1 00:00:04,239 --> 00:00:06,172 Kenapa aku selalu membawa barang yang berat? 2 00:00:06,909 --> 00:00:07,676 Itu sangat sederhana. 3 00:00:07,710 --> 00:00:10,765 Didalam gerombolan ilmuwan sains ini, 4 00:00:10,800 --> 00:00:12,219 Aku yang pintar, 5 00:00:12,254 --> 00:00:13,583 Wolowitz yang lucu, 6 00:00:13,618 --> 00:00:15,684 dan Koothrappali si pecinta 7 00:00:15,719 --> 00:00:18,183 yang kesusahan untuk memahami jalan pikir kita. 8 00:00:20,486 --> 00:00:22,884 Jadi sisa dirimu, sebagai orang kuat. 9 00:00:22,919 --> 00:00:24,153 Oh. 10 00:00:24,188 --> 00:00:27,265 Satu lantai lagi, maka ototku tumbuh. 11 00:00:28,300 --> 00:00:29,636 Oh, sudah saatnya. 12 00:00:29,670 --> 00:00:30,872 Aku lapar. 13 00:00:30,906 --> 00:00:33,447 Um, sebenarnya tadi kita tidak ke tempat makanan cina. 14 00:00:33,481 --> 00:00:34,948 - Kenapa tidak? - Jangan panik. 15 00:00:34,982 --> 00:00:36,087 Ini lebih baik. 16 00:00:36,122 --> 00:00:37,288 Oh, tidak. 17 00:00:37,323 --> 00:00:39,591 Kau tidak menukarnya dengan kacang ajaib, kan? 18 00:00:39,626 --> 00:00:42,229 Tentu saja tidak. 19 00:00:42,263 --> 00:00:44,099 Secara teknis, kacang ajaib juga termasuk makanan. 20 00:00:44,134 --> 00:00:46,234 Walaupun memakannya adalah hal yang sia-sia, 21 00:00:46,269 --> 00:00:47,603 karena kau bisa menanamnya, 22 00:00:47,637 --> 00:00:49,171 dan di malam hari, tumbuh bulir kacang besar, 23 00:00:49,205 --> 00:00:52,073 yang bisa menampung kota kecil. 24 00:00:52,108 --> 00:00:54,308 Yeah, terkadang aku tidak mendengarkanmu. 25 00:00:54,343 --> 00:00:56,978 Kadang aku melihat dagumu bergerak keatas dan kebawah. 26 00:00:58,246 --> 00:01:00,147 Tadinya kami dalam perjalanan ke restoran cina 27 00:01:00,181 --> 00:01:02,515 saat kami melihat Adam West, kami mengikutinya. 28 00:01:02,550 --> 00:01:03,649 Siapa Adam West? 29 00:01:03,684 --> 00:01:05,852 Siapa Adam West?! 30 00:01:05,886 --> 00:01:09,157 Leonard, apa yang kalian berdua bicarakan setelah bersenggama? 31 00:01:10,593 --> 00:01:12,761 Aku biasa katakan, "Hey, 4 menit! 32 00:01:12,796 --> 00:01:14,364 rekor baru!" 33 00:01:15,568 --> 00:01:19,505 Itulah sebab kenapa aku jadi yang terlucu. 34 00:01:19,539 --> 00:01:21,976 Jadi tadi kami mengikuti seseorang ke tempat barang diskon, 35 00:01:22,011 --> 00:01:23,545 dan mereka punya koleksi terbaik. 36 00:01:23,579 --> 00:01:24,646 Sebentar lagi mau tutup. 37 00:01:24,680 --> 00:01:26,516 Kami beli sekotak ini seharga 60 dolar. 38 00:01:26,550 --> 00:01:27,917 Kami bahkan belum melihat-lihat semuanya. 39 00:01:27,952 --> 00:01:29,219 Pasti banyak sesuatu didalamnya. 40 00:01:29,253 --> 00:01:30,588 Apakah disana ada pacar baru? 41 00:01:30,622 --> 00:01:31,957 Karena sepertinya kau butuh satu. 42 00:01:31,991 --> 00:01:33,792 Tidak. 43 00:01:33,827 --> 00:01:37,163 Tapi ada skripsi cerita akhir Ghostbusters yang asli 44 00:01:37,198 --> 00:01:38,899 dilumuri dengan cairan hijau! 45 00:01:39,800 --> 00:01:41,401 Oh, kau benar. 46 00:01:41,436 --> 00:01:42,637 Itu Ghostbusters 2. 47 00:01:42,671 --> 00:01:43,905 Lupakanlah. 48 00:01:43,940 --> 00:01:46,942 Oh, tuhan. 49 00:01:49,981 --> 00:01:52,483 Boneka Alf. 50 00:01:53,385 --> 00:01:55,486 Saat aku berumur 11 tahun, ibuku memberiku ini 51 00:01:55,521 --> 00:01:56,621 untuk membantuku tidur 52 00:01:56,655 --> 00:01:58,123 setelah ayahku pergi. 53 00:01:58,157 --> 00:01:59,458 Aku terbiasa berandai 54 00:01:59,493 --> 00:02:02,361 bahwa ayahku pindah ke planet Melmac, 55 00:02:02,396 --> 00:02:06,767 dan Alf ini akan membawa dia pulang untukku. 56 00:02:06,801 --> 00:02:09,070 Tapi ia tidak berhasil. 57 00:02:09,738 --> 00:02:12,307 Dimana ayahku, boneka? 58 00:02:15,812 --> 00:02:17,946 Dimana dia? 59 00:02:18,814 --> 00:02:20,815 Sedih sekali. 60 00:02:20,850 --> 00:02:23,017 Tidak, hal yang sedih adalah kau tidak tahu 61 00:02:23,052 --> 00:02:25,987 bahwa Adam West tampil di serial TV Batman. 62 00:02:26,021 --> 00:02:29,626 ♪ Our whole universe was in a hot, dense state ♪ 63 00:02:29,660 --> 00:02:32,962 ♪ Then nearly 14 billion years ago expansion started... Wait! ♪ 64 00:02:32,997 --> 00:02:34,565 ♪ The Earth began to cool ♪ 65 00:02:34,599 --> 00:02:37,134 ♪ The autotrophs began to drool, Neanderthals developed tools ♪ 66 00:02:37,169 --> 00:02:39,805 ♪ We built the Wall ♪ ♪ We built the pyramids ♪ 67 00:02:39,839 --> 00:02:42,241 ♪ Math, Science, History, unraveling the mystery ♪ 68 00:02:42,276 --> 00:02:44,577 ♪ That all started with a big bang ♪ ♪ Bang! ♪ 69 00:02:44,612 --> 00:02:47,580 The Big Bang Theory 3x17 The Precious Fragmentation Original Air Date on March 8, 2010 70 00:02:47,614 --> 00:02:50,883 -- Sync, corrected for 720p by elderman -- Translated by @erlanggaevan -- for www.subscene.com -- 71 00:02:51,130 --> 00:02:54,466 Ini kepala Spock tanpa badan. 72 00:02:55,634 --> 00:02:59,137 Ini badan Mr. T tanpa kepala. 73 00:03:00,373 --> 00:03:03,141 Oh, ya, ini badan Spock dengan kepalanya Mr. T. 74 00:03:05,911 --> 00:03:08,413 Aku kasihan pada orang tolol yang berpikiran aneh. 75 00:03:11,016 --> 00:03:14,051 Oke, Aku pulang saja ke rumah 76 00:03:14,085 --> 00:03:16,153 dan membuat keju bakar cheese dan melihat-lihat 77 00:03:16,188 --> 00:03:18,288 barang di eHarmony. 78 00:03:19,290 --> 00:03:20,824 Oke, dah. 79 00:03:20,858 --> 00:03:22,425 Oke. 80 00:03:22,460 --> 00:03:25,862 Ooh, lihat, gambar sambung-titik Indiana Jones. 81 00:03:25,896 --> 00:03:28,030 dan figura Aquaman. 82 00:03:28,065 --> 00:03:30,332 Sepertinya ada yang menggambar penis disana. 83 00:03:30,366 --> 00:03:32,534 Ooh, itu bisa dihilangkan. 84 00:03:41,411 --> 00:03:43,713 Kau lihat apa yang kau lakukan? 85 00:03:43,747 --> 00:03:46,182 Hentikan. 86 00:03:46,216 --> 00:03:47,450 Menarik. 87 00:03:47,484 --> 00:03:48,818 Apa? 88 00:03:48,852 --> 00:03:51,254 Ini adalah cincin Lord of the Rings. 89 00:03:51,288 --> 00:03:52,756 Oh. Bahkan disini terdapat 90 00:03:52,790 --> 00:03:54,324 ukiran bahasa elf disekelilingnya. 91 00:03:54,358 --> 00:03:55,658 Ini bukan bahasa elf. 92 00:03:55,693 --> 00:03:58,896 Ini adalah bahasa dari Mordor ditulis dalam ejaan elf. 93 00:04:00,232 --> 00:04:03,067 "One Ring to rule them all." (Satu cincin untuk menguasai semuanya) 94 00:04:03,101 --> 00:04:05,670 "One Ring to find them." (Satu cincin untuk mencari mereka) 95 00:04:05,704 --> 00:04:08,273 "One Ring to bring them all." (Satu cincin untuk membawa mereka semua) 96 00:04:08,307 --> 00:04:11,810 "And in the darkness bind them." (Dan mengikat mereka dalam kegelapan) 97 00:04:13,179 --> 00:04:15,780 Astaga, kita bisa hafal. 98 00:04:17,950 --> 00:04:20,085 Jadi, aku memeriksa cincinnya. 99 00:04:20,119 --> 00:04:22,320 Tunggu. Sheldon, apa ada Ketchup (saos) di meja itu? 100 00:04:22,355 --> 00:04:24,589 Ya, ada. 101 00:04:24,623 --> 00:04:26,357 Oh, ini fakta lucunya. 102 00:04:26,392 --> 00:04:27,658 Ketchup berasal dari 103 00:04:27,693 --> 00:04:29,160 kata umum saos, 104 00:04:29,195 --> 00:04:31,163 yang terbuat dari jamur atau olahan ikan 105 00:04:31,197 --> 00:04:32,464 dicampuri dengan herbal dan rempah. 106 00:04:32,498 --> 00:04:35,200 Sebelumnya ada yang mencampuri dengan blueberry, 107 00:04:35,234 --> 00:04:38,703 ikan teri, kerang laut, kacang merah dan anggur. 108 00:04:40,006 --> 00:04:42,674 Tidak apa-apa. Aku yang ambil saja. 109 00:04:42,709 --> 00:04:46,078 Dengar, Saat aku melihat cincin itu, 110 00:04:46,112 --> 00:04:47,278 terlihat ada yang aneh. 111 00:04:47,313 --> 00:04:48,847 Tidak ada tanda "hak cipta" didalamnya. 112 00:04:48,881 --> 00:04:52,351 Jadi, Aku menghampiri orang ini lalu berinteraksi dengannya-- 113 00:04:52,385 --> 00:04:54,353 boleh dikatakan-- si pengumpul koleksi dibawah 114 00:04:54,387 --> 00:04:55,954 perut dunia. 115 00:04:55,988 --> 00:04:57,422 Bawak perut? 116 00:04:57,456 --> 00:04:59,791 Kau tahu, ungkapan asing darimu, 117 00:04:59,826 --> 00:05:01,960 celana dalam transparan Letnan Uhura milikmu, 118 00:05:01,994 --> 00:05:03,328 hal-hal seperti itu. 119 00:05:05,598 --> 00:05:07,533 Siapa orang misterius ini yang kau hadapi? 120 00:05:07,567 --> 00:05:09,602 Hanya orang biasa. Aku kenal banyak orang. 121 00:05:09,636 --> 00:05:12,305 - Apa itu Eddie Crispo? - Tidak, Aku tidak bisa memberitahumu. Berhenti bertanya. 122 00:05:12,339 --> 00:05:13,940 Jadi siapa lagi? Pastinya Eddie Crispo. 123 00:05:13,974 --> 00:05:16,042 Aku kenal banyak orang yang berbahaya, oke? 124 00:05:16,076 --> 00:05:19,111 - Sebut salah satu. - Eddie Crispo. 125 00:05:19,145 --> 00:05:20,612 Terlepas dari itu, 126 00:05:20,647 --> 00:05:22,514 ia mengatakan ini bukan imitasi. 127 00:05:22,549 --> 00:05:25,217 Ini benda asli. 128 00:05:25,252 --> 00:05:28,187 Jika kau ingin benda ini adalah kekuatan cincin 129 00:05:28,221 --> 00:05:30,456 yang dikuasai oleh Sauron di Mount Doom, 130 00:05:30,490 --> 00:05:32,891 Aku memasang muka lelah 131 00:05:32,925 --> 00:05:34,926 dan sedikit rasa ketertarikan untukmu. 132 00:05:38,031 --> 00:05:40,899 Dia tidak mengatakan itu cincin sihir. 133 00:05:40,934 --> 00:05:42,835 Tidak, kan? 134 00:05:42,869 --> 00:05:44,870 Tidak, hampir mendekati. 135 00:05:44,904 --> 00:05:46,371 Lihat tanda didalamnya. 136 00:05:46,406 --> 00:05:48,673 Itu tanda-tanda pembuatan. 137 00:05:48,708 --> 00:05:51,643 Sembilan cincin dibuat dalam film Lord of the Rings 138 00:05:51,677 --> 00:05:53,478 Tiga diberikan pada beberapa aktor. 139 00:05:53,512 --> 00:05:54,946 Sisanya dihancurkan. 140 00:05:54,981 --> 00:05:56,682 Kecuali satu. 141 00:05:56,716 --> 00:05:59,418 yang dicuri. 142 00:05:59,452 --> 00:06:01,487 Hadirin sekalian... 143 00:06:01,521 --> 00:06:05,057 inilah satu-satunya cincin itu. 144 00:06:07,160 --> 00:06:09,895 Punyaku! 145 00:06:11,264 --> 00:06:12,498 Tidak, ini bukan punyamu. 146 00:06:12,532 --> 00:06:14,133 Kita membawa kotak ini bersama. 147 00:06:14,167 --> 00:06:16,468 Iya, tapi aku yang menemukan cincin itu didalamnya, 148 00:06:16,503 --> 00:06:18,571 Hukum pengangkutan maritim sudah jelas menyatakan 149 00:06:18,605 --> 00:06:20,473 bahwa jika terdapat seorang yang mencari suatu benda yang terpendam 150 00:06:20,507 --> 00:06:22,075 maka dialah pemilik benda tersebut. 151 00:06:22,109 --> 00:06:23,977 Bagaimana isi pengangkutan maritim itu? 152 00:06:24,011 --> 00:06:26,412 Selain dari ketiadaan airnya, bagaimana lagi? 153 00:06:26,446 --> 00:06:28,948 Tunggu. Sheldon, berhenti menggila sebentar. 154 00:06:28,982 --> 00:06:31,116 Bagaimana benda seperti ini begitu berarti? 155 00:06:31,151 --> 00:06:33,752 Sulit sekali mengatakannya karena benda ini langka, 156 00:06:33,786 --> 00:06:35,854 tapi di pasar gelap, rekanku mengatakan... 157 00:06:35,888 --> 00:06:36,888 Rekanmu Eddie Crispo? 158 00:06:36,922 --> 00:06:39,089 Iya. 159 00:06:40,325 --> 00:06:44,961 Dia mengatakan sekitar 10, atau seharga 15,000. 160 00:06:44,996 --> 00:06:46,463 Oke, itu uang yang banyak. 161 00:06:46,497 --> 00:06:49,598 Hal bijak yang bisa dilakukan adalah menginvestasikannya kedalam suatu kegiatan. 162 00:06:49,633 --> 00:06:51,333 seperti bermain jet ski. 163 00:06:51,367 --> 00:06:54,302 Kenapa kau mau jet ski? 164 00:06:54,337 --> 00:06:57,639 Semua orang kaya dan keren di film selalu mengendarai jet ski. 165 00:06:57,673 --> 00:06:59,441 Itu tidak mungkin kebetulan. 166 00:07:00,376 --> 00:07:01,543 Kita tidak bisa menjualnya. 167 00:07:01,578 --> 00:07:03,145 Kita harus menyimpannya 168 00:07:03,179 --> 00:07:04,446 dan mencintainya serta merawatnya, 169 00:07:04,480 --> 00:07:05,914 dan selalu membawanya jalan-jalan sebentar 170 00:07:05,948 --> 00:07:07,248 saat kita pergi ke taman 171 00:07:07,283 --> 00:07:10,252 dan melakukan adegan favorit seperti di film-film. 172 00:07:10,286 --> 00:07:14,323 Sayangnya itu hal yang bagus. 173 00:07:14,357 --> 00:07:15,491 Bray, benda itu curian. 174 00:07:15,525 --> 00:07:17,126 Ini harus dikembalikan ke Peter Jackson. 175 00:07:17,160 --> 00:07:18,961 Dia yang membuat filmnya; Ini miliknya. 176 00:07:18,995 --> 00:07:20,162 Baiklah. 177 00:07:20,196 --> 00:07:22,531 Dia bisa memilikinya selama dia berjanji 178 00:07:22,565 --> 00:07:24,800 menjadikanku hobbit di film berikutnya. 179 00:07:24,835 --> 00:07:26,902 Tidak ada hobbit Yahudi. 180 00:07:26,936 --> 00:07:28,771 Jelas, kau tidak pernah dirumahku 181 00:07:28,805 --> 00:07:31,040 saat makan malam di Rosh Hashanah. 182 00:07:31,074 --> 00:07:33,442 Kita tidak mengancam Peter J... 183 00:07:33,476 --> 00:07:34,943 Baiklah, dimana cincin itu? 184 00:07:34,977 --> 00:07:37,212 Maksudmu cincinku? 185 00:07:37,246 --> 00:07:38,313 Apa yang kau lakukan? 186 00:07:38,348 --> 00:07:39,481 Cincin ini tidak terjaga. 187 00:07:39,516 --> 00:07:41,250 Benda itu duduk diatas meja. 188 00:07:41,284 --> 00:07:42,718 Siapa saja bisa mengambilnya. 189 00:07:42,752 --> 00:07:44,653 Bukti? Seperti yang kulakukan tadi. 190 00:07:44,687 --> 00:07:47,222 Berikan aku. Lihat, mari kita pikirkan lagi. 191 00:07:47,256 --> 00:07:49,590 Kita semua ingin melakukan hal yang berbeda dengan cincin ini, 192 00:07:49,625 --> 00:07:52,527 tapi ide kalian itu bodoh, dan aku mau jet ski. 193 00:07:52,561 --> 00:07:54,262 Aku yang menemukannya. Cincin itu milikku. 194 00:07:54,296 --> 00:07:57,599 Aku tidak mengerti kenapa kalian semua tidak pernah menanggapiku. 195 00:08:01,002 --> 00:08:04,172 Kau selalu menanggapinya sendiri. 196 00:08:04,206 --> 00:08:08,476 Aku terima itu jika kau berikan cincinnya. 197 00:08:08,511 --> 00:08:09,611 Hey, teman-teman. 198 00:08:09,645 --> 00:08:10,979 Sedang menikmati makanan 199 00:08:11,013 --> 00:08:12,647 yang kubawakan untuk kalian dari yang seharusnya dimakan, 200 00:08:12,681 --> 00:08:15,783 malah membawa sekotak barang aneh? 201 00:08:15,818 --> 00:08:16,918 Ya, ini enak. 202 00:08:16,952 --> 00:08:18,753 Tapi ejekan itu sedikit mengena. 203 00:08:19,921 --> 00:08:21,054 Hey, bagaimana dengan ini? 204 00:08:21,089 --> 00:08:22,923 Sampai kita tahu apa yang harus dilakukan dengan cincin itu, 205 00:08:22,957 --> 00:08:24,090 Penny yang menyimpannya. 206 00:08:24,125 --> 00:08:24,991 Cincin apa? 207 00:08:25,025 --> 00:08:27,160 Cincin ini. 208 00:08:27,194 --> 00:08:29,328 Mencari sesuatu? 209 00:08:31,564 --> 00:08:33,865 Maukah kau menyimpannya untuk beberapa hari? 210 00:08:33,900 --> 00:08:35,501 - Kenapa? - Ini suatu inventaris 211 00:08:35,535 --> 00:08:37,469 dari sebuah film, dan kita sedang memperebutkannya. 212 00:08:37,503 --> 00:08:39,171 Oke, hanya mau memperjelas, perhiasan pertama yang 213 00:08:39,205 --> 00:08:40,905 diberikan oleh pacarku adalah benda inventaris dari sebuah film, 214 00:08:40,940 --> 00:08:42,407 dan aku bahkan tidak boleh memilikinya? 215 00:08:43,408 --> 00:08:46,078 Jika kau pacaran denganku tiga tahun yang lalu, 216 00:08:46,112 --> 00:08:48,513 sekarang, kau memiliki bros-nya Aunt Ida milikku 217 00:08:48,547 --> 00:08:52,083 yang secara diam-diam diambil dari kucing Belgia. 218 00:08:53,218 --> 00:08:55,387 Bagaimana penampilanku sekarang? 219 00:09:53,279 --> 00:09:54,546 Ow! 220 00:09:54,581 --> 00:09:56,816 Oh! 221 00:09:58,119 --> 00:10:00,354 Kau memukulku! 222 00:10:00,388 --> 00:10:03,558 Aku berdarah! 223 00:10:04,493 --> 00:10:06,261 Apa itu tadi? 224 00:10:06,295 --> 00:10:09,232 Sheldon mencoba untuk mengambil cincin ini dan aku memukulnya. 225 00:10:09,266 --> 00:10:12,435 Itulah pacarku. 226 00:10:17,952 --> 00:10:19,854 Jadi, Sheldon, 227 00:10:19,888 --> 00:10:23,056 bagaimana rasanya dikalahkan oleh seorang wanita? 228 00:10:25,960 --> 00:10:27,861 Ini bukan yang pertama kali. 229 00:10:27,895 --> 00:10:31,297 Aku punya seorang saudari kembar yang memukulku sejak dalam rahim. 230 00:10:32,466 --> 00:10:35,434 Jika dulu aku punya keahlian untuk menyerap kekuatannya, 231 00:10:35,468 --> 00:10:37,469 mungkin aku akan punya tahi lalat dengan sehelai rambut 232 00:10:37,503 --> 00:10:40,906 daripada biasanya yaitu memperoleh surat natal tahunan yang membosankan. 233 00:10:40,940 --> 00:10:43,275 Tuan-tuan, kenapa kalian tidak dapat menyadari 234 00:10:43,310 --> 00:10:45,111 bahwa satu-satunya solusi yang tepat 235 00:10:45,145 --> 00:10:46,912 yaitu menjual cincin itu dan membagi hasilnya? 236 00:10:46,947 --> 00:10:48,080 Tidak. 237 00:10:48,115 --> 00:10:49,148 Aku takut dengan keputusan itu. 238 00:10:51,184 --> 00:10:53,119 Lanjutkan. 239 00:10:53,153 --> 00:10:54,754 Salam dari Mumbai. 240 00:10:54,789 --> 00:10:57,257 Perkenalkan pengacara Raj, Venkatesh Koothrappali. 241 00:10:57,292 --> 00:10:59,293 Juga sepupuku. 242 00:10:59,327 --> 00:11:00,762 Kau membawa pengacara? 243 00:11:00,796 --> 00:11:01,996 Jangan jawab itu. 244 00:11:02,030 --> 00:11:03,964 Aku akan langsung pada pokok permasalahan. 245 00:11:03,998 --> 00:11:06,000 Klienku sudah mempersiapkan upaya 246 00:11:06,034 --> 00:11:07,468 apapun agar mendapatkan cincin itu 247 00:11:07,502 --> 00:11:10,204 untuk dua jetski Kawasaki. 248 00:11:10,238 --> 00:11:13,240 Kita tidak akan memberikannya dua Jetski. 249 00:11:13,274 --> 00:11:15,242 Lihat, kita semua pria dewasa, 250 00:11:15,276 --> 00:11:17,444 kenapa kita tidak mengambil jalan tengahnya saja? 251 00:11:17,479 --> 00:11:18,746 Satu jetski Kawasaki. 252 00:11:18,780 --> 00:11:19,913 Sepakat. 253 00:11:21,916 --> 00:11:24,552 Tidak ada Jetski. 254 00:11:24,586 --> 00:11:26,654 Baiklah, lupakan Jetski. 255 00:11:26,688 --> 00:11:27,922 Lupakan Jetski? 256 00:11:27,956 --> 00:11:29,423 Itu diluar kesepakatan kita! 257 00:11:29,458 --> 00:11:31,325 Apa yang terjadi dengan "menyerang mereka sekaligus?" 258 00:11:31,360 --> 00:11:32,526 Apa yang bisa kulakukan? 259 00:11:32,560 --> 00:11:33,894 Mereka bermain keras. 260 00:11:33,928 --> 00:11:35,162 Kita kalah. 261 00:11:35,196 --> 00:11:36,497 Kau tak berguna. 262 00:11:36,531 --> 00:11:38,332 Aku sudah mengatakan itu saat kau menyewaku. 263 00:11:38,367 --> 00:11:39,800 Aku tutup ini sekarang. 264 00:11:39,835 --> 00:11:41,168 Panggil ibumu. 265 00:11:41,203 --> 00:11:42,803 Dia khawatir. 266 00:11:44,039 --> 00:11:45,206 Oke, kau harus mengerti, 267 00:11:45,241 --> 00:11:47,609 jika kita membawa sepupu seorang pengacara, 268 00:11:47,643 --> 00:11:50,679 bersiaplah untuk kejutan dan teriakan. 269 00:11:50,713 --> 00:11:52,514 Kau tahu? Aku akhiri ini. 270 00:11:52,548 --> 00:11:53,982 Penny tidak mau menyimpan cincinnya lagi. 271 00:11:54,016 --> 00:11:55,316 Dia memberikannya padaku. Aku memilikinya. 272 00:11:55,351 --> 00:11:56,885 Aku mengembalikannya. 273 00:11:56,919 --> 00:11:58,587 Dimana cincinnya? 274 00:11:58,621 --> 00:12:01,056 Maksudmu cincin ini? 275 00:12:02,158 --> 00:12:03,859 Lain kali lebih hati-hati disekitarmu 276 00:12:03,894 --> 00:12:06,062 saat buang air kecil di toilet umum. 277 00:12:06,096 --> 00:12:07,263 Berikan itu. 278 00:12:07,297 --> 00:12:08,297 Tidak, ini punyaku. 279 00:12:08,331 --> 00:12:09,231 Ini milik kita bersama. 280 00:12:11,435 --> 00:12:13,236 Oke, ini sangat konyol! Kalau begitu lepaskan! 281 00:12:13,270 --> 00:12:14,604 Aku tidak mau melepasnya. Kau saja. 282 00:12:14,638 --> 00:12:16,072 Cincin ini adalah milik 283 00:12:16,106 --> 00:12:18,141 orang terakhir yang bisa memegangnya. 284 00:12:18,175 --> 00:12:20,343 Baik. Tapi bisakah kita lakukan dirumah? 285 00:12:20,377 --> 00:12:21,544 Tentu. 286 00:12:21,578 --> 00:12:22,878 Lepaskan cincinnya. 287 00:12:22,913 --> 00:12:25,414 Baiklah, dimulai dari sekarang. 288 00:12:29,420 --> 00:12:32,287 Kau tahu kan ada film seri panjang tentang lebah besar 289 00:12:32,322 --> 00:12:34,556 malam ini di Syfy. 290 00:12:49,272 --> 00:12:51,374 Tunggu, laptopku. 291 00:13:02,053 --> 00:13:04,954 Kau tahu, ada saatnya ini terlihat bodoh. 292 00:13:04,989 --> 00:13:08,224 Apa itu tidak terlihat saat kita sedang berkendara seperti ini? 293 00:13:09,493 --> 00:13:11,461 Aku katakan pada kalian 294 00:13:11,495 --> 00:13:13,095 bahwa faktor ketahanan tidak ada gunanya. 295 00:13:13,130 --> 00:13:14,764 Aku punya kesabaran yang tidak ada batas. 296 00:13:14,798 --> 00:13:16,999 Aku pernah menghabiskan waktu 2,5 jam 297 00:13:17,033 --> 00:13:19,000 menghadapi pegawai layanan Hewlett-Packard 298 00:13:19,035 --> 00:13:22,171 hanya untuk komplain pelayanan mereka. 299 00:13:23,673 --> 00:13:25,674 Kau bicara tentang kesabaran tiada batas? 300 00:13:25,708 --> 00:13:27,710 Penny membuatku menonton selurah lima sesi 301 00:13:27,744 --> 00:13:29,878 dari seri Sex and the City. 302 00:13:32,015 --> 00:13:33,982 Semuanya ada enam sesi, kawan. 303 00:13:34,017 --> 00:13:36,152 Oh, sial! 304 00:13:37,654 --> 00:13:39,622 Tidak, tidak, sesi keenam itu bagus. 305 00:13:39,656 --> 00:13:43,692 Kita menyaksikan Paris bersama Carrie lalu adegan sedih dan patah hati, 306 00:13:43,727 --> 00:13:44,927 kemudian Mr. Big muncul, 307 00:13:44,961 --> 00:13:47,930 kita tidak tahu apakah ia masih bisa dipercaya. 308 00:13:47,964 --> 00:13:50,132 Sangat menegangkan. 309 00:13:52,035 --> 00:13:54,169 Pintu. 310 00:14:00,043 --> 00:14:03,412 Oke, semuanya, and plié. 311 00:14:10,453 --> 00:14:12,588 And relevé. 312 00:14:15,492 --> 00:14:18,561 Apa yang kalian lakukan? 313 00:14:18,595 --> 00:14:21,331 Orang terakhir yang memegang cincin ini menentukan nasibnya. 314 00:14:21,365 --> 00:14:22,565 Aku tahu, itu terdengar bodoh. 315 00:14:22,600 --> 00:14:24,501 Tidak, tidak, tidak, kau pacarku. 316 00:14:24,535 --> 00:14:26,536 Tidak ada hal bodoh yang kau lakukan untukku. 317 00:14:26,570 --> 00:14:28,471 Terima kasih. 318 00:14:28,506 --> 00:14:33,276 Sebagai informasi-- ini tas dari Victoria's Secret. 319 00:14:39,450 --> 00:14:42,385 Aku menyerah. 320 00:14:51,962 --> 00:14:53,930 Maafkan aku, Ma, 321 00:14:53,964 --> 00:14:55,932 Aku harus lembur di kantor. 322 00:14:55,966 --> 00:14:58,268 Tidak, Dia berbohong padamu! 323 00:14:59,436 --> 00:15:01,070 Bisakah kau diam? 324 00:15:01,104 --> 00:15:02,939 Yah, jika kau mau ketenangan lepaskan cincin ini. 325 00:15:02,973 --> 00:15:04,773 Aku lega 326 00:15:04,808 --> 00:15:07,609 kita sampai ada tempat nakal ini! 327 00:15:07,643 --> 00:15:08,844 Howard, 328 00:15:08,878 --> 00:15:10,512 ini ada bacon lebih untuk diiris 329 00:15:10,546 --> 00:15:12,380 menjadi bentuk G-string shiksa! 330 00:15:14,183 --> 00:15:16,049 Aku panggil kau lagi nanti. 331 00:15:16,084 --> 00:15:18,085 Mnurutku itu manis sekali kau memanggil ibumu 332 00:15:18,119 --> 00:15:19,920 dan memberitahukannya kau datang makan malam telat. 333 00:15:19,954 --> 00:15:21,187 Sepengetahuanku tentang itu, 334 00:15:21,222 --> 00:15:23,055 jika seorang ibu tidak menyusui anaknya tepat waktu, 335 00:15:23,090 --> 00:15:25,925 payudaranya akan terasa tidak nyaman. 336 00:15:25,960 --> 00:15:28,994 Beraninya kau berbicara tentang payudara ibuku! 337 00:15:29,029 --> 00:15:30,629 Jika kau menentang, lepaskan cincin ini 338 00:15:30,663 --> 00:15:33,165 dan pulanglah kerumah untuk meminum ASI mu. 339 00:15:33,199 --> 00:15:34,733 Hebat, hebat. 340 00:15:34,767 --> 00:15:36,534 Mengalahkan peserta lain, cincin ini akan menjadi milikku. 341 00:15:36,568 --> 00:15:39,303 Howard, kenapa kau tidak mengejek ibu Raj? 342 00:15:39,337 --> 00:15:42,807 Kenapa tidak kita semua mengejek ibumu? 343 00:15:42,841 --> 00:15:44,775 Silahkan. 344 00:15:44,809 --> 00:15:46,911 Aku tidak punya kekurangan apa-apa tentang ibuku. 345 00:15:46,945 --> 00:15:48,879 Dia orang yang baik, penyayang, 346 00:15:48,913 --> 00:15:50,881 religius serta penggemar anggota tim sayap-kanan Texan yang fanatik 347 00:15:50,915 --> 00:15:52,950 dengan ukuran kepala yang lebar dari yang lain 348 00:15:52,984 --> 00:15:55,286 dan memiliki sedikit aksen untuk Dr. Pepper. 349 00:15:56,254 --> 00:15:58,722 Ada lagi yang kau ingin tambahkan? 350 00:15:58,756 --> 00:16:00,757 Tidak akan ada pengaruhnya untukku. 351 00:16:00,791 --> 00:16:02,258 Lebih baik siapkan senjata yang besar. 352 00:16:02,293 --> 00:16:03,259 Kau benar. 353 00:16:03,294 --> 00:16:05,495 Mari berbicara tentang nenekmu. 354 00:16:05,529 --> 00:16:07,263 Tidak! 355 00:16:07,298 --> 00:16:09,833 Aku tidak memanggilnya Meemaws. 356 00:16:09,867 --> 00:16:11,301 Pikirkan lagi ini. 357 00:16:11,335 --> 00:16:15,805 Salah satu hal yang bisa melahirkan ibumu adalah Meemaw-mu melakukan hubungan seks. 358 00:16:17,775 --> 00:16:19,175 Aku tidak mau mendengarnya. 359 00:16:19,210 --> 00:16:22,613 Kalau begitu lepaskan cincin ini dan pergilah. 360 00:16:22,647 --> 00:16:24,048 Tidak akan. 361 00:16:24,082 --> 00:16:25,215 Baiklah. 362 00:16:25,250 --> 00:16:26,416 Aku yakin Meemaw-mu 363 00:16:26,451 --> 00:16:28,886 tidak hanya melakukan seks untuk melahirkan ibumu. 364 00:16:28,920 --> 00:16:32,523 Aku yakin dia melakukannya karena dia menyukainya. 365 00:16:33,859 --> 00:16:35,259 Hentikan! 366 00:16:35,294 --> 00:16:36,994 Ya, Meemaw melakukan hal yang nakal. 367 00:16:37,029 --> 00:16:38,797 Aku bilang hentikan! 368 00:16:38,831 --> 00:16:40,632 Kita hampir menjatuhkannya. 369 00:16:40,666 --> 00:16:41,633 Air terjun! 370 00:16:41,667 --> 00:16:42,400 Apa? 371 00:16:42,434 --> 00:16:43,601 Air terjun. 372 00:16:43,636 --> 00:16:44,602 Hempasan ombak. 373 00:16:44,637 --> 00:16:46,037 Aliran sungai. 374 00:16:46,973 --> 00:16:48,840 Apa yang kau lakukan? 375 00:16:48,874 --> 00:16:50,074 Menyampaikan pesan stimulasi. 376 00:16:50,109 --> 00:16:52,344 Aku akan membuatmu ingin buang air. 377 00:16:53,680 --> 00:16:55,147 Tetesan air keran. 378 00:16:55,181 --> 00:16:57,182 Air atap yang bocor. 379 00:16:57,217 --> 00:17:00,019 Air kencing. 380 00:17:00,053 --> 00:17:01,754 Itu, tidak berpengaruh, kawan. 381 00:17:01,788 --> 00:17:04,824 Oh-ho-ho, ini ampuh sekali. 382 00:17:04,859 --> 00:17:07,126 Aku harus buang air. 383 00:17:07,161 --> 00:17:08,962 Kalau begitu lepaskan cincin ini dan pergilah. 384 00:17:08,996 --> 00:17:11,431 Tidak, sebenarnya, aku juga ingin pergi. 385 00:17:11,465 --> 00:17:12,966 Baik. 386 00:17:13,000 --> 00:17:14,334 Um, dalam hitungan ketiga. 387 00:17:14,369 --> 00:17:15,769 Satu, dua... 388 00:17:15,804 --> 00:17:17,004 Tunggu, ingin memastikan. 389 00:17:17,038 --> 00:17:21,074 Saat hitungan ketiga, kita berdiri atau buang air? 390 00:17:24,245 --> 00:17:26,379 Kita berdiri. 391 00:17:26,413 --> 00:17:29,015 Pilihan yang bagus. 392 00:17:29,049 --> 00:17:31,183 Tiga. 393 00:17:36,722 --> 00:17:37,989 Sesuatu mengatakanku 394 00:17:38,023 --> 00:17:41,660 sekarang adalah hari buruk memakai sepatu pantofel. 395 00:17:57,612 --> 00:17:59,580 Aku menuntaskannya! 396 00:17:59,615 --> 00:18:01,482 Aku menang! 397 00:18:01,516 --> 00:18:03,851 Cincin ini milikku! 398 00:18:03,885 --> 00:18:06,053 Milikku! 399 00:18:11,658 --> 00:18:15,761 Kita akan membersihkannya dan membuatnya cantik. 400 00:18:15,795 --> 00:18:18,263 Punyaku. 401 00:18:18,298 --> 00:18:20,231 Cintaku. 402 00:18:20,266 --> 00:18:22,400 Kebanggaanku. 403 00:18:30,978 --> 00:18:32,879 Dimana cincinnya? 404 00:18:32,914 --> 00:18:36,784 Ada didalam kotak FedEx untuk dikembalikan ke asalnya. 405 00:18:36,819 --> 00:18:39,855 Lahar api Mount Doom? 406 00:18:39,889 --> 00:18:42,557 Kantor Peter Jackson di Selandia Baru. 407 00:18:42,591 --> 00:18:43,792 Ini bukan punya kita. 408 00:18:43,826 --> 00:18:45,260 Kau menghentikan permainannya! 409 00:18:45,294 --> 00:18:46,661 Kau tidak punya hak untuk meraihnya. 410 00:18:46,695 --> 00:18:48,263 Saat aku datang kemari, kalian semua sedang tidur. 411 00:18:48,297 --> 00:18:50,198 Cincinnya ada di lantai. Tidak ada satupun yang menyentuhnya. 412 00:18:50,233 --> 00:18:52,768 Baik, kalau begitu kita mulai lagi permainannya sampai ada pemenang. 413 00:18:52,803 --> 00:18:55,137 Tidak akan ada pemenang. 414 00:18:55,171 --> 00:18:57,606 Hanya ada seorang yang egois, dengan cincin miliknya 415 00:18:57,641 --> 00:18:59,442 dan ketiga orang yang dulu adalah temannya. 416 00:18:59,476 --> 00:19:00,743 Apakah itu yang kalian inginkan? 417 00:19:00,777 --> 00:19:02,010 Karena jika benar, baiklah. 418 00:19:02,045 --> 00:19:04,413 Aku tidak ada apa-apa untukmu. 419 00:19:04,448 --> 00:19:06,549 Dan aku tidak tahu apa yang terjadi di kamar mandi, 420 00:19:06,584 --> 00:19:08,184 tapi aku tidak membereskannya! 421 00:19:25,003 --> 00:19:28,306 Kebanggaanku. 422 00:19:46,058 --> 00:19:48,193 Sudah kuduga. 423 00:19:51,231 --> 00:19:52,598 Berikan aku sang kebanggaan ! 424 00:19:54,535 --> 00:19:56,269 Berikan aku! Berikan padaku! Lepaskan aku! 425 00:19:56,304 --> 00:19:58,339 Berikan cincin itu! Ini milikku! 426 00:19:58,373 --> 00:20:01,008 Ugh, harus kembali mengencani orang bodoh dari gym. 427 00:20:01,043 --> 00:20:02,477 Berikan cincinnya! 428 00:20:02,511 --> 00:20:03,611 Berikan padaku! 429 00:20:03,646 --> 00:20:04,946 Berikan cincin itu! 430 00:20:04,981 --> 00:20:06,081 Aku bilang berikan padaku! 431 00:20:06,115 --> 00:20:08,183 Ini punyaku! 432 00:20:08,184 --> 00:20:14,184 -- Sync, corrected for 720p by elderman -- -- Translated by @erlanggaevan -- -- for www.addic7ed.com --