1
00:00:02,063 --> 00:00:05,768
Ok, in Avatar, quando fanno sesso
su Pandora, uniscono le trecce.
2
00:00:05,809 --> 00:00:07,321
Quindi sappiamo che le loro trecce...
3
00:00:07,407 --> 00:00:09,000
praticamente sono i loro "arnesi".
4
00:00:10,103 --> 00:00:11,167
Si', e allora?
5
00:00:11,177 --> 00:00:14,960
Allora, anche quando vanno a cavallo e
volano in groppa agli uccelli usano le trecce.
6
00:00:15,025 --> 00:00:15,969
Qual e' il punto?
7
00:00:15,974 --> 00:00:17,853
Il punto e' che se fossi
un cavallo o un uccello
8
00:00:17,858 --> 00:00:20,956
sarei parecchio a disagio se mi
trovassi vicino a James Cameron.
9
00:00:21,942 --> 00:00:25,884
Mi stupisce come tu sia continuamente
ossessionato dai dettagli della finzione,
10
00:00:25,894 --> 00:00:28,979
quando ci sono cose piu' importanti
di cui preoccuparsi nel mondo reale.
11
00:00:29,034 --> 00:00:32,809
Per esempio, perche' non c'era William
Shatner nel nuovo film di Star Trek?
12
00:00:33,434 --> 00:00:34,492
Ehi, Sheldon,
13
00:00:34,539 --> 00:00:37,635
ero su all'ufficio amministrazione,
e, per caso, mi e' capitato di sentire
14
00:00:37,645 --> 00:00:40,878
il nome del vincitore del premio
Chancellor per la Scienza di quest'anno.
15
00:00:40,951 --> 00:00:45,055
E vuoi sbattermi in faccia il fatto che i
miei lavori sono stati di nuovo ignorati?
16
00:00:45,120 --> 00:00:47,621
Sono il William Shatner
della fisica teorica.
17
00:00:48,489 --> 00:00:53,094
Ok, staro' al gioco. Quale impostore vanitoso
e pieno di se' intendono premiare quest'anno?
18
00:00:53,169 --> 00:00:56,599
Oh, mi fa molto piacere che me
l'abbia chiesto in questo modo... Sei tu.
19
00:00:58,387 --> 00:01:00,079
- Ho vinto?
- Hai vinto.
20
00:01:00,699 --> 00:01:01,946
Ho vinto!
21
00:01:02,580 --> 00:01:06,674
E' sbalorditivo! Non il fatto che abbia vinto
il premio, nessuno lo meritava piu' di me,
22
00:01:06,684 --> 00:01:11,070
infatti penso di essermi espresso male: non
e' sbalorditivo, piu' che altro inevitabile.
23
00:01:11,249 --> 00:01:13,700
Non so che fare come prima cosa,
forse dovrei chiamare mia madre...
24
00:01:13,758 --> 00:01:18,161
Aspettate, ci sono! Faro' un'intervista
a me stesso e la postero' online!
25
00:01:21,858 --> 00:01:23,138
Beh, buon per lui.
26
00:01:23,198 --> 00:01:26,777
Gia', la cosa di cui il William Shatner della
fisica teorica aveva davvero bisogno
27
00:01:26,787 --> 00:01:28,954
era pompare ulteriormente
il proprio ego.
28
00:01:29,866 --> 00:01:37,092
"The Big Bang Theory" - Season 03
Episode 17 - "The Pants Alternative"
29
00:01:37,097 --> 00:01:43,362
Traduzione: Kaoss, Xalexalex,
Hugin, LucasCorso
30
00:01:43,367 --> 00:01:48,071
Revisione: LucasCorso
31
00:02:13,307 --> 00:02:16,895
Non sembrava che quella lancia stesse
proprio per trapassarti il cranio?
32
00:02:16,973 --> 00:02:18,166
No.
33
00:02:19,842 --> 00:02:23,100
Ehi, non hai voluto lo Slurpee al
7-Eleven quindi per te niente occhialini.
34
00:02:26,337 --> 00:02:29,402
Sara' un'altra telefonata
di congratulazioni per me.
35
00:02:29,705 --> 00:02:30,999
Togli l'audio, per favore.
36
00:02:31,031 --> 00:02:32,711
Un attimo, freccia infuocata.
37
00:02:36,723 --> 00:02:37,929
Pronto?
38
00:02:38,083 --> 00:02:40,770
Oh, Rettore Morton, come sta, signore?
39
00:02:42,458 --> 00:02:44,260
Si', attendevo la sua telefonata.
40
00:02:44,345 --> 00:02:45,685
Tre anni fa.
41
00:02:47,522 --> 00:02:48,713
Capisco.
42
00:02:48,910 --> 00:02:51,740
E se scegliessi di non
tenere un discorso?
43
00:02:52,773 --> 00:02:55,352
E se non volessi rinunciare al premio?
44
00:02:56,593 --> 00:02:59,281
Beh, vedo che ha fatto in modo
che tutto porti alla stessa conclusione...
45
00:02:59,613 --> 00:03:01,676
D'accordo. Grazie.
46
00:03:03,093 --> 00:03:04,131
Problema.
47
00:03:04,159 --> 00:03:05,364
Che c'e'?
48
00:03:05,905 --> 00:03:08,281
Si aspettano che tenga
un discorso al banchetto.
49
00:03:08,378 --> 00:03:09,805
Non posso tenere un discorso.
50
00:03:10,372 --> 00:03:13,665
No, ti sbagli, tu tieni
discorsi in continuazione.
51
00:03:16,429 --> 00:03:18,956
Quello che non riesci
a fare e' stare zitto.
52
00:03:20,853 --> 00:03:22,873
Gia', prima del film, hai
tenuto un discorso di 20 minuti
53
00:03:22,878 --> 00:03:25,187
sul perche' il guacamole diventa marrone.
54
00:03:25,877 --> 00:03:27,867
E mentre parlavi e' diventato marrone.
55
00:03:28,668 --> 00:03:31,388
Sono perfettamente a mio agio
nel parlare a piccoli gruppi di persone,
56
00:03:31,398 --> 00:03:33,633
non riesco a parlare di
fronte a un grande pubblico.
57
00:03:33,675 --> 00:03:35,415
Cos'e' per te un grande pubblico?
58
00:03:35,481 --> 00:03:38,671
Qualsiasi gruppo abbastanza grande
da potermi uccidere calpestandomi.
59
00:03:38,798 --> 00:03:41,762
Indicativamente, 36 adulti o 70 bambini.
60
00:03:43,717 --> 00:03:46,009
Sheldon, congratulazioni!
61
00:03:46,027 --> 00:03:48,035
Ti ho portato una cheesecake dal lavoro.
62
00:03:48,108 --> 00:03:51,602
Sai, per il premio, non perche' l'aiuto
cameriere ci ha starnutito sopra.
63
00:03:54,401 --> 00:03:56,880
- Non accettero' il premio.
- Perche' no?
64
00:03:56,960 --> 00:04:00,257
A quanto pare, il grande Sheldon Cooper
ha l'ansia da palcoscenico.
65
00:04:00,325 --> 00:04:02,057
Non e' un buon motivo per ritirarsi.
66
00:04:02,097 --> 00:04:04,697
Sai, una volta mi hanno dato un
premio piuttosto importante al liceo,
67
00:04:04,723 --> 00:04:07,447
ed ero terrorizzata all'idea di dover
apparire di fronte a un grande pubblico...
68
00:04:07,480 --> 00:04:09,466
Ma sono andata fino in fondo,
e sai una cosa?
69
00:04:09,528 --> 00:04:11,308
Il mondo mi pareva
davvero niente male
70
00:04:11,318 --> 00:04:14,073
seduta su una balla di fieno
posta sul retro di una Ford F-150
71
00:04:14,083 --> 00:04:16,631
in qualita' di membro della Corte
della Regina del Granturco.
72
00:04:19,134 --> 00:04:21,139
Grazie. Lo terro' a mente,
73
00:04:21,149 --> 00:04:24,359
in caso venissi mai candidato per
il Premio Hillibilly per la Pace.
74
00:04:26,525 --> 00:04:28,429
Sheldon, ti stai comportando
davvero in modo assurdo.
75
00:04:28,434 --> 00:04:31,231
Dici? Lascia che ti racconti una storia.
76
00:04:31,307 --> 00:04:33,291
Dove sono 70 bambini quando ti servono?
77
00:04:34,594 --> 00:04:39,182
Avevo 14 anni e mi stavo laureando
"summa cum laude" al college.
78
00:04:39,902 --> 00:04:43,070
"Summa cum laude" e' latino,
significa "con massima lode".
79
00:04:43,272 --> 00:04:46,765
Adoro come ogni volta tu salti la
parte in cui nessuno fa domande.
80
00:04:47,267 --> 00:04:50,398
Ero l'alunno migliore del mio corso
e dovevo tenere un discorso.
81
00:04:50,474 --> 00:04:55,400
Ancora adesso ricordo quel momento, in cui
andai verso il podio e guardai il pubblico...
82
00:04:55,529 --> 00:04:57,617
Saranno stati in migliaia...
83
00:04:57,702 --> 00:04:59,883
Il mio cuore ha iniziato
a martellarmi nel petto.
84
00:05:00,014 --> 00:05:01,773
Sono andato in iperventilazione...
85
00:05:01,893 --> 00:05:04,887
mi si e' annebbiata la vista,
e prima che me ne rendessi conto...
86
00:05:05,060 --> 00:05:06,320
Oh, cielo...
87
00:05:07,385 --> 00:05:08,499
Oddio!
88
00:05:08,896 --> 00:05:11,019
Sheldon? Sheldon, stai bene?
89
00:05:11,328 --> 00:05:12,701
Non calpestatemi!
90
00:05:15,763 --> 00:05:19,313
Dai, mamma, sai benissimo perche'
non posso accettare il premio.
91
00:05:19,686 --> 00:05:22,753
Col dovuto rispetto, non credo
che pregare possa essere d'aiuto.
92
00:05:24,370 --> 00:05:27,329
Non, non conosco la canzone
"Jesus, Take the Wheel".
93
00:05:28,492 --> 00:05:31,450
No, no, no, no, no, no, non
occorre che inizi a cantarla.
94
00:05:31,657 --> 00:05:34,887
D'accordo, la comprero'
su iTunes, mamma.
95
00:05:35,712 --> 00:05:37,339
Ciao, mamma.
96
00:05:43,165 --> 00:05:44,268
Salve...
97
00:05:45,512 --> 00:05:46,875
Siediti, dobbiamo parlarti.
98
00:05:47,020 --> 00:05:48,132
Sono nei guai?
99
00:05:48,162 --> 00:05:49,707
Mia madre vi ha chiamato?
100
00:05:50,474 --> 00:05:51,796
Siediti e basta.
101
00:05:52,370 --> 00:05:54,998
Crediamo di poterti dare una mano
con la tua ansia da palcoscenico.
102
00:05:55,171 --> 00:05:57,067
Oh, ne dubito...
103
00:05:57,097 --> 00:05:59,958
Non l'ho trovato io il modo, e sono
molto piu' intelligente di tutti voi.
104
00:06:02,791 --> 00:06:05,644
Si', ma non sei piu' intelligente
di tutti noi messi insieme.
105
00:06:05,892 --> 00:06:07,922
Oh, scusami, io intendevo
proprio quello.
106
00:06:09,400 --> 00:06:12,675
Ok. Il tuo problema e' che stai cercando
di superare questa cosa da solo.
107
00:06:12,705 --> 00:06:15,609
Noi possiamo darti una mano.
Possiamo essere la tua squadra, tipo...
108
00:06:15,791 --> 00:06:17,858
Il Professor Xavier e i suoi X-Men.
109
00:06:22,011 --> 00:06:24,406
Gli X-Men mi piacciono un sacco.
110
00:06:25,151 --> 00:06:26,582
L'ho visto X-Men?
111
00:06:26,612 --> 00:06:28,986
Si', l'abbiamo visto la settimana scorsa.
Hai detto che ti era piaciuto.
112
00:06:29,051 --> 00:06:31,167
Oh, dico un sacco di cose, tesoro.
113
00:06:32,471 --> 00:06:34,435
Allora... che ne dici, Sheldon?
114
00:06:34,700 --> 00:06:38,164
Non saprei. Se voi siete i miei X-Men...
115
00:06:38,504 --> 00:06:40,014
quali sono i vostri poteri?
116
00:06:40,089 --> 00:06:43,186
Ok... Beh, io ti portero' a fare shopping,
sceglieremo un bel completo...
117
00:06:43,254 --> 00:06:44,998
Potrebbe farti sentire
piu' sicuro di te.
118
00:06:45,122 --> 00:06:47,468
Non e' esattamente il tipo di
mutazione che ti farebbe entrare
119
00:06:47,473 --> 00:06:50,058
nella Scuola per Giovani Dotati
di Xavier ma... Andiamo avanti.
120
00:06:50,269 --> 00:06:51,299
Leonard?
121
00:06:51,385 --> 00:06:55,248
Pensavo che avrei potuto psicanalizzarti
per risalire alle origini della tua ansia.
122
00:06:55,643 --> 00:06:58,798
E cos'e' che ti qualifica adatto
ad addentrarti nella mia mente?
123
00:06:59,026 --> 00:07:01,870
Mia madre e' una psichiatra
di fama mondiale e...
124
00:07:02,087 --> 00:07:04,388
vado in terapia sin da
quando mi ha accusato
125
00:07:04,393 --> 00:07:06,543
di aver vissuto l'allattamento
in modo codipendente.
126
00:07:09,040 --> 00:07:11,285
Raj dice di poterti insegnare...
127
00:07:11,315 --> 00:07:12,950
Come l'hai chiamato?
128
00:07:13,549 --> 00:07:16,577
Non lo so... qualche stronzata
indiana sulla meditazione.
129
00:07:18,918 --> 00:07:22,939
Capisco... Beh, dal momento che voialtri
avete tenuto un profilo cosi' basso, presumo
130
00:07:22,969 --> 00:07:26,269
che stiate tenendo il contributo piu'
notevole per ultimo. Vai pure, Howard.
131
00:07:26,824 --> 00:07:28,177
Stupiscimi.
132
00:07:30,398 --> 00:07:32,613
Il mio potere consiste nell'abilita'...
133
00:07:32,643 --> 00:07:35,489
di fingere che me ne fotta
qualcosa dei tuoi...
134
00:07:35,681 --> 00:07:37,824
stupidi problemi del cazzo.
135
00:07:42,137 --> 00:07:44,124
E lo uso 24 ore su 24, amico mio.
136
00:07:46,509 --> 00:07:48,503
E io apprezzo la tua finzione.
137
00:07:49,876 --> 00:07:52,917
Allora, che ne dici, Sheldon?
Siamo i tuoi X-Men?
138
00:07:53,139 --> 00:07:57,748
No. Gli X-Men prendono il nome
dalla X di Charles Xavier.
139
00:07:57,778 --> 00:08:01,298
Dato che io mi chiamo Sheldon Cooper,
vi sarete i miei She-Men.
140
00:08:07,429 --> 00:08:09,155
Oh, non e' affatto un bel nome...
141
00:08:14,632 --> 00:08:16,259
Ok, Sheldon.
142
00:08:16,438 --> 00:08:19,582
Sto per guidarti attraverso una serie
di esercizi mirati alla meditazione.
143
00:08:20,016 --> 00:08:22,833
Questi metodi discendono direttamente
dagli antichi guru dell'India,
144
00:08:22,863 --> 00:08:25,339
e mi sono d'aiuto nell'affrontare
tutte le mie paure.
145
00:08:27,352 --> 00:08:29,631
Eppure, non riesci ancora
a parlare alle donne.
146
00:08:31,148 --> 00:08:32,570
Vero, ma grazie alla meditazione,
147
00:08:32,575 --> 00:08:35,306
riesco a stare nella stessa
stanza senza farmela sotto.
148
00:08:38,962 --> 00:08:39,722
Ora...
149
00:08:40,632 --> 00:08:41,786
chiudi gli occhi.
150
00:08:41,893 --> 00:08:43,811
Ok, ma non darmi un pugno.
151
00:08:45,109 --> 00:08:46,011
Cosa?
152
00:08:46,247 --> 00:08:48,397
Quando ero piccolo,
mia sorella mi diceva,
153
00:08:48,402 --> 00:08:50,178
"Chiudi gli occhi e
avrai bei balocchi".
154
00:08:50,208 --> 00:08:51,864
e poi mi dava un pugno.
155
00:08:52,738 --> 00:08:54,067
Non ti daro' nessun pugno.
156
00:08:54,097 --> 00:08:56,004
Era quello che diceva
sempre mia sorella.
157
00:08:57,016 --> 00:08:59,997
- Vuoi fare questa cosa o no?
- Scusami, procedi.
158
00:09:00,150 --> 00:09:01,458
Molto bene.
159
00:09:02,158 --> 00:09:05,474
Visualizza te stesso nel luogo
dove ti senti piu' come a casa.
160
00:09:06,213 --> 00:09:07,636
Dove ti trovi?
161
00:09:07,761 --> 00:09:09,521
A Sim City.
162
00:09:11,342 --> 00:09:14,692
Per essere piu' specifici, nella
Sim City che ho progettato io...
163
00:09:14,722 --> 00:09:16,419
Sheldonopolis.
164
00:09:17,526 --> 00:09:19,286
Ok, ti trovi a Sheldonopolis.
165
00:09:19,316 --> 00:09:20,779
Dove esattamente?
166
00:09:20,873 --> 00:09:23,265
In Sheldon Square?
Alle Sheldon Towers?
167
00:09:23,270 --> 00:09:26,126
Allo Sheldon Stadium, dove
giocano i "Gagliardi Sheldon"?
168
00:09:27,067 --> 00:09:28,334
Dove preferisci.
169
00:09:28,364 --> 00:09:30,945
Credevo che questa fosse
una meditazione guidata.
170
00:09:31,192 --> 00:09:33,781
D'accordo, sei in Sheldon Square.
171
00:09:33,933 --> 00:09:36,325
Davvero? In questo periodo
dell'anno? Fa piuttosto freschino.
172
00:09:37,136 --> 00:09:38,747
E allora mettiti un maglione.
173
00:09:38,777 --> 00:09:42,532
Immagino che potrei fare un salto in centro
e prendere qualcosa allo Shel-Mart.
174
00:09:43,581 --> 00:09:45,530
Ok, fai come vuoi. Compra
un maglione e finiamola qui!
175
00:09:45,535 --> 00:09:47,831
Sai, la cosa bella dello Shel-Mart,
e' che ne sono il proprietario.
176
00:09:47,861 --> 00:09:50,381
E quindi ho il 15 percento di sconto.
177
00:09:51,534 --> 00:09:54,099
E' tuo quel cazzo di negozio!
Prendi un fottuto maglione e basta!
178
00:09:54,104 --> 00:09:56,519
Senti, i profitti dello scorso trimestre
non li ho certo ottenuti
179
00:09:56,524 --> 00:09:59,236
prendendo roba a casaccio dagli
scaffali senza pagarla!
180
00:10:00,035 --> 00:10:01,302
D'accordo.
181
00:10:02,721 --> 00:10:04,396
Hai pagato il maglione...
182
00:10:04,550 --> 00:10:06,063
e ora sei in Sheldon Square.
183
00:10:07,441 --> 00:10:08,653
Aspetta un attimo.
184
00:10:10,072 --> 00:10:11,850
E' un cardigan, devo abbottonarlo.
185
00:10:15,430 --> 00:10:17,660
- Oh no...
- Che c'e' adesso?
186
00:10:17,690 --> 00:10:20,911
Un mostro che sembra Godzilla
si sta dirigendo verso la citta'.
187
00:10:21,788 --> 00:10:23,589
Devo portare in salvo la mia gente.
188
00:10:23,682 --> 00:10:26,915
Popolo di Sheldonopolis,
e' il vostro Sindaco che vi parla!
189
00:10:26,920 --> 00:10:31,122
Seguitemi! E se i bambini non riescono
a correre, lasciateli indietro!
190
00:10:33,319 --> 00:10:35,963
Oh... L'orrore simulato!
191
00:10:45,469 --> 00:10:46,469
Raj?
192
00:10:49,176 --> 00:10:50,763
Proprio come avevo sospettato.
193
00:10:51,049 --> 00:10:53,110
La meditazione e'
soltanto una sciocchezza.
194
00:11:00,735 --> 00:11:02,255
Metto in dubbio il tuo assunto.
195
00:11:02,285 --> 00:11:05,345
Come puo' un nuovo completo
impedire che io svenga
196
00:11:05,385 --> 00:11:07,445
davanti a una sala da
ballo piena di persone?
197
00:11:07,475 --> 00:11:11,045
Ti dara' fiducia in te stesso. Sai, a volte
quando sono stressata per qualche motivo
198
00:11:11,075 --> 00:11:12,255
esco a comprarmi...
199
00:11:12,285 --> 00:11:14,335
una maglietta carina o
una gonna sfiziosa e...
200
00:11:14,365 --> 00:11:16,755
guardo la vita da una
prospettiva tutta nuova.
201
00:11:16,785 --> 00:11:19,865
E alla fine non ti rendi conto di essere
sempre la stessa persona stressata
202
00:11:19,895 --> 00:11:22,318
con indosso una maglietta carina
o una gonna sfiziosa?
203
00:11:22,875 --> 00:11:24,956
Si'. Ecco perche' compro le scarpe.
204
00:11:25,935 --> 00:11:27,685
Ora vediamo cosa c'e' qui.
205
00:11:29,025 --> 00:11:30,700
Questo si' che e' bello.
206
00:11:31,325 --> 00:11:33,205
Ma e' tutto di un colore.
207
00:11:34,095 --> 00:11:35,219
Si', e allora?
208
00:11:35,765 --> 00:11:38,239
Costa un sacco di soldi per
essere di un solo colore.
209
00:11:39,205 --> 00:11:40,950
Ok, allora scegli quello che ti piace.
210
00:11:45,395 --> 00:11:47,533
Questo e' piuttosto elegante.
211
00:11:53,265 --> 00:11:54,462
No, ti sbagli.
212
00:11:56,635 --> 00:11:58,418
Questo qui e' fantastico!
213
00:11:58,525 --> 00:12:01,112
Avevo un completo simile
quando avevo sei anni.
214
00:12:05,915 --> 00:12:08,090
Ok, penso che abbiamo un vincitore.
215
00:12:10,555 --> 00:12:12,350
E questo dove diavolo l'hai trovato?
216
00:12:12,355 --> 00:12:14,598
Nel reparto dei vestiti
per il ballo scolastico.
217
00:12:14,955 --> 00:12:16,404
E' ridicolo.
218
00:12:16,605 --> 00:12:19,613
Parola dell'ex membro della Corte
della Regina del Granturco.
219
00:12:21,265 --> 00:12:23,242
Per favore, prova questo qui e basta.
220
00:12:23,855 --> 00:12:27,747
Ok, ma qualsiasi cosa indossero' d'ora
in poi uscira' perdente dal confronto.
221
00:12:35,305 --> 00:12:37,240
E' assurdo, sembro un pagliaccio.
222
00:12:42,155 --> 00:12:44,139
Allora, Sheldon...
223
00:12:46,175 --> 00:12:47,663
come stai?
224
00:12:49,485 --> 00:12:51,785
E' cosi' che dai inizio a
una seduta di psicoterapia?
225
00:12:51,815 --> 00:12:53,064
"Come sto?".
226
00:12:53,855 --> 00:12:57,575
Mi era stato promesso un viaggio in
barca nella giungla del mio subconscio.
227
00:12:57,605 --> 00:13:00,035
Invece mi viene rivolta la stessa
domanda che mi fa la signora
228
00:13:00,065 --> 00:13:02,815
che mi affetta la mortadella
quando vado da Ralph's.
229
00:13:04,005 --> 00:13:05,288
Scusa, ricomincio.
230
00:13:05,565 --> 00:13:09,899
Ti sarebbe d'aiuto se ti
raccontassi i miei sogni?
231
00:13:10,995 --> 00:13:12,452
Non lo so, puo' darsi.
232
00:13:12,595 --> 00:13:16,226
Di recente ho sognato
di essere un gigante.
233
00:13:17,225 --> 00:13:20,901
Ma tutto attorno a me era in scala,
quindi sembrava tutto normale.
234
00:13:25,475 --> 00:13:28,890
Come facevi a sapere di essere un
gigante se tutto era in scala?
235
00:13:29,105 --> 00:13:31,953
I pantaloni che indossavo
erano taglia 1000000.
236
00:13:36,515 --> 00:13:38,363
Che ne dici di parlare e basta?
237
00:13:38,655 --> 00:13:41,325
La cura parlata. Un classico
freudiano. Ottima scelta.
238
00:13:41,355 --> 00:13:43,508
Se puo' aiutare ad accelerare le cose,
239
00:13:43,575 --> 00:13:46,865
le mie risposte al test standard
delle macchie di Rorschach sono:
240
00:13:46,895 --> 00:13:48,178
A) un pipistrello,
241
00:13:48,225 --> 00:13:49,562
B) un pipistrello,
242
00:13:49,915 --> 00:13:51,548
C) un pipistrello,
243
00:13:51,765 --> 00:13:52,765
e D)
244
00:13:52,835 --> 00:13:56,031
mio padre che uccide mia
madre con un ago ipodermico.
245
00:13:59,175 --> 00:14:01,110
Che ne dici di far iniziare a me?
246
00:14:01,685 --> 00:14:05,038
A volte si possono avere problemi
ad accettare un riconoscimento
247
00:14:05,085 --> 00:14:06,974
se, ad un livello subconscio,
248
00:14:07,075 --> 00:14:08,875
sentiamo di non meritarcelo.
249
00:14:09,065 --> 00:14:11,058
Pensi che possa essere il tuo caso?
250
00:14:11,765 --> 00:14:13,184
Sul serio, Leonard?
251
00:14:15,045 --> 00:14:19,103
Intendi riciclare la dottrina di Adler
sul complesso di inferiorita'?
252
00:14:19,185 --> 00:14:22,085
Probabilmente una cosa del genere poteva
dirmela anche la signora da Ralph's.
253
00:14:22,115 --> 00:14:24,905
E mi avrebbe anche fatto assaggiare
qualche pezzo di formaggio gratis.
254
00:14:25,755 --> 00:14:28,826
Ma potrebbe costituire una parte del
tuo problema. Ti faccio un esempio.
255
00:14:29,265 --> 00:14:30,575
Quando avevo otto anni,
256
00:14:30,605 --> 00:14:33,888
vinsi una coccarda alla fiera
della scienza per il mio progetto
257
00:14:33,925 --> 00:14:37,065
"I fagioli di Lima crescono
meglio con la musica classica?".
258
00:14:37,095 --> 00:14:38,755
Ma mia madre mi fece presente
259
00:14:38,785 --> 00:14:41,715
che era solo una scopiazzatura di
quello che aveva gia' fatto mio fratello
260
00:14:41,745 --> 00:14:44,383
"I fagioli di Lima crescono
peggio con il rock'n'roll?".
261
00:14:46,445 --> 00:14:49,206
Mi sentii cosi' in colpa
che restituii la coccarda.
262
00:14:50,305 --> 00:14:52,110
E questo come ti fece sentire?
263
00:14:53,055 --> 00:14:54,468
Malissimo.
264
00:14:54,935 --> 00:14:57,392
Avevo lavorato davvero
sodo a quel progetto.
265
00:14:57,525 --> 00:15:00,815
Ero rimasto sveglio tutta la notte
a cantare l'aria "Ridi, pagliaccio"
266
00:15:00,845 --> 00:15:02,706
a un germoglio di fagioli di Lima.
267
00:15:04,765 --> 00:15:06,163
Continua.
268
00:15:07,895 --> 00:15:09,639
Non era stata colpa mia.
269
00:15:09,685 --> 00:15:13,976
Non avevo visto il progetto di mio fratello
e mia madre avrebbe potuto dirmelo prima
270
00:15:14,015 --> 00:15:16,694
anziche' alla cerimonia,
davanti a tutti.
271
00:15:17,925 --> 00:15:21,078
Quindi mi sembra di capire che
sei arrabbiato con tua madre.
272
00:15:23,225 --> 00:15:26,319
Dannazione, certo che sono
arrabbiato con mia madre.
273
00:15:31,495 --> 00:15:33,918
Per l'amor di dio, avevo otto anni.
274
00:15:34,555 --> 00:15:37,889
Mi umilio', fu allora che
ricominciai a bagnare il letto.
275
00:15:41,515 --> 00:15:43,432
- Grazie, Leonard.
- Per cosa?
276
00:15:43,655 --> 00:15:48,033
Se una persona disturbata come te riesce a
strisciare fuori dal letto ogni mattina,
277
00:15:48,105 --> 00:15:52,096
penso proprio di poter affrontare una
semplice cerimonia di premiazione.
278
00:15:52,875 --> 00:15:55,636
Aspetta, tutto qui?
Credevo avessimo un'ora intera!
279
00:15:58,195 --> 00:16:01,175
Buonasera, signore e signori.
Sono il dottor Leonard Hofstadter
280
00:16:01,205 --> 00:16:03,665
ed e' un grandissimo onore per
me presentare il vincitore
281
00:16:03,695 --> 00:16:07,465
di quest'anno del premio Chancellor per
la Scienza, nonche' mio buon amico...
282
00:16:07,495 --> 00:16:09,082
il dottor Sheldon Cooper.
283
00:16:11,665 --> 00:16:14,035
Ma prima vorrei condividere
con voi una lettera
284
00:16:14,065 --> 00:16:17,087
della madre di Sheldon, che non
ha potuto essere qui stasera.
285
00:16:17,555 --> 00:16:18,835
Non e' una cosa carina?
286
00:16:18,865 --> 00:16:20,974
Sua madre gli ha mandato una lettera.
287
00:16:21,705 --> 00:16:23,499
E' orgogliosa di lui.
288
00:16:24,125 --> 00:16:25,910
Mi chiedo come ci si senta.
289
00:16:27,905 --> 00:16:29,325
"Caro Shelly"...
290
00:16:29,875 --> 00:16:31,375
E' cosi' che lo chiama.
291
00:16:31,603 --> 00:16:33,780
Shelly... E' un nomignolo.
292
00:16:34,048 --> 00:16:37,189
Sapete qual e' il nomignolo con cui mi
chiama mia madre? Leonard.
293
00:16:40,069 --> 00:16:41,974
Ma sto divagando.
294
00:16:42,486 --> 00:16:43,772
"Caro Shelly,
295
00:16:43,885 --> 00:16:45,780
- sono cosi' fiera di te,
- Oh, buon dio.
296
00:16:45,880 --> 00:16:48,132
- Che c'e' che non va?
- Mi gira la testa...
297
00:16:48,225 --> 00:16:51,087
Non c'e' motivo di preoccuparsi,
sei circondato dai tuoi She-Men.
298
00:16:53,293 --> 00:16:55,845
Non ce la faro' mai.
Sverro' sicuramente.
299
00:16:55,992 --> 00:16:58,047
Ecco, beviti questo,
ti fara' rilassare un po'.
300
00:16:58,147 --> 00:17:00,502
Alcool? Io non bevo alcool.
301
00:17:00,615 --> 00:17:02,547
Come vuoi, svieni pure.
302
00:17:07,062 --> 00:17:09,473
Non e' successo niente. Questo
alcool dev'essere difettoso.
303
00:17:09,648 --> 00:17:12,508
Ecco, guarda un po'
se questo funziona.
304
00:17:14,816 --> 00:17:19,001
Prima di tutto, i due progetti
erano totalmente diversi.
305
00:17:20,412 --> 00:17:23,113
Stavo solo dimostrando che la musica
classica stimola i fagioli di Lima
306
00:17:23,118 --> 00:17:26,183
e li fa crescere ma mia madre
non mi ha voluto ascoltare.
307
00:17:26,289 --> 00:17:29,257
Se foste interessati alla relazione
che lega stimoli e crescita,
308
00:17:29,262 --> 00:17:32,608
potrei semplicemente far notare il fatto che
mio fratello e' 20 centimetri piu' alto di me!
309
00:17:33,534 --> 00:17:36,406
Soooono proooonto!
310
00:17:37,748 --> 00:17:38,921
Giusto.
311
00:17:39,165 --> 00:17:42,696
Signore e signori, l'uomo per cui siamo qui
stasera, il dottor Sheldon Cooper.
312
00:17:45,958 --> 00:17:48,144
Grazie, piccoletto, da qui
in poi ci penso io.
313
00:17:49,197 --> 00:17:52,069
Ok, gente, siete pronti a
un po' di divertimento?
314
00:17:52,197 --> 00:17:54,392
Avete tutti una conoscenza delle
nozioni di base dell'analisi
315
00:17:54,397 --> 00:17:56,668
e di quelle, almeno del primo
anno, di topologia algebrica?
316
00:17:57,025 --> 00:17:59,314
Bene, e allora ecco che arriva la battuta.
317
00:18:00,205 --> 00:18:03,611
Perche' un pollo attraversa
il nastro di Mobius?
318
00:18:03,886 --> 00:18:06,992
Per andare dalla stessa parte!
Bazinga!
319
00:18:07,943 --> 00:18:11,021
Ok, un neutrone entra in municipio e
chiede "Come faccio a farmi eleggere?"
320
00:18:11,026 --> 00:18:13,979
E il sindaco gli dice,
"Per te, niente carica".
321
00:18:19,207 --> 00:18:21,093
Ci siete?
322
00:18:21,268 --> 00:18:24,327
So che siete li', vi sento
metabolizzare ossigeno
323
00:18:24,332 --> 00:18:27,148
e rilasciare anidride carbonica...
324
00:18:27,382 --> 00:18:30,469
Sembra proprio che abbiamo un bel po'
di insigni accademici tra il pubblico...
325
00:18:30,568 --> 00:18:33,393
Il dottor Randall del
dipartimento di Geologia...
326
00:18:33,398 --> 00:18:37,568
l'unica persona che e' felice quando
la gente con lui e' porfida. Ba-da cha!
327
00:18:40,048 --> 00:18:42,090
Prendo in giro i geologi, certo,
328
00:18:42,095 --> 00:18:44,696
ma solo perche' non ho alcun rispetto
per il loro campo di studi.
329
00:18:46,354 --> 00:18:49,010
Siamo seri per un momento.
330
00:18:52,094 --> 00:18:54,825
Perche' ci troviamo tutti qui?
331
00:18:55,046 --> 00:18:56,904
Perche' siamo scienziati.
332
00:18:57,062 --> 00:18:59,426
E cosa studiano gli scienziati?
333
00:18:59,742 --> 00:19:01,609
L'universo.
334
00:19:01,759 --> 00:19:03,533
E di cosa e' fatto l'universo?
335
00:19:03,696 --> 00:19:05,929
Sono cosi' felice che l'abbiate chiesto.
336
00:19:06,020 --> 00:19:09,792
C'e' l'antimonio, l'arsenico,
l'alluminio e il selenio
337
00:19:09,797 --> 00:19:12,318
e l'idrogeno, l'ossigeno,
l'azoto ed il renio...
338
00:19:12,323 --> 00:19:15,137
e il nickel, il neodimio,
il nettunio e il germanio...
339
00:19:15,237 --> 00:19:16,448
Tutti insieme!
340
00:19:16,453 --> 00:19:19,141
E il ferro, l'americio,
il rutenio e l'uranio...
341
00:19:19,252 --> 00:19:22,424
L'europio, lo zirconio,
il lutezio e il vanadio...
342
00:19:22,489 --> 00:19:23,459
Ora solo gli asiatici!
343
00:19:23,464 --> 00:19:26,989
Il lantanio, l'osmio,
l'astato e il radio...
344
00:19:43,256 --> 00:19:45,264
Penny, Leonard...
345
00:19:45,768 --> 00:19:48,949
Sareste in grado di rispondere
ad alcune domande che mi sto ponendo
346
00:19:49,024 --> 00:19:51,245
riguardo gli avvenimenti
di ieri sera?
347
00:19:51,833 --> 00:19:54,423
- Certo.
- Prima domanda...
348
00:19:55,095 --> 00:19:56,878
Dove sono i miei pantaloni?
349
00:19:57,982 --> 00:20:00,403
Faresti meglio a dare
un'occhiata a YouTube.
350
00:20:02,249 --> 00:20:05,280
- Cosa devo cercare?
- E' gia' caricato, devi solo farlo partire.
351
00:20:08,546 --> 00:20:11,305
Ok, gente, passiamo
alla matematica...
352
00:20:11,770 --> 00:20:16,082
E' il pensare solo in 3 dimensioni che
limita la nostra immaginazione...
353
00:20:16,232 --> 00:20:19,291
Posso togliermi i pantaloni
facendoli passare sopra la testa?
354
00:20:19,445 --> 00:20:22,848
Certo che no, c'e' il mio
corpo di mezzo!
355
00:20:23,060 --> 00:20:24,609
Ma...
356
00:20:24,918 --> 00:20:28,493
Se potessimo accedere
alle dimensioni superiori,
357
00:20:28,583 --> 00:20:32,487
potremmo far scivolare i nostri
pantaloni intorno al nostro corpo,
358
00:20:32,571 --> 00:20:35,255
attraverso la quarta dimensione
359
00:20:36,067 --> 00:20:39,427
e i giorni del lasciar cadere
i pantaloni sarebbero finalmente finiti.
360
00:20:43,252 --> 00:20:45,054
Oh, buon dio...
361
00:20:45,141 --> 00:20:48,848
- Non avrebbe potuto essere piu' umiliante...
- Aspetta ancora un attimo.
362
00:20:49,865 --> 00:20:51,820
Ora, per gli astronomi
presenti tra il pubblico,
363
00:20:51,825 --> 00:20:54,048
preparatevi a visitare il lato
oscuro della Luna...
364
00:20:56,159 --> 00:20:58,487
Ed ecco a voi Urano!
365
00:20:59,518 --> 00:21:03,042
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]