:09,329 E' solo... un tizio. Conosco un tizio. 90 00:05:09,349 --> 00:05:12,091 - E' Eddie Crispo? - No, non posso dirti chi e'. Non chiederlo. 91 00:05:12,096 --> 00:05:13,741 E chi altro potrebbe essere? E' per forza Eddie Crispo. 92 00:05:13,761 --> 00:05:15,880 Io conosco un sacco di persone pericolose, ok? 93 00:05:15,885 --> 00:05:17,115 Fammi un nome. 94 00:05:17,362 --> 00:05:18,588 Eddie Crispo. 95 00:05:19,917 --> 00:05:22,371 Comunque sia, ha detto che non e' una copia. 96 00:05:22,883 --> 00:05:24,249 E' quello vero. 97 00:05:24,668 --> 00:05:28,023 Se stessi insinuando che quello e' l'autentico Anello del potere, 98 00:05:28,055 --> 00:05:30,297 forgiato da Sauron nel Monte Fato, 99 00:05:30,325 --> 00:05:34,607 ti guarderei con un'espressione di rassegnazione e accennato divertimento. 100 00:05:38,490 --> 00:05:40,956 Non sta dicendo che e' un anello magico. 101 00:05:41,290 --> 00:05:42,550 Dico bene, vero? 102 00:05:43,111 --> 00:05:46,385 No, ma quasi. Guardate i segni all'interno. 103 00:05:46,511 --> 00:05:48,431 Sono segni di produzione. 104 00:05:48,548 --> 00:05:51,019 Nove anelli furono realizzati per i film del Signore degli Anelli, 105 00:05:51,055 --> 00:05:54,645 tre vennero dati ai membri del cast e i rimanenti furono distrutti. 106 00:05:55,258 --> 00:05:58,703 Tranne uno. Uno fu rubato. 107 00:05:59,797 --> 00:06:01,055 Signori... 108 00:06:01,437 --> 00:06:04,655 questo e' l'Unico Anello. 109 00:06:08,006 --> 00:06:09,261 Mio. 110 00:06:10,826 --> 00:06:13,861 No, non e' tuo, abbiamo preso la scatola tutti insieme. 111 00:06:13,887 --> 00:06:17,902 Beh, si', ma l'ho trovato io nella scatola, e le leggi dei recuperi marittimi 112 00:06:17,907 --> 00:06:21,756 dicono chiaramente che chi trova un tesoro sommerso ne diventa il proprietario. 113 00:06:21,942 --> 00:06:23,930 Come fa questo ad essere considerato un recupero marittimo? 114 00:06:23,976 --> 00:06:26,124 A parte l'assenza di acqua, perche' non dovrebbe? 115 00:06:26,145 --> 00:06:28,679 Aspetta, Sheldon, smetti di essere pazzo per un attimo. 116 00:06:29,159 --> 00:06:31,064 Quanto vale una cosa come questa? 117 00:06:31,116 --> 00:06:35,301 Difficile dirlo, essendo roba che scotta, ma al mercato nero il mio uomo stima... 118 00:06:35,311 --> 00:06:36,960 Il tuo uomo Eddie Crispo? 119 00:06:37,250 --> 00:06:38,444 Si'. 120 00:06:41,245 --> 00:06:44,543 Lui stima dieci, forse quindicimila. 121 00:06:44,574 --> 00:06:45,987 Ok, sono tanti soldi. 122 00:06:46,009 --> 00:06:49,493 La cosa piu' saggia da fare e' investirli in qualcosa di utile. 123 00:06:49,752 --> 00:06:51,166 Come una moto d'acqua. 124 00:06:52,301 --> 00:06:54,307 Perche' vuoi una moto d'acqua? 125 00:06:54,349 --> 00:06:57,705 Tutte le persone belle e ricche dei film vanno su moto d'acqua, 126 00:06:57,715 --> 00:06:59,789 non puo' essere una semplice coincidenza. 127 00:07:00,205 --> 00:07:02,543 Non possiamo venderlo, dobbiamo tenerlo, 128 00:07:02,553 --> 00:07:05,401 amarlo, lucidarlo e portarlo fuori solo occasionalmente, 129 00:07:05,411 --> 00:07:09,452 quando andiamo al parco e reinsceniamo le nostre scene preferite dei film. 130 00:07:11,566 --> 00:07:13,721 E' triste quanto questa cosa sembri magnifica. 131 00:07:14,173 --> 00:07:15,902 Ragazzi, e' rubato. 132 00:07:15,962 --> 00:07:19,422 Dovrebbe tornare a Peter Jackson. Lui ha fatto i film, gli appartiene. 133 00:07:19,565 --> 00:07:21,130 D'accordo. Puo' riaverlo. 134 00:07:21,319 --> 00:07:24,561 A patto che prometta di farmi interpretare uno hobbit nel suo prossimo film. 135 00:07:24,912 --> 00:07:26,814 Non ci sono hobbit ebrei. 136 00:07:26,953 --> 00:07:30,354 Evidentemente non sei mai stato a casa mia a cena per il Rosh haShana. 137 00:07:30,853 --> 00:07:33,151 Non ricatteremo Peter J... 138 00:07:33,487 --> 00:07:36,217 - Ok, dov'e' l'Anello? - Vuoi dire il mio Anello? 139 00:07:37,242 --> 00:07:39,228 - Che stai facendo? - L'Anello era incustodito, 140 00:07:39,250 --> 00:07:40,842 era abbandonato li' sul tavolo. 141 00:07:40,891 --> 00:07:43,367 Chiunque avrebbe potuto prenderlo. Vuoi la prova? 142 00:07:43,480 --> 00:07:44,830 L'ho preso io. 143 00:07:44,953 --> 00:07:47,112 - Dammelo. - Sentite, siamo ragionevoli. 144 00:07:47,152 --> 00:07:49,043 Tutti vogliamo fare cose diverse con l'Anello, 145 00:07:49,094 --> 00:07:52,263 ma le vostre idee sono stupide e io voglio una moto d'acqua. 146 00:07:52,769 --> 00:07:54,893 L'ho trovato io e l'Anello e' mio. 147 00:07:54,919 --> 00:07:58,105 Non capisco perche' in questo gruppo non si fa mai a modo mio. 148 00:08:01,393 --> 00:08:03,983 Si fa sempre a modo tuo! 149 00:08:04,798 --> 00:08:07,025 Lo riconoscero' se mi dai l'Anello. 150 00:08:08,962 --> 00:08:11,519 Ehi, ragazzi. Vi state godendo il cibo che vi ho portato sul serio 151 00:08:11,529 --> 00:08:15,336 invece di promettervelo per poi portarvi una scatola di piena di cazzate a caso? 152 00:08:15,791 --> 00:08:18,889 Si', e' delizioso. Il sarcasmo, pero', non e' tanto fresco. 153 00:08:20,003 --> 00:08:24,146 Ehi, sentite qua... Finche' non capiamo cosa fare dell'Anello, sara' Penny a tenerlo. 154 00:08:24,227 --> 00:08:26,054 - Che anello? - Quest'Anello. 155 00:08:27,468 --> 00:08:28,860 Cerchi qualcosa? 156 00:08:31,726 --> 00:08:34,458 - Terresti questo per qualche giorno? - Perche'? 157 00:08:34,563 --> 00:08:37,154 E' un oggetto di scena di un film e ci sta facendo litigare. 158 00:08:37,238 --> 00:08:41,055 Ok, per capire... il primo gioiello che mi regala il mio ragazzo e' un oggetto di scena 159 00:08:41,065 --> 00:08:43,147 e non mi e' neanche permesso tenerlo? 160 00:08:44,042 --> 00:08:48,082 Se fossi uscita con me tre anni fa, a quest'ora avresti la spilla di mia zia Ida 161 00:08:48,087 --> 00:08:51,601 che lei ha fatto uscire clandestinamente dal Belgio occupato all'interno di un gatto. 162 00:08:53,554 --> 00:08:55,034 Come mi vedi adesso? 163 00:09:58,197 --> 00:09:59,624 Mi hai colpito! 164 00:10:00,790 --> 00:10:02,514 Sto sanguinando! 165 00:10:04,614 --> 00:10:05,920 Che e' successo? 166 00:10:05,965 --> 00:10:08,907 Sheldon ha cercato di prendere l'anello e gli ho dato un pugno. 167 00:10:09,815 --> 00:10:11,198 Brava la mia ragazza. 168 00:10:18,813 --> 00:10:20,064 Allora, Sheldon... 169 00:10:20,192 --> 00:10:22,829 come ci si sente a essere picchiati da una ragazza? 170 00:10:26,386 --> 00:10:27,787 Non e' la prima volta. 171 00:10:28,197 --> 00:10:31,683 Ho una sorella gemella le cui aggressioni sono iniziate nell'utero. 172 00:10:33,223 --> 00:10:35,910 Se solo avessi avuto la prontezza di spirito necessaria a riassorbirla, 173 00:10:35,940 --> 00:10:37,783 adesso avrei solo un neo peloso, 174 00:10:37,813 --> 00:10:40,770 invece che un noioso bigliettino di auguri di Natale ogni anno. 175 00:10:40,993 --> 00:10:41,908 Signori. 176 00:10:41,938 --> 00:10:45,165 Siete giunti alla conclusione che l'unica cosa sensata da fare 177 00:10:45,195 --> 00:10:47,254 sia vendere l'Anello e spartirne il ricavato? 178 00:10:47,284 --> 00:10:48,962 - No. - Cio' che temevo. 179 00:10:51,409 --> 00:10:52,935 Parla pure. 180 00:10:53,088 --> 00:10:54,696 Saluti da Mumbai. 181 00:10:54,866 --> 00:10:57,084 Sono l'avvocato di Raj. Venkatesh Koothrappali. 182 00:10:57,114 --> 00:10:58,586 Nonche' mio cugino. 183 00:10:59,426 --> 00:11:00,905 Hai portato un avvocato? 184 00:11:00,935 --> 00:11:02,442 Non rispondere. 185 00:11:03,047 --> 00:11:04,713 Andro' dritto al punto. 186 00:11:04,743 --> 00:11:07,419 Il mio cliente e' disposto a rinunciare a ogni sua pretesa sull'Anello 187 00:11:07,449 --> 00:11:09,813 in cambio di due moto d'acqua Kawasaki. 188 00:11:10,582 --> 00:11:13,234 Non gli daremo due moto d'acqua! 189 00:11:13,657 --> 00:11:15,194 Ascoltate, siamo tutti adulti qui, 190 00:11:15,224 --> 00:11:17,500 perche' non tagliamo corto e ci veniamo incontro? 191 00:11:17,530 --> 00:11:20,065 Una moto d'acqua Kawasaki e chiudiamo l'affare. 192 00:11:22,876 --> 00:11:24,613 Nessuna moto d'acqua. 193 00:11:25,335 --> 00:11:26,873 Ok, scordati le moto d'acqua. 194 00:11:27,301 --> 00:11:29,508 Scordarmi la moto d'acqua? Era la nostra base di contrattazione! 195 00:11:29,538 --> 00:11:31,398 Che ne e' stato di "spacchiamogli il culo!"? 196 00:11:31,562 --> 00:11:33,675 Che ti posso dire? Hanno giocato duro. 197 00:11:34,044 --> 00:11:35,394 Abbiamo perso. 198 00:11:35,424 --> 00:11:36,356 Sei un incapace. 199 00:11:36,386 --> 00:11:38,123 Te l'ho detto quando mi hai assunto. 200 00:11:38,675 --> 00:11:40,177 Metto giu' adesso. 201 00:11:40,207 --> 00:11:42,565 Chiama tua madre. Si preoccupa. 202 00:11:44,250 --> 00:11:47,407 Ok, solo perche' lo sappiate, se d'ora in poi dobbiamo portare cugini avvocati 203 00:11:47,437 --> 00:11:50,335 preparatevi a rimanere a bocca aperta. 204 00:11:50,934 --> 00:11:52,548 Ok. Diamoci un taglio. 205 00:11:52,578 --> 00:11:55,048 Penny non voleva piu' tenere l'Anello. Me l'ha ridato, ce l'ho io. 206 00:11:55,078 --> 00:11:56,756 E lo restituiro'. 207 00:11:57,425 --> 00:11:58,645 Dov'e' l'Anello? 208 00:11:58,798 --> 00:12:00,670 Intendi questo Anello? 209 00:12:02,184 --> 00:12:06,058 La prossima volta fai attenzione a chi ti sta intorno quando orini in un bagno pubblico. 210 00:12:06,574 --> 00:12:08,322 - Dammelo. - No, e' mio. 211 00:12:08,352 --> 00:12:10,071 E' di tutti noi! 212 00:12:10,605 --> 00:12:13,228 - Ok, questo e' davvero ridicolo. - Allora lascialo. 213 00:12:13,258 --> 00:12:14,713 No, non lo lascio. Lascialo tu. 214 00:12:14,872 --> 00:12:18,264 Propongo che l'Anello vada a chi resistera' fino alla fine. 215 00:12:18,739 --> 00:12:21,251 - Bene, ma possiamo iniziare a casa? - Certo. 216 00:12:21,415 --> 00:12:23,299 Molla l'Anello. 217 00:12:23,862 --> 00:12:25,881 Ok, iniziamo adesso. 218 00:12:30,236 --> 00:12:34,420 Lo sai che stasera su SyFy Channel c'e' una maratona dedicata agli insetti giganti, vero? 219 00:12:49,385 --> 00:12:51,744 Aspettate, il portatile. 220 00:13:02,354 --> 00:13:05,550 Sapete, c'e' un punto in cui tutto questo diventa un'idiozia. 221 00:13:05,746 --> 00:13:09,050 E non e' stato quando abbiamo guidato messi cosi'? 222 00:13:09,930 --> 00:13:13,058 Ci tengo ad avvisare tutti voi che la resistenza e' inutile. 223 00:13:13,187 --> 00:13:14,836 Ho una pazienza infinita. 224 00:13:14,866 --> 00:13:18,774 Una volta ho passato due ore e mezza in attesa con l'assistenza clienti HP 225 00:13:18,804 --> 00:13:21,908 solo per lamentarmi dell'assistenza clienti. 226 00:13:23,663 --> 00:13:25,729 Vogliamo parlare di pazienza infinita? 227 00:13:25,875 --> 00:13:29,897 Penny mi ha costretto a guardare tutte e cinque le stagioni di Sex and the City. 228 00:13:32,254 --> 00:13:33,956 Sono sei stagioni, bello. 229 00:13:34,085 --> 00:13:35,764 Oh, merda! 230 00:13:37,560 --> 00:13:39,942 No, no, no, la sesta stagione e' fantastica! 231 00:13:39,972 --> 00:13:43,657 Andiamo a vivere con Carrie a Parigi, ma poi ci spezzano il cuore... 232 00:13:43,687 --> 00:13:47,448 e poi spunta Mr. Big, ma non sappiamo se possiamo fidarci di nuovo di lui... 233 00:13:47,900 --> 00:13:49,860 Una girandola di emozioni. 234 00:13:52,055 --> 00:13:53,898 Porta. 235 00:14:00,646 --> 00:14:03,463 Ok, ragazzi. Plie'. 236 00:14:10,511 --> 00:14:13,000 E... Releve'. 237 00:14:16,339 --> 00:14:18,851 Che state facendo? 238 00:14:19,238 --> 00:14:22,611 Chi riuscira' a non mollare l'Anello decidera' il suo destino. So che sembra sciocco. 239 00:14:22,744 --> 00:14:26,853 No, no, no, no, tu sei il mio ragazzo. Niente di cio' che fai e' sciocco per me. 240 00:14:27,046 --> 00:14:27,973 Grazie. 241 00:14:28,102 --> 00:14:29,299 Per tua informazione... 242 00:14:29,329 --> 00:14:32,838 questo e' un pacchetto di Victoria's Secret. 243 00:14:41,389 --> 00:14:43,302 Mi chiamo fuori. 244 00:14:52,357 --> 00:14:56,031 Mi dispiace mamma, devo rimanere a lavorare in ufficio. 245 00:14:56,177 --> 00:14:58,525 No, non e' vero. Le sta mentendo! 246 00:14:59,669 --> 00:15:00,866 Potresti stare zitto? 247 00:15:00,896 --> 00:15:03,614 Beh, se vuoi della privacy lascia l'Anello. 248 00:15:04,358 --> 00:15:07,531 Sono cosi' felice che siamo venuti in questo strip club per non ebrei. 249 00:15:07,791 --> 00:15:12,104 Howard, tieni altro bacon da infilare nel tanga della shiksa. 250 00:15:14,282 --> 00:15:16,265 Ti richiamo. 251 00:15:16,295 --> 00:15:20,050 Credo sia adorabile che chiami tua madre per farle sapere che arriverai tardi a cena. 252 00:15:20,080 --> 00:15:23,061 Da quello che ne so, se una donna non allatta quand'e' il momento, 253 00:15:23,091 --> 00:15:25,643 le tette le fanno un male cane. 254 00:15:26,764 --> 00:15:29,100 Non nominare le tette di mia madre. 255 00:15:29,130 --> 00:15:32,897 Se ti senti offeso, molla l'Anello e torna dalle tette di tua madre. 256 00:15:33,564 --> 00:15:34,769 Eccellente, eccellente. 257 00:15:34,799 --> 00:15:36,688 Eliminatevi a vicenda, l'Anello sara' mio. 258 00:15:36,718 --> 00:15:39,364 Howard, perche' non insulti la madre di Raj? 259 00:15:39,528 --> 00:15:41,964 Perche' non insultiamo la tua di madre? 260 00:15:43,184 --> 00:15:44,757 Fate pure. 261 00:15:44,780 --> 00:15:46,827 Non mi faccio alcuna versione idealizzata di mia madre, 262 00:15:46,862 --> 00:15:51,219 e' una texana gentile, amorevole, e fanatica religiosa di destra, 263 00:15:51,254 --> 00:15:55,079 con una testa leggermente sproporzionata, e una leggera dipendenza dalla Dr Pepper. 264 00:15:56,311 --> 00:15:57,922 Volete aggiungere qualcosa? 265 00:15:58,968 --> 00:16:00,861 Oh, non andremo da nessuna parte cosi'... 266 00:16:00,896 --> 00:16:03,103 - Meglio passare all'artiglieria pesante. - Hai ragione. 267 00:16:03,297 --> 00:16:05,566 Parliamo... di tua nonna. 268 00:16:05,820 --> 00:16:06,968 No! 269 00:16:07,822 --> 00:16:09,625 Chiedo che non siano menzionate le nonnine. 270 00:16:10,327 --> 00:16:12,624 Pensaci un po', l'unico modo in cui tua madre e' potuta venire al mondo 271 00:16:12,659 --> 00:16:15,435 e' che la tua "nonnina" abbia fatto sesso. 272 00:16:18,408 --> 00:16:19,458 Non voglio ascoltarti. 273 00:16:19,493 --> 00:16:22,675 Allora molla l'Anello e vattene. 274 00:16:22,844 --> 00:16:23,876 Mai! 275 00:16:24,559 --> 00:16:26,376 Molto bene... scommetto che la tua nonnina 276 00:16:26,411 --> 00:16:28,827 non ha fatto sesso solo per concepire tua madre... 277 00:16:28,862 --> 00:16:31,915 scommetto che l'ha fatto... perche' le piaceva! 278 00:16:34,717 --> 00:16:37,049 - Smettetela! - Si', la nonnina ha fatto la porcellona... 279 00:16:37,084 --> 00:16:38,510 Smettetela, ho detto! 280 00:16:39,833 --> 00:16:41,583 - Ci stiamo riuscendo. - Cascate! 281 00:16:41,987 --> 00:16:43,323 - Eh? - Cascate... 282 00:16:43,358 --> 00:16:45,636 onde scroscianti... torrenti che scorrono... 283 00:16:48,156 --> 00:16:49,918 - Ma che stai facendo? - Sono messaggi subliminali. 284 00:16:49,953 --> 00:16:52,500 Vi faro' venire il bisogno di fare pipi'. 285 00:16:53,865 --> 00:16:55,307 Rubinetti che perdono... 286 00:16:55,485 --> 00:16:56,668 grondaie che gocciolano... 287 00:16:57,802 --> 00:16:59,275 fare pipi'! 288 00:17:00,102 --> 00:17:01,529 Non funziona, amico... 289 00:17:01,564 --> 00:17:04,600 Oh, sta gia' funzionando! 290 00:17:05,129 --> 00:17:06,602 Devo fare pipi'. 291 00:17:07,340 --> 00:17:09,040 E allora molla l'anello e vai a farla. 292 00:17:09,075 --> 00:17:11,651 A dire il vero, neanche a me dispiacerebbe andarci... 293 00:17:12,595 --> 00:17:14,283 Va bene... al tre... 294 00:17:14,622 --> 00:17:17,035 - Uno, due... - Ok, solo per chiarire... 295 00:17:17,070 --> 00:17:18,295 quando arriverai al tre, 296 00:17:18,464 --> 00:17:19,752 dobbiamo alzarci... 297 00:17:20,153 --> 00:17:21,283 o fare pipi'? 298 00:17:24,676 --> 00:17:25,859 Dobbiamo alzarci! 299 00:17:26,952 --> 00:17:28,064 Ottima scelta. 300 00:17:29,735 --> 00:17:31,072 Tre! 301 00:17:36,932 --> 00:17:40,723 Qualcosa mi dice che e' stato un pessimo giorno per indossare scarpe scamosciate... 302 00:17:58,893 --> 00:17:59,898 Ce l'ho fatta! 303 00:18:00,174 --> 00:18:01,413 Ho vinto! 304 00:18:01,783 --> 00:18:03,714 L'anello e' mio! 305 00:18:04,406 --> 00:18:05,741 E' mio! 306 00:18:11,863 --> 00:18:13,614 Lo puliremo... 307 00:18:13,649 --> 00:18:15,287 lo renderemo bellissimo... 308 00:18:16,813 --> 00:18:17,908 il mio... 309 00:18:18,380 --> 00:18:19,634 amato... 310 00:18:20,211 --> 00:18:21,403 tesssoro! 311 00:18:31,638 --> 00:18:33,124 Dov'e' l'Anello? 312 00:18:33,558 --> 00:18:36,698 E' in un pacco FedEx, sta tornando da dove e' venuto. 313 00:18:37,469 --> 00:18:39,284 Le fiamme del monte Fato? 314 00:18:40,673 --> 00:18:43,705 L'ufficio di Peter Jackson in Nuova Zelanda. Non era nostro. 315 00:18:43,740 --> 00:18:46,586 Avevi abbandonato la sfida, non avevi diritto di prenderlo! 316 00:18:46,621 --> 00:18:48,161 Sono entrato qui ed eravate tutti addormentati, 317 00:18:48,196 --> 00:18:50,212 l'anello era sul pavimento e non lo stava toccando nessuno. 318 00:18:50,247 --> 00:18:52,756 Beh, allora inizieremo di nuovo la sfida, finche' non avremo un vincitore. 319 00:18:52,791 --> 00:18:55,218 Non ci sarebbe mai stato un vincitore, 320 00:18:55,253 --> 00:18:57,751 ci sarebbe solo stata una persona egoista e infantile con un anello, 321 00:18:57,786 --> 00:19:01,139 e tre persone che un tempo erano suoi amici. E' davvero questo che volete? 322 00:19:01,174 --> 00:19:04,010 Perche' se e' cosi', va bene, non voglio avere nulla a che fare con voi. 323 00:19:05,030 --> 00:19:08,021 E non so cosa sia successo in quel bagno, ma non saro' di certo io a pulire! 324 00:19:25,027 --> 00:19:26,362 Il mio tesssoro... 325 00:19:46,234 --> 00:19:47,515 Lo sapevo. 326 00:19:51,373 --> 00:19:52,521 Dacci il tesoro! 327 00:19:54,554 --> 00:19:55,943 - Dammelo! - Levati di dosso! 328 00:19:56,067 --> 00:19:57,545 - Dammelo! - E' mio! 329 00:19:58,514 --> 00:20:01,116 Devo ricominciare ad uscire con i ragazzi stupidi della palestra... 330 00:20:02,229 --> 00:20:04,428 Dammelo, dammi l'Anello! 331 00:20:04,657 --> 00:20:07,371 - Ho detto dammelo! - E' mioooo! 332 00:20:07,376 --> 00:20:09,497 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net]