1
00:00:03,504 --> 00:00:05,923
Okay, i Avatar når de
har sex på Pandora -
2
00:00:06,089 --> 00:00:07,633
- fletter de hestehalerne sammen.
3
00:00:07,799 --> 00:00:11,261
Så vi ved at hestehalerne
er a la deres ædlere dimser.
4
00:00:11,428 --> 00:00:12,930
Ja. Og?
5
00:00:13,096 --> 00:00:15,057
Når de rider på heste
og flyver på fugle -
6
00:00:15,224 --> 00:00:17,726
- bruger de også hestehalerne.
- Din pointe er?
7
00:00:17,893 --> 00:00:22,105
At hvis jeg var en hest eller en fugl,
ville jeg holde mig fra James Cameron.
8
00:00:23,607 --> 00:00:27,569
Det forundrer mig så meget
du tænker over fiktive detaljer -
9
00:00:27,736 --> 00:00:30,739
- når der er vigtigere ting,
du burde bekymre dig om.
10
00:00:30,906 --> 00:00:34,409
Hvorfor var William Shatner dog
ikke med i den nye Star Trek film?
11
00:00:35,035 --> 00:00:37,621
Sheldon, jeg var lige
oppe på hovedkontoret -
12
00:00:37,788 --> 00:00:40,415
- og fik tilfældigt overhørigt
hvem der er vinder -
13
00:00:40,582 --> 00:00:42,543
- af rektoratets videnskabspris.
14
00:00:42,709 --> 00:00:46,463
Vil du hovere over at mine bidrag
endnu engang bliver overset?
15
00:00:46,630 --> 00:00:49,007
Jeg er William Shatner
indenfor teoretisk fysik.
16
00:00:50,092 --> 00:00:51,134
Ok, jeg leger med.
17
00:00:51,301 --> 00:00:54,805
Hvilken selv-hyldende
fupmager ærer de så i år?
18
00:00:54,972 --> 00:00:57,140
Jeg er så glad for
den formulering. Dig.
19
00:00:59,810 --> 00:01:01,311
- Vandt jeg?
- Du vandt.
20
00:01:02,312 --> 00:01:04,022
Jeg vandt.
21
00:01:04,189 --> 00:01:05,440
Det er da fremragende.
22
00:01:05,607 --> 00:01:08,151
Ikke at jeg vandt prisen.
Ingen har fortjent den mere.
23
00:01:08,318 --> 00:01:10,779
Faktisk fejludtalte jeg mig.
Det er ikke fremragende.
24
00:01:10,946 --> 00:01:12,739
Mere uundgåeligt.
25
00:01:13,323 --> 00:01:15,367
Hvad bør jeg gøre?
Måske ringe til min mor.
26
00:01:15,534 --> 00:01:18,078
Vent. Jeg vil foretage
et interview med mig selv -
27
00:01:18,245 --> 00:01:19,288
- og poste det online.
28
00:01:23,458 --> 00:01:24,793
Godt for ham.
29
00:01:24,960 --> 00:01:26,962
Ja, som om William Shatner -
30
00:01:27,129 --> 00:01:30,132
- indenfor teoretisk fysik
havde brug for et ego-boost.
31
00:02:14,301 --> 00:02:17,971
Så det ikke ud som om det spyd ville
fare direkte igennem kraniet på en?
32
00:02:18,138 --> 00:02:19,264
Nej.
33
00:02:21,183 --> 00:02:24,978
Hvis man ikke vil have en Slurpee
hos 7-Eleven, får man ikke briller.
34
00:02:27,606 --> 00:02:30,234
Det er nok endnu et
lykønskningsopkald til mig.
35
00:02:31,193 --> 00:02:34,863
- Sluk lyden, tak.
- Vent lidt. Brændende pil.
36
00:02:37,866 --> 00:02:39,034
Hallo?
37
00:02:39,201 --> 00:02:41,703
Rektor Morton,
hvordan går det, sir?
38
00:02:43,914 --> 00:02:47,209
Ja, jeg forventede Deres opkald.
For tre år siden.
39
00:02:48,752 --> 00:02:50,212
Javel.
40
00:02:50,379 --> 00:02:52,548
Og hvis jeg vælger
ikke at holde en tale?
41
00:02:54,049 --> 00:02:56,885
Og hvis jeg ikke ønsker
at give afkald på prisen?
42
00:02:58,220 --> 00:03:00,722
Nå, den har De da bundet
en dejlig krølle på.
43
00:03:00,889 --> 00:03:03,725
Ok, tak.
44
00:03:04,351 --> 00:03:06,436
- Problem.
- Hvad?
45
00:03:07,145 --> 00:03:09,439
De forventer at jeg skal holde
en tale til festmiddagen.
46
00:03:09,648 --> 00:03:10,899
Jeg kan ikke holde tale.
47
00:03:11,066 --> 00:03:15,571
Nej, du tager fejl.
Du holder taler konstant.
48
00:03:17,698 --> 00:03:20,909
Det du ikke kan, er at klappe i.
49
00:03:21,910 --> 00:03:23,954
Ja, før filmen snakkede du 20 minutter -
50
00:03:24,162 --> 00:03:26,582
- om hvorfor guacamole bliver brunt.
51
00:03:26,957 --> 00:03:29,418
Det blev brunt, mens du snakkede.
52
00:03:30,043 --> 00:03:32,588
Jeg har det fint med at
snakke til små grupper.
53
00:03:32,754 --> 00:03:34,882
Jeg kan ikke tale til store forsamlinger.
54
00:03:35,048 --> 00:03:36,425
Hvad er en stor forsamling for dig?
55
00:03:36,592 --> 00:03:38,760
Enhver gruppe der kan
trampe mig til døde.
56
00:03:39,928 --> 00:03:44,224
En tommelfingerregel er
36 voksne eller 70 børn.
57
00:03:44,933 --> 00:03:47,394
Sheldon. Tillykke.
58
00:03:47,561 --> 00:03:49,229
Jeg har ostekage med fra arbejdet.
59
00:03:49,396 --> 00:03:53,442
Altså på grund af din pris,
ikke fordi afrydderen nyste på den.
60
00:03:55,694 --> 00:03:58,238
- Jeg tager ikke imod prisen.
- Hvorfor ikke?
61
00:03:58,405 --> 00:04:01,450
Den store Sheldon Cooper
har åbenbart sceneskræk.
62
00:04:01,617 --> 00:04:03,118
Det er da ikke en grund til at bakke ud.
63
00:04:03,285 --> 00:04:05,454
Jeg fik engang en stor
æresbevisning i high school.
64
00:04:05,621 --> 00:04:08,415
Jeg var rædselsslagen
for at stå foran en stor gruppe -
65
00:04:08,582 --> 00:04:10,584
- men jeg kom igennem det.
Og ved du hvad?
66
00:04:10,751 --> 00:04:13,587
Verden var dæleme flot
set fra en høstak -
67
00:04:13,754 --> 00:04:18,008
- på ladet af en Ford F-150 som
medlem af majsdronningens hof.
68
00:04:20,344 --> 00:04:22,179
Tak. Det skal jeg huske -
69
00:04:22,346 --> 00:04:25,098
- hvis jeg bliver nomineret
til Bonderøvens Fredspris.
70
00:04:27,809 --> 00:04:30,521
- Sheldon, du er for latterlig.
- Er jeg?
71
00:04:30,729 --> 00:04:32,314
Jeg skal fortælle dig en historie.
72
00:04:32,481 --> 00:04:35,651
Hvor er 70 børn,
når man har brug for dem?
73
00:04:35,817 --> 00:04:40,989
Jeg var 14 og bestod
summa cum laude fra college.
74
00:04:41,156 --> 00:04:44,159
"Summa cum laude" er latin for
"med den højeste ære."
75
00:04:44,326 --> 00:04:48,330
Jeg elsker at du altid er tavs
på folks manglende spørgsmål.
76
00:04:48,497 --> 00:04:51,500
Jeg var øverst i min klasse
og havde forventet at holde tale.
77
00:04:51,667 --> 00:04:53,502
Selv i dag husker jeg øjeblikket -
78
00:04:53,669 --> 00:04:56,672
- hvor jeg gik op på podiet
og kiggede ud på folk.
79
00:04:56,839 --> 00:04:58,799
Der må have været tusindvis.
80
00:04:58,966 --> 00:05:01,051
Mit hjerte dunkede i brystet på mig.
81
00:05:01,260 --> 00:05:02,553
Jeg begyndte at hyperventilere.
82
00:05:02,761 --> 00:05:06,139
Mit syn blev sløret,
og før jeg vidste af det...
83
00:05:06,306 --> 00:05:08,183
Jamen, dog.
84
00:05:08,684 --> 00:05:10,853
- Du gode.
- Sheldon?
85
00:05:11,019 --> 00:05:14,314
- Sheldon, er du okay?
- I må ikke trampe på mig.
86
00:05:16,900 --> 00:05:20,821
Kom nu, mor, du ved godt,
hvorfor jeg ikke kan acceptere den pris.
87
00:05:20,988 --> 00:05:24,700
Hvis jeg må være så fri,
så tror jeg ikke bønner hjælper.
88
00:05:25,576 --> 00:05:29,538
Nej, jeg kender ikke hymnen:
"Jesus, Kør Min Slæde."
89
00:05:29,705 --> 00:05:33,208
Nej, nej, nej.
Du behøver ikke synge den.
90
00:05:33,375 --> 00:05:36,670
Ja, jeg skal nok købe den
på "det der iTunes," Mor.
91
00:05:36,837 --> 00:05:37,921
Farvel, mor.
92
00:05:44,511 --> 00:05:45,804
Goddag.
93
00:05:46,847 --> 00:05:49,349
- Sid ned. Vi vil snakke med dig.
- Får jeg ballade?
94
00:05:49,516 --> 00:05:51,435
Har min mor ringet til jer?
95
00:05:51,602 --> 00:05:52,895
Sæt dig nu.
96
00:05:53,687 --> 00:05:56,231
Vi mener, vi kan hjælpe dig
med din sceneskræk.
97
00:05:56,398 --> 00:05:58,192
Det tvivler jeg på.
98
00:05:58,358 --> 00:06:01,904
Jeg har ikke fundet en udvej,
og jeg er så meget klogere end jer.
99
00:06:04,114 --> 00:06:07,242
Ja, men du er ikke klogere
end os alle sammen tilsammen.
100
00:06:07,409 --> 00:06:09,578
Undskyld.
Det var det jeg mente.
101
00:06:10,621 --> 00:06:14,124
Okay. Dit problem er at du
forsøger at gøre alt det her selv.
102
00:06:14,333 --> 00:06:16,251
Vi kan hjælpe dig.
Vi kan være dit team.
103
00:06:16,418 --> 00:06:18,837
Ligesom Professor Xavier
og hans X- Men.
104
00:06:23,258 --> 00:06:25,344
Jeg kan da godt lide X-Men.
105
00:06:26,470 --> 00:06:27,596
Har jeg set X-Men?
106
00:06:27,763 --> 00:06:30,265
Ja, vi så den i sidste uge.
Du sagde du kunne lide den.
107
00:06:30,432 --> 00:06:32,434
Jeg siger så meget, skat.
108
00:06:33,644 --> 00:06:35,896
Hvad siger du, Sheldon?
109
00:06:36,063 --> 00:06:40,901
Jeg ved ikke. Hvis I er mine X-Men,
hvad er så jeres superkræfter?
110
00:06:41,068 --> 00:06:44,321
Tja, jeg tager dig med ud og shoppe
og finder dig et pænt jakkesæt.
111
00:06:44,488 --> 00:06:47,491
- Det kunne give dig noget selvtillid.
- Det er ikke just en mutation -
112
00:06:47,658 --> 00:06:50,911
- som ville få dig ind på
Xaviers Skole For Unge Talenter -
113
00:06:51,078 --> 00:06:52,579
- men fortsæt. Leonard?
114
00:06:52,746 --> 00:06:56,667
Jeg ville analysere dig
og nå ind til kernen i din angst.
115
00:06:56,875 --> 00:07:00,003
Hvad kvalifikationer kunne
du have til at forstå mit sind?
116
00:07:00,170 --> 00:07:02,631
Min mor er en anerkendt psykiater -
117
00:07:02,798 --> 00:07:04,800
- og jeg har været i terapi -
118
00:07:04,967 --> 00:07:08,136
- siden hun beskyldte mig
for medafhængig amning.
119
00:07:10,264 --> 00:07:14,434
Og Raj mener, han kan lære dig...
Hvad kaldte du det?
120
00:07:14,601 --> 00:07:17,813
Aner det ikke, et eller andet
indisk meditationsfis.
121
00:07:20,190 --> 00:07:23,819
Javel. Jeg antager at
fordi I andre har sigtet så lavt -
122
00:07:23,986 --> 00:07:26,822
- har I gemt det mest
imponerende bidrag til sidst.
123
00:07:26,989 --> 00:07:29,992
Værsgo, Howard. Giv den gas.
124
00:07:31,702 --> 00:07:35,873
Min superkraft er at lade som om
jeg ikke er revnende ligeglad -
125
00:07:36,039 --> 00:07:39,668
- med dine røvsyge problemer.
126
00:07:43,463 --> 00:07:46,133
Og det er i døgndrift, du.
127
00:07:47,843 --> 00:07:50,220
Jeg værdsætter din forstillelse.
128
00:07:51,180 --> 00:07:54,516
Hvad siger du til det, Sheldon?
Er vi dine X-Men?
129
00:07:54,683 --> 00:07:58,896
Nej. Disse blev navngivet
efter X'et i Charles Xavier.
130
00:07:59,062 --> 00:08:03,358
Fordi jeg er Sheldon Cooper,
er I mine C-Men.
131
00:08:08,697 --> 00:08:10,532
Det kan misforstås.
132
00:08:15,871 --> 00:08:17,331
Okay, Sheldon -
133
00:08:17,498 --> 00:08:21,001
- jeg vil nu føre dig igennem
en serie meditationsøvelser.
134
00:08:21,168 --> 00:08:24,004
Disse metoder kommer
fra Indiens oldgamle guruer -
135
00:08:24,171 --> 00:08:27,341
- og har hjulpet mig til
at overvinde min egen frygt.
136
00:08:28,675 --> 00:08:31,553
Og dog kan du ikke tale med kvinder.
137
00:08:32,679 --> 00:08:34,014
Men takket være meditation -
138
00:08:34,181 --> 00:08:37,851
- kan jeg være i samme lokale
uden at tisse i bukserne.
139
00:08:40,229 --> 00:08:43,023
Luk dine øjne.
140
00:08:43,190 --> 00:08:45,859
Okay, men du må ikke slå mig.
141
00:08:46,401 --> 00:08:49,279
- Hvad?
- Da jeg var lille sagde min søster...
142
00:08:49,488 --> 00:08:51,406
"Luk øjnene,
så får du en overraskelse."
143
00:08:51,573 --> 00:08:53,242
Og så slog hun mig.
144
00:08:53,784 --> 00:08:56,912
- Jeg slår dig ikke.
- Det sagde min søster altid.
145
00:08:58,247 --> 00:09:01,416
- Vil du gøre det her eller ej?
- Undskyld. Fortsæt.
146
00:09:01,583 --> 00:09:03,252
Ok -
147
00:09:03,418 --> 00:09:07,297
- forestil dig selv det sted,
hvor du føler du mest hjemme.
148
00:09:07,506 --> 00:09:11,093
- Hvor er det?
- SimCity.
149
00:09:12,886 --> 00:09:18,058
Og mere specifikt den by
jeg designede, Sheldonkøbing.
150
00:09:18,809 --> 00:09:20,602
Okay, du er i Sheldonkøbing.
151
00:09:20,769 --> 00:09:23,230
Hvor? Sheldons Nytorv?
152
00:09:23,397 --> 00:09:28,026
Sheldon-tårnet? Sheldon Stadion,
hjemmebane for sheldonerne?
153
00:09:28,485 --> 00:09:29,611
Hvad du synes.
154
00:09:29,778 --> 00:09:32,322
Jeg troede, det her skulle
være en guidet meditation.
155
00:09:32,531 --> 00:09:35,158
Ok, du er på Sheldon Nytorv.
156
00:09:35,325 --> 00:09:37,661
Virkelig? På denne tid af året?
Her er lidt småkoldt.
157
00:09:38,453 --> 00:09:39,788
Så tag en sweater på.
158
00:09:40,330 --> 00:09:44,459
Jeg kunne vel gå i byen
og købe lidt ind i Sheltex.
159
00:09:45,294 --> 00:09:47,087
Ja, ja.
Bare køb en sweater.
160
00:09:47,254 --> 00:09:51,758
Det gode ved Sheltex er at jeg ejer det,
så jeg får 15 procent rabat.
161
00:09:52,801 --> 00:09:55,596
Du ejer skidtet,
bare tag en skide sweater.
162
00:09:55,762 --> 00:09:57,598
Jeg fik ikke overskud i sidste kvartal -
163
00:09:57,764 --> 00:10:00,642
- ved frit at nole produkter fra hylderne.
164
00:10:01,310 --> 00:10:03,061
Ok.
165
00:10:03,979 --> 00:10:07,482
Du har betalt for en sweater
og er på Sheldon Nytorv.
166
00:10:08,692 --> 00:10:10,194
Vent lidt.
167
00:10:11,361 --> 00:10:13,614
Det er en cardigan, jeg må knappe den.
168
00:10:16,783 --> 00:10:19,203
- Åh, nej.
- Hvad nu?
169
00:10:19,369 --> 00:10:22,206
Et Godzilla-monster nærmer sig byen.
170
00:10:22,831 --> 00:10:24,625
Jeg må få mit folk i sikkerhed.
171
00:10:24,791 --> 00:10:28,086
Borgere i Sheldonkøbing,
dette er borgmesteren!
172
00:10:28,253 --> 00:10:29,338
Følg mig!
173
00:10:29,505 --> 00:10:33,342
Hvis småbørnene ikke
kan løbe, så efterlad dem!
174
00:10:34,635 --> 00:10:38,305
Åh, hvilken simuleret skræk!
175
00:10:46,647 --> 00:10:48,732
Raj?
176
00:10:50,484 --> 00:10:52,194
Det tænkte jeg nok.
177
00:10:52,361 --> 00:10:54,488
Meditation er det rene humbug.
178
00:11:00,495 --> 00:11:01,871
Jeg tvivler på din præmis.
179
00:11:02,038 --> 00:11:04,958
Hvordan skal et nyt jakkesæt
kunne forhindre mig i at besvime -
180
00:11:05,124 --> 00:11:07,085
- foran en fyldt balsal?
181
00:11:07,252 --> 00:11:08,461
Det giver dig selvtillid.
182
00:11:08,628 --> 00:11:10,630
Når jeg ind imellem føler mig stresset -
183
00:11:10,797 --> 00:11:13,466
- går jeg ud og køber en sød top
eller en lækker nederdel -
184
00:11:13,633 --> 00:11:15,760
- og så har jeg et helt
nyt perspektiv på livet.
185
00:11:16,302 --> 00:11:19,472
Ender du ikke med at indse at
du er den samme stressede person -
186
00:11:19,639 --> 00:11:21,641
- i en sød top eller
en lækker nederdel?
187
00:11:22,600 --> 00:11:24,227
Jo, men så køber jeg sko.
188
00:11:25,645 --> 00:11:27,897
Lad os nu se hvad vi har.
189
00:11:28,731 --> 00:11:30,650
Den er da pæn.
190
00:11:30,817 --> 00:11:33,486
Den er kun i én farve.
191
00:11:33,653 --> 00:11:34,946
Ja, og?
192
00:11:35,488 --> 00:11:38,074
Det er mange penge for kun én farve.
193
00:11:38,992 --> 00:11:41,536
Ok. Vælg nu bare noget du kan lide.
194
00:11:45,123 --> 00:11:47,333
Den her er ret fiffig.
195
00:11:52,964 --> 00:11:54,757
Nej. Du tager fejl.
196
00:11:56,426 --> 00:11:58,136
Den her er super.
197
00:11:58,303 --> 00:12:01,181
Jeg havde sådan et jakkesæt
da jeg var seks.
198
00:12:05,685 --> 00:12:08,479
Okay, så har vi vist fundet den.
199
00:12:10,190 --> 00:12:14,277
- Hvor hulen fandt du den?
- I skolebalsafdelingen.
200
00:12:14,444 --> 00:12:15,695
Den er latterlig.
201
00:12:16,362 --> 00:12:19,449
Siger et tidligere medlem
af majsdronningens hof.
202
00:12:20,700 --> 00:12:24,120
- Prøv nu bare den her.
- Okay.
203
00:12:24,287 --> 00:12:27,832
Men alt andet vil
formindskes i sammenligning.
204
00:12:35,006 --> 00:12:37,175
Det er absurd. Jeg ligner en klovn.
205
00:12:41,888 --> 00:12:43,806
Nå, Sheldon...
206
00:12:45,892 --> 00:12:47,685
Hvordan går det?
207
00:12:49,145 --> 00:12:51,314
Er det sådan,
du starter en terapi-session?
208
00:12:51,481 --> 00:12:53,358
Hvordan går det?
209
00:12:53,525 --> 00:12:56,986
Jeg blev lovet en flodrejse
ind i mit underbevidstes jungle.
210
00:12:57,153 --> 00:12:58,905
Og i stedet får jeg
det samme spørgsmål -
211
00:12:59,072 --> 00:13:02,367
- som fra damen der skærer
salami ud for mig hos slagteren.
212
00:13:03,743 --> 00:13:05,078
Undskyld. Jeg starter forfra.
213
00:13:05,245 --> 00:13:09,749
Ville det hjælpe dig,
hvis jeg fortalte om mine drømme?
214
00:13:10,667 --> 00:13:11,751
Det ved jeg ikke, måske.
215
00:13:11,918 --> 00:13:16,756
Jeg drømte forleden
at jeg var en kæmpe.
216
00:13:16,923 --> 00:13:21,886
Men alt omkring mig var i samme
størrelsesforhold, så alt virkede normalt.
217
00:13:25,223 --> 00:13:28,601
Hvordan vidste du at du var kæmpe,
hvis alt var i samme forhold?
218
00:13:28,768 --> 00:13:32,021
Jeg havde bukser på
i en størrelse million.
219
00:13:36,276 --> 00:13:39,195
- Skal vi ikke bare snakke?
- Snakke-kuren.
220
00:13:39,362 --> 00:13:40,947
Klassisk Freud. Godt valg.
221
00:13:41,114 --> 00:13:43,116
Hvis det sætter fart i tingene -
222
00:13:43,283 --> 00:13:46,452
- er mine svar til
Rorschachs standardblækprøve -
223
00:13:46,619 --> 00:13:51,291
- A), en flagermus, B),
en flagermus, C), en flagermus -
224
00:13:51,457 --> 00:13:56,171
- og D), min far der myrder
min mor med en kanyle.
225
00:13:58,923 --> 00:14:00,091
Hvad med at jeg begynder?
226
00:14:01,426 --> 00:14:04,637
Ind imellem har folk svært
ved at acceptere udmærkelser -
227
00:14:04,804 --> 00:14:08,641
- hvis de ubevidst mener,
de ikke har fortjent dem.
228
00:14:08,808 --> 00:14:11,269
Tror du måske, det er tilfældet her?
229
00:14:11,436 --> 00:14:13,313
Seriøst, Leonard?
230
00:14:14,939 --> 00:14:18,735
Vil du bare genbruge
Adlers mindreværdskompleks?
231
00:14:18,902 --> 00:14:21,654
Det kunne jeg få fa damen hos slagteren.
232
00:14:21,821 --> 00:14:25,325
Og sikkert få et par
gratis smagsprøver på ost.
233
00:14:25,491 --> 00:14:28,661
Det kunne være en del af dit problem.
Lad mig give dig et eksempel.
234
00:14:28,828 --> 00:14:33,458
Da jeg var otte vandt jeg en præmie
til naturfagsmessen for mit projekt...
235
00:14:33,625 --> 00:14:36,669
"Vokser bønner bedre til klassisk musik?"
236
00:14:36,836 --> 00:14:39,797
Men min mor bemærkede
at det blot var et opkog -
237
00:14:39,964 --> 00:14:41,341
- af min brors tidligere...
238
00:14:41,508 --> 00:14:44,219
"Vokser bønner dårligere til rock'n 'roll?"
239
00:14:46,095 --> 00:14:49,641
Jeg følte mig så skyldig,
at jeg gav præmien tilbage.
240
00:14:49,807 --> 00:14:52,143
Og hvordan følte du ved det?
241
00:14:52,769 --> 00:14:54,479
Frygteligt.
242
00:14:54,646 --> 00:14:57,106
Jeg arbejdede så hårdt på det projekt.
243
00:14:57,273 --> 00:15:00,360
Jeg var oppe hele natten og
synge klovnearien fra Pagliacci -
244
00:15:00,527 --> 00:15:03,196
- til en bønnespire.
245
00:15:04,447 --> 00:15:06,282
Fortsæt.
246
00:15:07,617 --> 00:15:09,202
Det var ikke min skyld.
247
00:15:09,369 --> 00:15:11,329
Jeg havde aldrig set min brors projekt.
248
00:15:11,496 --> 00:15:13,540
Og mor kunne da
have sagt det noget før -
249
00:15:13,748 --> 00:15:17,460
- i stedet for til overrækkelsen
foran alle mennesker.
250
00:15:17,961 --> 00:15:21,798
Så jeg hører en del vrede mod din mor.
251
00:15:22,966 --> 00:15:26,052
Gu er jeg vred på min mor.
252
00:15:31,224 --> 00:15:34,143
For pokker, jeg var otte år gammel.
253
00:15:34,310 --> 00:15:35,353
Hun ydmygede mig.
254
00:15:35,520 --> 00:15:38,273
Der begyndte jeg
at tisse i sengen igen.
255
00:15:41,234 --> 00:15:43,653
- Tak, Leonard.
- For hvad?
256
00:15:43,820 --> 00:15:46,072
Hvis nogen så ødelagt som dig -
257
00:15:46,281 --> 00:15:48,074
- kan kæmpe sig ud
af sengen om morgenen -
258
00:15:48,283 --> 00:15:51,536
- så kan jeg vel komme igennem
en simpel overrækningsceremoni.
259
00:15:52,662 --> 00:15:55,748
Er det dét?
Jeg troede vi havde en hel time.
260
00:15:57,709 --> 00:16:01,045
Godaften, mine damer og herrer.
Mit navn er dr. Leonard Hofstadter.
261
00:16:01,212 --> 00:16:03,423
Det er mig en ære
at præsentere vinderen -
262
00:16:03,590 --> 00:16:07,051
- af dette års Rekoratpris For
Naturvidenskab, og min gode ven -
263
00:16:07,218 --> 00:16:08,595
- dr. Sheldon Cooper.
264
00:16:11,181 --> 00:16:13,766
Men først vil jeg gerne
dele med jer et brev -
265
00:16:13,933 --> 00:16:17,103
- fra Sheldons mor,
som ikke kunne komme i aften.
266
00:16:17,270 --> 00:16:21,191
Er det ikke sødt?
Hans mor har sendt ham et brev.
267
00:16:21,357 --> 00:16:23,234
Hun er stolt af ham.
268
00:16:23,860 --> 00:16:25,695
Gad vide, hvordan det er.
269
00:16:27,363 --> 00:16:29,449
"Kære Shelly."
270
00:16:29,616 --> 00:16:33,620
Det kalder hun ham.
Shelly. Det er et kælenavn.
271
00:16:33,786 --> 00:16:36,623
Ved I, hvad min mors
kælenavn til mig er? Leonard.
272
00:16:39,834 --> 00:16:41,711
Men jeg væver.
273
00:16:42,295 --> 00:16:45,465
- "Kære Shelly, jeg er så stolt..."
- Du gode.
274
00:16:45,632 --> 00:16:47,467
- Hvad er der galt?
- Jeg bliver svimmel.
275
00:16:48,092 --> 00:16:51,429
Bare rolig.
Du er omgivet af dine C-Men.
276
00:16:53,306 --> 00:16:55,558
Jeg kan ikke. Jeg besvimer.
277
00:16:55,725 --> 00:16:57,602
Her, drik det her. Så slapper du af.
278
00:16:57,769 --> 00:17:01,439
- Alkohol? Jeg drikker ikke alkohol.
- Ok, så besvim.
279
00:17:06,819 --> 00:17:09,572
Jeg føler mig ikke anderledes.
Dette alkohol er defekt.
280
00:17:09,739 --> 00:17:11,950
Her. Tjek om den virker.
281
00:17:14,619 --> 00:17:19,249
For det første var projekterne
vildt forskellige.
282
00:17:20,166 --> 00:17:22,836
Jeg beviste at klassisk musik
nærer bønner -
283
00:17:23,002 --> 00:17:25,630
- og får dem til at vokse.
Men det hørte min mor ikke.
284
00:17:25,797 --> 00:17:28,925
Hvis man ser på forholdet
mellem at nære og vokse -
285
00:17:29,092 --> 00:17:33,179
- vil jeg gerne pointere at min bror
er 20 centimeter højere end mig.
286
00:17:33,346 --> 00:17:36,641
Jeg er klar!
287
00:17:37,559 --> 00:17:38,685
Ok.
288
00:17:38,893 --> 00:17:40,937
Mine damer og herrer, vores æresgæst -
289
00:17:41,104 --> 00:17:42,522
- dr. Sheldon Cooper.
290
00:17:45,817 --> 00:17:48,278
Tak, lille mand. Jeg tager det herfra.
291
00:17:48,987 --> 00:17:51,531
Ok, er I klar til lidt spas?
292
00:17:51,698 --> 00:17:54,200
I har vel forståelse
for differentialregning -
293
00:17:54,367 --> 00:17:56,536
- og mindst ét års
algebraisk topologi?
294
00:17:56,703 --> 00:17:58,163
Nå, men her er vitserne.
295
00:17:59,914 --> 00:18:03,334
Hvorfor gik hønen over Möbius-båndet?
296
00:18:03,501 --> 00:18:06,337
For at komme til
den samme side.
297
00:18:07,881 --> 00:18:10,717
Et neutron er til psykologen og siger,
"Jeg har da ikke brug for hjælp."
298
00:18:10,925 --> 00:18:14,304
Og psykologen siger,
"Du virker ellers så spændt."
299
00:18:18,933 --> 00:18:21,728
Hallo? Jeg ved, I er derude.
300
00:18:21,895 --> 00:18:26,191
Jeg kan høre jer optage ilt
og udstøde kuldioxid.
301
00:18:27,066 --> 00:18:30,195
Vi har vist et par
akademiske pinger iblandt publikum.
302
00:18:30,361 --> 00:18:33,239
Dr. Randall fra geologi-instituttet -
303
00:18:33,406 --> 00:18:37,076
- den eneste mand i verden
der kan få feldspat.
304
00:18:40,038 --> 00:18:41,873
Jeg driller jo geologerne -
305
00:18:42,040 --> 00:18:44,876
- men det er kun fordi jeg
ikke respekterer deres felt.
306
00:18:46,085 --> 00:18:48,755
Lad os lige blive alvorlige.
307
00:18:52,008 --> 00:18:54,427
Hvorfor er vi her?
308
00:18:54,594 --> 00:18:56,262
Fordi vi er videnskabsfolk.
309
00:18:56,846 --> 00:18:59,349
Og hvad studerer videnskabsfolk?
310
00:18:59,516 --> 00:19:01,100
Universet.
311
00:19:01,267 --> 00:19:03,102
Og hvad er universet lavet af?
312
00:19:03,269 --> 00:19:05,522
Rigtig godt, I spørger.
313
00:19:05,688 --> 00:19:09,859
Der er antimon, arsenik
Selen og aluminium
314
00:19:10,026 --> 00:19:12,111
Hydrogen og oxygen
Og nitrogen og rhenium
315
00:19:12,278 --> 00:19:14,572
Og nikkel og neptunium
Neodym og germanium
316
00:19:14,739 --> 00:19:15,782
Syng med!
317
00:19:15,949 --> 00:19:18,785
Og jern og americium
Uran og ruthenium
318
00:19:18,952 --> 00:19:21,955
Europium, zirconium
Lutetium, vanadium
319
00:19:22,121 --> 00:19:23,206
Kun asiaterne!
320
00:19:23,373 --> 00:19:27,085
Og lanthanum og osmium
Og astat og radium...
321
00:19:43,351 --> 00:19:45,353
Penny, Leonard.
322
00:19:45,812 --> 00:19:48,481
Kan I eventuelt besvare
et par af mine spørgsmål -
323
00:19:48,648 --> 00:19:51,234
- om hændelserne i aftes?
324
00:19:51,901 --> 00:19:54,821
- Selvfølgelig.
- Nummer et.
325
00:19:54,988 --> 00:19:56,990
Hvor er mine bukser?
326
00:19:57,907 --> 00:19:59,450
Du bør tjekke YouTube.
327
00:20:02,078 --> 00:20:05,498
- Hvad skal jeg søge?
- Den er i browseren. Bare spil.
328
00:20:08,459 --> 00:20:11,546
Ok, folkens,
nu til matematikken.
329
00:20:11,713 --> 00:20:15,967
Kun tre-dimensionel tænkning sætter
begrænsninger for vores fantasi.
330
00:20:16,134 --> 00:20:18,511
Kan jeg tage mine bukser af
henover mit hoved?
331
00:20:19,304 --> 00:20:22,765
Naturligvis ikke,
min krop er jo i vejen.
332
00:20:22,932 --> 00:20:28,521
Men hvis vi nu havde adgang
til højere dimensioner -
333
00:20:28,688 --> 00:20:32,233
- kunne vi flytte vores bukser
rundt på vores kroppe -
334
00:20:32,400 --> 00:20:35,570
- gennem den fjerde dimension -
335
00:20:36,029 --> 00:20:39,616
- og så ville vi aldrig
skulle smide bukserne igen.
336
00:20:43,203 --> 00:20:47,499
Du gode, det her kan umuligt
være mere ydmygende.
337
00:20:47,957 --> 00:20:49,626
Vær tålmodig.
338
00:20:49,792 --> 00:20:51,794
Og til astronomerne iblandt jer -
339
00:20:51,961 --> 00:20:54,255
- gør klar til at se
månens mørke bagside.
340
00:20:56,090 --> 00:20:57,342
Og her kommer Ur-anus.
341
00:21:25,662 --> 00:21:27,747
[DANISH]