1 00:00:01,818 --> 00:00:04,529 Ok, Rosa di Bambola, vediamo se riesci a coprire il fatto 2 00:00:04,530 --> 00:00:06,409 che ho i piedi come quelli di mio padre. 3 00:00:08,004 --> 00:00:09,218 Sono solo 2 gradi, Sheldon. 4 00:00:09,219 --> 00:00:11,203 Voglio solo alzare il termostato di 2 gradi! 5 00:00:11,204 --> 00:00:13,237 Permettimi di farti notare che 2 gradi 6 00:00:13,238 --> 00:00:15,494 possono fare la differenza tra acqua e vapore. 7 00:00:15,769 --> 00:00:17,501 Si', se vivessimo in un bollitore per il te'. 8 00:00:17,502 --> 00:00:20,682 Questa e' la temperatura che hai accettato nel nostro Accordo tra Coinquilini. 9 00:00:20,683 --> 00:00:22,723 Oh, me ne fotto dell'Accordo tra Coinquilini! 10 00:00:22,724 --> 00:00:24,566 No, tu non fotti l'Accordo tra Coinquilini. 11 00:00:24,567 --> 00:00:27,146 L'Accordo tra Coinquilini fotte te. 12 00:00:28,426 --> 00:00:31,105 Sai che ti dico? Va' all'inferno e regola il termostato li'. 13 00:00:31,106 --> 00:00:32,417 Non c'e' bisogno che vada all'inferno. 14 00:00:32,418 --> 00:00:35,389 A quasi 23 gradi, ci sono gia'! 15 00:00:38,724 --> 00:00:40,291 Chi e'? 16 00:00:41,533 --> 00:00:42,502 Leonard. 17 00:00:42,503 --> 00:00:44,003 Un secondo. 18 00:00:49,473 --> 00:00:51,443 Posso dormire sul tuo divano stanotte? 19 00:00:51,444 --> 00:00:55,103 Beh, ci puoi provare, ma i vicini sono molto rumorosi stasera. 20 00:00:56,190 --> 00:00:57,329 Hai sentito, eh? 21 00:00:57,330 --> 00:01:00,082 Pare che uno dei due tizi abbia cercato di regolare il termostato, 22 00:01:00,083 --> 00:01:02,882 e l'altro tizio sia uscito di testa. 23 00:01:02,883 --> 00:01:05,130 Quindi sei d'accordo con me, e' matto. 24 00:01:05,131 --> 00:01:08,215 Beh, non matto come quello che ha scelto di vivere con lui. 25 00:01:08,216 --> 00:01:10,474 Che tu ci creda o no, quando l'ho conosciuto era peggio. 26 00:01:10,475 --> 00:01:12,328 Oh, non ci credo proprio. 27 00:01:13,179 --> 00:01:15,313 Sei cosi' ingenua. 28 00:01:15,491 --> 00:01:17,714 Proprio come me sette anni fa. 29 00:01:19,055 --> 00:01:21,171 Avevo appena cominciato a lavorare all'universita'. 30 00:01:26,808 --> 00:01:30,342 Ciao! Scusa, sto cercando l'appartamento di Sheldon Cooper. 31 00:01:30,343 --> 00:01:32,453 Oh, scommetto che sei qui per vedere la stanza in affitto. 32 00:01:32,454 --> 00:01:34,676 - Si'. - Scappa, amico. 33 00:01:36,414 --> 00:01:37,447 Che cosa? 34 00:01:37,448 --> 00:01:39,924 Fuggi veloce, fuggi lontano. 35 00:01:41,293 --> 00:01:43,752 Quello avrebbe dovuto essere il primo indizio. 36 00:01:43,753 --> 00:01:46,753 The Big Bang Theory s03e22 "The Staircase Implementation" 37 00:01:47,754 --> 00:01:50,754 Traduzione: Percy, Fanny88, Liunai 38 00:01:51,755 --> 00:01:54,755 Synch: Babida85 39 00:01:55,756 --> 00:01:58,756 Revisione: Liunai 40 00:02:02,108 --> 00:02:06,108 www.subsfactory.it 41 00:02:10,935 --> 00:02:13,765 Quindi l'ultimo coinquilino di Sheldon cerco' di avvertirti? 42 00:02:13,766 --> 00:02:16,761 Per quello che ne sapevo, era lui quello matto. 43 00:02:17,534 --> 00:02:19,834 Aveva quest'aria da squilibrato. 44 00:02:19,994 --> 00:02:22,288 Beh, certo, aveva vissuto insieme a Sheldon. 45 00:02:22,939 --> 00:02:25,477 Certo, ora si spiega tutto! 46 00:02:27,956 --> 00:02:30,336 Comunque, salii di sopra e bussai alla porta. 47 00:02:37,103 --> 00:02:38,603 Si'? 48 00:02:47,743 --> 00:02:49,700 Dottor Cooper? 49 00:02:49,701 --> 00:02:52,592 No, cerchi il tizio matto dell'altro appartamento. 50 00:02:56,803 --> 00:02:59,937 Col senno di poi, quello era l'indizio numero due. 51 00:03:06,019 --> 00:03:06,956 Si'? 52 00:03:06,957 --> 00:03:08,464 Sono Leonard Hofstadter. 53 00:03:08,465 --> 00:03:09,860 Ti ho chiamato per l'appartamento. Hai detto... 54 00:03:09,861 --> 00:03:10,962 So cosa ho detto. 55 00:03:10,963 --> 00:03:11,920 So cosa hai detto tu. 56 00:03:11,921 --> 00:03:14,758 So cosa ha detto mia madre il 5 marzo del 1992. 57 00:03:16,465 --> 00:03:18,800 Qual e' il sesto gas nobile? 58 00:03:18,875 --> 00:03:20,824 - Che cosa? - Hai detto che sei uno scienziato. 59 00:03:20,825 --> 00:03:22,904 Qual e' il sesto gas nobile? 60 00:03:22,905 --> 00:03:24,563 Ehm... il radon? 61 00:03:25,359 --> 00:03:27,632 Me lo stai chiedendo o me lo stai dicendo? 62 00:03:28,404 --> 00:03:30,209 Dicendo? 63 00:03:32,506 --> 00:03:34,439 Dicendo. 64 00:03:34,440 --> 00:03:36,357 Va bene, prossima domanda. 65 00:03:36,358 --> 00:03:38,397 Kirk o Picard? 66 00:03:38,508 --> 00:03:40,737 Oh... beh, questa e' difficile. 67 00:03:40,738 --> 00:03:46,089 La Serie Originale e' meglio di Next Generation, ma e' meglio Picard di Kirk. 68 00:03:46,489 --> 00:03:48,508 Corretto. 69 00:03:48,866 --> 00:03:52,004 Hai oltrepassato la prima barriera tra te e il coinquilinato. 70 00:03:52,221 --> 00:03:54,178 Puoi entrare. 71 00:03:54,509 --> 00:03:56,337 Oh, e' molto carino. 72 00:04:03,741 --> 00:04:05,628 Le camere da letto sono laggiu'? 73 00:04:05,629 --> 00:04:07,052 Dipende. 74 00:04:07,053 --> 00:04:09,851 Non capisco. La loro esistenza e' condizionata? 75 00:04:10,321 --> 00:04:13,588 No, ma la tua capacita' di percepire la loro esistenza e' condizionata 76 00:04:13,589 --> 00:04:15,996 al tuo superamento della seconda e terza barriera. 77 00:04:16,808 --> 00:04:18,014 Ce ne sono tre? 78 00:04:18,015 --> 00:04:20,378 Ognuna piu' scoraggiante dell'altra. 79 00:04:21,404 --> 00:04:24,263 - Accomodati. - Va bene. 80 00:04:24,514 --> 00:04:26,673 No! Quello e' il mio posto. 81 00:04:30,749 --> 00:04:32,371 Che differenza c'e'? 82 00:04:32,372 --> 00:04:34,093 Questa sedia e' posizionata idealmente 83 00:04:34,275 --> 00:04:36,501 sia in relazione alla sorgente di calore in inverno 84 00:04:36,502 --> 00:04:38,240 sia alle correnti fresche in estate. 85 00:04:38,241 --> 00:04:40,765 Inoltre guarda verso la televisione con un angolo diretto, 86 00:04:40,766 --> 00:04:43,898 permettendomi di immergermi nell'intrattenimento o nel gioco 87 00:04:43,899 --> 00:04:45,967 senza essere soggetto alle conversazioni. 88 00:04:45,968 --> 00:04:49,619 Come risultato, l'ho posizionata in uno stato di eterno privilegio. 89 00:04:51,876 --> 00:04:53,551 E lo puoi fare? 90 00:04:53,629 --> 00:04:56,133 Cathedra mea, regulae meae. 91 00:04:57,237 --> 00:04:59,883 Vuol dire "sedia mia, regole mie" in latino. 92 00:05:02,362 --> 00:05:07,644 Ora, hai detto al telefono che il tuo settore di studio e' la fisica. 93 00:05:07,645 --> 00:05:09,615 Ah si', fisica sperimentale. 94 00:05:12,912 --> 00:05:15,241 - Che c'e'? - Non ti riguarda. 95 00:05:15,357 --> 00:05:18,420 - Ti recherai all'universita' ogni giorno? - Si'. 96 00:05:18,421 --> 00:05:19,987 - E possiedi un veicolo? - Una macchina, si'. 97 00:05:19,988 --> 00:05:21,592 E sarai disposto ad accompagnarmi? 98 00:05:21,593 --> 00:05:23,148 Tu non sai guidare? 99 00:05:23,531 --> 00:05:25,031 So guidare. 100 00:05:26,644 --> 00:05:28,959 Scelgo di non farlo. 101 00:05:29,579 --> 00:05:32,303 Okay, immagino di poterti accompagnare. 102 00:05:33,128 --> 00:05:37,055 - Questo e' un punto a mio favore, vero? - Perche' non lo lasci decidere a me? 103 00:05:37,523 --> 00:05:39,632 Andiamo, ho solo chiesto. 104 00:05:43,270 --> 00:05:44,327 Ultima domanda. 105 00:05:44,328 --> 00:05:48,857 In un mondo post-apocalittico, a quale compito assegneresti la priorita' piu' alta? 106 00:05:48,858 --> 00:05:50,730 Localizzare una fonte di cibo sostenibile, 107 00:05:50,731 --> 00:05:52,634 ristabilire un governo funzionante, 108 00:05:52,635 --> 00:05:55,922 procreare, o preservare le conoscenze dell'umanita'? 109 00:05:56,511 --> 00:05:59,372 Proviamo con... preservare le conoscenze. 110 00:05:59,373 --> 00:06:01,303 Corretto. 111 00:06:01,732 --> 00:06:05,375 Per tua informazione, avrei accettato qualsiasi risposta diversa da "procreare". 112 00:06:07,120 --> 00:06:08,948 Vieni, ti mostro il resto dell'appartamento. 113 00:06:08,949 --> 00:06:10,169 Oh, bene. 114 00:06:10,170 --> 00:06:11,767 Ho oltrepassato le barriere. 115 00:06:11,768 --> 00:06:14,219 La seconda barriera. Non essere presuntuoso. 116 00:06:16,610 --> 00:06:18,768 Questo e' il bagno. 117 00:06:19,811 --> 00:06:21,827 Sei abbastanza regolare? 118 00:06:24,990 --> 00:06:26,458 Credo di si'. 119 00:06:26,459 --> 00:06:28,668 Non andra' molto bene se "credi". 120 00:06:29,226 --> 00:06:31,635 Quando sei solito evacuare il tuo intestino? 121 00:06:32,723 --> 00:06:34,558 Quando devo. 122 00:06:34,915 --> 00:06:36,139 Quando devi? 123 00:06:36,140 --> 00:06:38,061 Mi dispiace, non affitto agli hippie. 124 00:06:41,362 --> 00:06:45,222 Scusa. Al mattino. Alle 8 circa. 125 00:06:45,223 --> 00:06:47,739 Non posso darti le 8. Posso darti le 7 e 30. 126 00:06:48,969 --> 00:06:50,469 Va bene. Ci sto. 127 00:06:50,520 --> 00:06:52,784 Terza barriera oltrepassata. 128 00:06:53,283 --> 00:06:55,671 Ti sei guadagnato il diritto di vedere la tua stanza. 129 00:06:55,672 --> 00:06:57,426 Urra'. 130 00:07:00,447 --> 00:07:01,671 E' questa? 131 00:07:01,672 --> 00:07:02,967 No, questa e' la mia stanza. 132 00:07:02,968 --> 00:07:04,747 Non entrano persone nella mia stanza. 133 00:07:05,606 --> 00:07:07,265 E allora tu dove dormi? 134 00:07:08,921 --> 00:07:10,557 Non capisco. 135 00:07:10,719 --> 00:07:13,791 Se li' dentro non possono entrare persone e tu sei una persona... 136 00:07:14,047 --> 00:07:16,147 Tu sei una persona, vero? 137 00:07:17,829 --> 00:07:19,296 Era una battuta. 138 00:07:19,297 --> 00:07:20,908 Lo fai spesso? 139 00:07:21,892 --> 00:07:23,741 Occasionalmente. 140 00:07:26,975 --> 00:07:28,762 La tua stanza. 141 00:07:30,718 --> 00:07:33,533 MUORI, SHELDON, MUORI 142 00:07:37,575 --> 00:07:39,373 Ti converrebbe ridipingerla. 143 00:07:41,522 --> 00:07:44,023 E dopo tutto questo, ti sei trasferito subito? 144 00:07:44,024 --> 00:07:45,566 Non mi sono trasferito subito. 145 00:07:45,567 --> 00:07:47,628 Prima ci siamo dovuti accordare sul alcuni dettagli. 146 00:07:47,629 --> 00:07:50,828 "I coinquilini concordano che il venerdi' sera sara' riservato 147 00:07:50,829 --> 00:07:54,725 alla visione della nuova ed eccezionale serie di Joss Whedon, Firefly." 148 00:07:56,247 --> 00:07:58,400 C'e' davvero bisogno di metterlo nell'accordo? 149 00:07:58,412 --> 00:08:01,606 Meglio se lo decidiamo ora, durera' per anni. 150 00:08:03,055 --> 00:08:04,835 Firma qui. 151 00:08:05,870 --> 00:08:10,210 Bene, questo e' per la televisione e i film. 152 00:08:11,021 --> 00:08:13,462 Sezione nove: varie ed eventuali. 153 00:08:13,739 --> 00:08:18,300 La bandiera dell'appartamento raffigura un leone rampante su uno sfondo azzurro. 154 00:08:19,894 --> 00:08:21,523 Abbiamo una bandiera? 155 00:08:31,588 --> 00:08:33,431 Non farla mai sventolare al contrario. 156 00:08:34,634 --> 00:08:36,418 A meno che l'appartamento non sia in pericolo. 157 00:08:37,120 --> 00:08:38,180 Prossimo punto. 158 00:08:38,181 --> 00:08:41,026 "Se uno di noi dovesse mai inventare una macchina del tempo, 159 00:08:41,027 --> 00:08:43,886 siamo d'accordo che la nostra prima fermata sara' l'incontro di oggi 160 00:08:43,887 --> 00:08:46,187 precisamente tra cinque secondi." 161 00:08:48,025 --> 00:08:49,565 Va bene. 162 00:09:01,235 --> 00:09:03,067 Che delusione. 163 00:09:04,361 --> 00:09:06,847 Perche' diavolo hai accettato tutto quello? 164 00:09:07,019 --> 00:09:10,392 Era l'appartamento migliore che avessi visto, l'affitto era molto buono 165 00:09:10,393 --> 00:09:15,308 e dopo aver passato le prime tre barriere ti viene voglia di andare fino in fondo. 166 00:09:16,634 --> 00:09:19,792 Beh, mi dispiace Leonard, e' molto difficile provare compassione per te. 167 00:09:19,868 --> 00:09:21,810 Va bene, che mi dici di questo? Lascia che ti racconti della prima volta 168 00:09:21,811 --> 00:09:23,539 che ho portato una ragazza a casa. 169 00:09:24,351 --> 00:09:26,189 Leonard? 170 00:09:26,506 --> 00:09:28,816 Fa' finta che non siamo qui. 171 00:09:31,178 --> 00:09:33,096 Leonard? 172 00:09:33,895 --> 00:09:35,984 Sono sicuro che andra' via. 173 00:09:37,365 --> 00:09:39,901 Continuero' a bussare finche' non mi rispondi. 174 00:09:40,619 --> 00:09:42,032 Leonard? 175 00:09:42,033 --> 00:09:43,533 Leonard? 176 00:09:43,564 --> 00:09:44,621 Leonard? 177 00:09:44,622 --> 00:09:46,066 Cosa vuoi? 178 00:09:46,067 --> 00:09:48,035 Non ti ho detto di entrare! 179 00:09:48,036 --> 00:09:49,788 Mi hai chiesto cosa volevo. 180 00:09:50,162 --> 00:09:51,983 Volevo entrare. 181 00:09:52,765 --> 00:09:55,430 Sono qui perche' hai violato il nostro Accordo tra Coinquilini. 182 00:09:55,431 --> 00:10:01,208 Nello specifico, sezione 8: visitatori, sottosezione C: donne, paragrafo 4: coito. 183 00:10:02,194 --> 00:10:06,496 "I coinquilini dovranno darsi un preavviso di 12 ore per un coito imminente." 184 00:10:06,745 --> 00:10:09,634 Non la conoscevo nemmeno 12 ore fa. 185 00:10:09,635 --> 00:10:12,991 - Questo e' troppo! Me ne vado! - Ma Joyce, andiamo. 186 00:10:12,992 --> 00:10:14,855 12 ore? 187 00:10:16,463 --> 00:10:18,887 Oh, mio Dio. 188 00:10:18,900 --> 00:10:20,586 Adesso ho la tua compassione? 189 00:10:20,587 --> 00:10:22,219 Un pochino. 190 00:10:26,679 --> 00:10:28,273 Okay, fammi capire bene. 191 00:10:28,274 --> 00:10:29,364 Ti trasferisci da questo tizio, 192 00:10:29,365 --> 00:10:31,487 lui ti fa firmare un ridicolo Accordo tra Coinquilini, 193 00:10:31,488 --> 00:10:32,895 poi entra nella tua stanza 194 00:10:32,896 --> 00:10:35,835 mentre ti stai dando da fare con questa Joyce Kim, e sei rimasto comunque? 195 00:10:35,836 --> 00:10:38,722 In realta' non mi sono potuto arrabbiare troppo con lui per Joyce Kim. 196 00:10:38,723 --> 00:10:40,040 Perche' no? 197 00:10:40,041 --> 00:10:42,800 Beh, stavo facendo delle ricerche governative a quel tempo, 198 00:10:42,801 --> 00:10:44,459 sai, un carburante per i missili militari. 199 00:10:44,460 --> 00:10:45,884 Era una specie di segreto. 200 00:10:45,885 --> 00:10:47,651 E cos'ha a che fare con Joyce Kim? 201 00:10:47,661 --> 00:10:50,360 Si e' scoperto che era una spia della Corea del Nord. 202 00:10:53,036 --> 00:10:56,426 Fortunatamente, Sheldon l'ha fatta andare via prima che rivelassi qualcosa di importante. 203 00:10:56,427 --> 00:10:58,937 E non sto dicendo che l'avrei fatto. 204 00:11:00,002 --> 00:11:01,343 Allora e' questo il punto? 205 00:11:01,344 --> 00:11:02,718 Sei rimasto con Sheldon tutto questo tempo 206 00:11:02,719 --> 00:11:04,945 perche' ti ha impedito di finire in una prigione federale? 207 00:11:05,418 --> 00:11:06,885 In parte per quello. 208 00:11:06,886 --> 00:11:09,043 Ma anche per quello che e' successo con l'ascensore. 209 00:11:09,044 --> 00:11:10,277 Oh gia', me lo stavo chiedendo. 210 00:11:10,278 --> 00:11:12,073 Hai detto che funzionava quando ti sei trasferito. 211 00:11:12,074 --> 00:11:15,333 E' vero, ma una sera Sheldon torno' a casa dal lavoro... 212 00:11:25,373 --> 00:11:27,463 Che sta succedendo qui? 213 00:11:28,267 --> 00:11:28,973 Ehi, Sheldon. 214 00:11:28,974 --> 00:11:29,846 Questi sono Howard e Raj. 215 00:11:29,847 --> 00:11:31,171 Anche loro lavorano all'universita'. 216 00:11:31,172 --> 00:11:32,187 - Ciao. - Ciao. 217 00:11:32,188 --> 00:11:33,688 Mi occupero' di voi dopo. 218 00:11:34,869 --> 00:11:36,608 Su cosa siete seduti? 219 00:11:36,609 --> 00:11:39,589 Non posso parlare a nome di questi ragazzi, ma io sono seduto sui miei cuscinetti. 220 00:11:41,359 --> 00:11:42,603 E' una battuta. 221 00:11:42,604 --> 00:11:44,328 Non e' una buona idea. 222 00:11:44,828 --> 00:11:46,829 - "Cuscinetti" sta per natiche, giusto? - Giusto. 223 00:11:47,078 --> 00:11:48,951 Spassoso. 224 00:11:49,623 --> 00:11:51,155 Giustifica il divano. 225 00:11:51,156 --> 00:11:53,485 Oh, beh, c'erano delle persone al primo piano che si stavano trasferendo, 226 00:11:53,486 --> 00:11:55,147 e me l'hanno venduto per 100 dollari. 227 00:11:55,148 --> 00:11:56,671 Howard e Raj mi hanno aiutato a portarlo di sopra. 228 00:11:56,672 --> 00:11:59,082 Ma cos'ha che non va il nostro mobilio? 229 00:11:59,305 --> 00:12:01,334 Sono sedie da giardino. 230 00:12:02,562 --> 00:12:04,454 E non c'era spazio per ricevere visite. 231 00:12:04,769 --> 00:12:07,173 Non ti e' venuto in mente che fosse quello lo scopo? 232 00:12:08,170 --> 00:12:11,157 Secondo l'Accordo dei Coinquilini, sono autorizzato ad arredare il 50% 233 00:12:11,158 --> 00:12:13,595 della metratura delle aree comuni. 234 00:12:13,596 --> 00:12:17,504 Ma non me l'hai comunicato via e-mail, quindi c'e' comunque una violazione. 235 00:12:18,033 --> 00:12:19,485 Te l'ho comunicato. 236 00:12:19,486 --> 00:12:21,417 Oh, l'hai fatto, dici? 237 00:12:36,924 --> 00:12:38,915 Accidenti! 238 00:12:40,335 --> 00:12:43,147 Ingannato dal mio stesso filtro anti spam. 239 00:12:43,709 --> 00:12:45,584 Cosa ci faccio nella tua cartella spam? 240 00:12:45,585 --> 00:12:46,848 Ti ho messo li' quando mi hai inviato 241 00:12:46,849 --> 00:12:50,450 una foto di un gatto che suona il pianoforte con il titolo "Che ridere". 242 00:12:51,130 --> 00:12:52,575 Oh, gia', l'ho visto. 243 00:12:52,576 --> 00:12:54,525 Era spassoso. 244 00:12:55,210 --> 00:12:57,148 Okay, cos'ha a che fare tutto questo con l'ascensore? 245 00:12:57,149 --> 00:12:58,676 Ci sto arrivando. 246 00:12:58,677 --> 00:13:02,509 Te lo assicuro, ti dispiacera' aver buttato i tuoi soldi per un iPod 247 00:13:02,510 --> 00:13:04,743 quando la Microsoft fara' uscire i suoi. 248 00:13:07,231 --> 00:13:09,359 Okay, hai un'opinione su tutto? 249 00:13:09,931 --> 00:13:11,431 Si'. 250 00:13:12,543 --> 00:13:15,122 E supponi di avere sempre ragione? 251 00:13:15,466 --> 00:13:17,237 Non e' una supposizione. 252 00:13:18,839 --> 00:13:20,322 Fai cambio posto con me. 253 00:13:20,323 --> 00:13:21,871 - Perche'? - Non mi piace questo posto. 254 00:13:21,872 --> 00:13:23,583 Devo continuare a girare la testa. 255 00:13:24,232 --> 00:13:25,732 Va bene. 256 00:13:26,420 --> 00:13:28,332 Oh, e' l'ora di Babylon 5! 257 00:13:28,522 --> 00:13:30,922 Non guardiamo Babylon 5 in questo appartamento. 258 00:13:31,014 --> 00:13:32,013 Perche' no? 259 00:13:32,014 --> 00:13:34,160 Perche' Babylon 5 non piace a nessuno. 260 00:13:34,518 --> 00:13:35,826 - A me piace. - Anche a me. 261 00:13:35,827 --> 00:13:38,046 - A me pure. - Ecco qua, tre contro uno. 262 00:13:38,047 --> 00:13:39,501 Loro non hanno diritto al voto. 263 00:13:39,502 --> 00:13:40,478 Siamo uno contro uno. 264 00:13:40,479 --> 00:13:44,344 E stando all'Accordo tra Coinquilini i pareggi vengono decisi da me. 265 00:13:46,025 --> 00:13:47,653 Ma a quello ho detto di no. 266 00:13:47,654 --> 00:13:49,361 E io ho detto di si'. 267 00:13:50,032 --> 00:13:52,032 E io decido i pareggi. 268 00:13:56,042 --> 00:13:57,890 Fai cambio di posto con me. 269 00:13:57,978 --> 00:14:00,263 - Perche'? - Li' mi arriva uno spiffero sul collo. 270 00:14:00,264 --> 00:14:01,935 E quindi mi becco io lo spiffero? 271 00:14:01,936 --> 00:14:04,077 Sei coperto dal tuo dolcevita. 272 00:14:06,293 --> 00:14:07,812 Va bene. 273 00:14:08,763 --> 00:14:10,653 Comunque e' un lupetto. 274 00:14:19,793 --> 00:14:21,937 Non sono ancora a mio agio. 275 00:14:22,810 --> 00:14:25,313 Ma certo. C'e' troppa gente, qui. 276 00:14:26,990 --> 00:14:29,584 Questo si puo' risolvere. Andiamocene. 277 00:14:30,262 --> 00:14:32,597 Si', possiamo andare da me. 278 00:14:32,598 --> 00:14:34,949 Aspettate. Prendo la giacca. 279 00:14:36,572 --> 00:14:38,960 - Tu non vieni con noi. - Perche' no? 280 00:14:38,961 --> 00:14:41,485 Sei quello che cerchiamo di tenerci alla larga. 281 00:14:44,512 --> 00:14:46,719 Beh, in questo caso non mi serve la giacca. 282 00:14:47,315 --> 00:14:49,644 E per la cronaca, la sintassi corretta e': 283 00:14:49,645 --> 00:14:52,067 sono quello da cui cercate di tenervi alla larga. 284 00:15:01,458 --> 00:15:03,395 Oh, si'. 285 00:15:06,656 --> 00:15:09,537 Questo diventera' decisamente il mio posto. 286 00:15:10,312 --> 00:15:12,810 Okay. Come fai a sapere che l'ha detto? Eri uscito dalla stanza. 287 00:15:12,811 --> 00:15:15,996 Senti, vuoi che finisca di adoperarmi per i tuoi piedi da uomo o no? 288 00:15:17,875 --> 00:15:19,647 Va bene. Vai avanti. 289 00:15:19,924 --> 00:15:23,115 Howard, ti trovi con gli amichetti? 290 00:15:23,781 --> 00:15:27,095 Non ho gli amichetti! Ho dei colleghi! 291 00:15:27,096 --> 00:15:29,696 I loro genitori sanno che sono qui? 292 00:15:31,050 --> 00:15:34,788 No, ma se continui ad urlare magari ti sentiranno! 293 00:15:39,282 --> 00:15:40,782 E' tuo papa'? 294 00:15:42,924 --> 00:15:45,728 Se si fa crescere altri peli in viso, si'. 295 00:15:47,583 --> 00:15:50,254 Oh, cavolo. E' un missile a due moduli, quello? 296 00:15:50,255 --> 00:15:52,849 A tre. Ho progettato io stesso il motore. 297 00:15:52,850 --> 00:15:55,291 Figo. Supera Mach 1? 298 00:15:55,292 --> 00:15:58,382 Probabile, se riuscissi a mettere le mani su quel nuovo carburante 299 00:15:58,383 --> 00:16:00,200 su cui sta lavorando il governo. 300 00:16:00,286 --> 00:16:02,369 Potrebbe essere il tuo giorno fortunato. 301 00:16:02,398 --> 00:16:07,235 Howard, cos'e' successo agli Oreo che avevo lasciato sul tavolo? 302 00:16:08,574 --> 00:16:11,495 Non ho visto i tuoi Oreo! 303 00:16:11,912 --> 00:16:14,449 Fatti il bagno senza! 304 00:16:18,828 --> 00:16:20,374 Beh, perche' era il suo giorno fortunato? 305 00:16:20,375 --> 00:16:21,468 Beh, salta fuori che avevo 306 00:16:21,469 --> 00:16:23,392 un po' di carburante per missili nell'appartamento. 307 00:16:23,442 --> 00:16:25,751 Cosa ci facevi con del carburante per missili nel tuo appartamento? 308 00:16:25,752 --> 00:16:28,288 E' che Joyce Kim era curiosa di cosa facessi per vivere, 309 00:16:28,289 --> 00:16:30,587 e volevo tipo mostrarglielo. 310 00:16:33,368 --> 00:16:36,640 Non e' importante. Il fatto e' che i ragazzi ed io tornammo all'appartamento. 311 00:16:36,641 --> 00:16:37,991 Arriveremo mai all'ascensore? 312 00:16:37,992 --> 00:16:40,495 Si', ci siamo molto vicini. Siamo all'appartamento. 313 00:16:40,496 --> 00:16:44,435 Il trucco e' mescolarlo nel Tovex per creare un gel combustibile 314 00:16:44,436 --> 00:16:47,771 che generera' una spinta di oltre 8.000 chilo newton. 315 00:16:47,772 --> 00:16:48,920 - Figo. - Grande. 316 00:16:48,921 --> 00:16:50,421 Non funzionera'. 317 00:16:51,356 --> 00:16:53,751 Perdonami, ma ci lavoro su da un bel po' di tempo. 318 00:16:53,752 --> 00:16:55,441 Fidati, funzionera'. 319 00:16:55,602 --> 00:16:57,658 Non ti accorgi dell'errore, vero? 320 00:16:57,659 --> 00:16:58,892 Non ci sono errori. 321 00:16:58,893 --> 00:17:01,615 E' per un missile a grandezza naturale, non per un modellino. 322 00:17:01,616 --> 00:17:03,414 Beh, ho modificato la formula. 323 00:17:03,415 --> 00:17:05,251 Non correttamente. 324 00:17:05,683 --> 00:17:07,630 Okay, ne ho abbastanza di te. 325 00:17:07,631 --> 00:17:11,459 Sarai anche un esperto di fisica teoretica e di programmi di fantascienza, 326 00:17:11,460 --> 00:17:15,210 e del sedersi su un dannato divano, ma questa e' fisica applicata. 327 00:17:15,211 --> 00:17:17,883 E quando si tratta di fisica appli... oh-oh. 328 00:17:19,472 --> 00:17:20,470 Cosa succede? 329 00:17:20,471 --> 00:17:21,870 Una brutta cosa. Una cosa molto brutta. 330 00:17:21,871 --> 00:17:23,107 Apri la porta. 331 00:17:23,108 --> 00:17:24,172 Apri la porta! Apri la porta! 332 00:17:24,173 --> 00:17:25,943 Apri la porta! Apri la porta! 333 00:17:36,974 --> 00:17:39,293 Aspetti l'ascensore? 334 00:17:39,294 --> 00:17:40,794 Ah, gia'. 335 00:17:41,390 --> 00:17:42,890 Aspetta, e' arrivato. 336 00:17:46,329 --> 00:17:47,908 Dai qua. 337 00:17:51,764 --> 00:17:54,286 Perche' l'hai fatto? Avevo un sacco di tempo... 338 00:17:59,765 --> 00:18:01,265 Non c'e' di che. 339 00:18:04,284 --> 00:18:05,705 Non solo Sheldon mi ha salvato la vita, 340 00:18:05,706 --> 00:18:07,521 ma non ha nemmeno fatto la spia col proprietario. 341 00:18:07,661 --> 00:18:10,144 Ne' con la polizia. Ne' con la Sicurezza Nazionale. 342 00:18:11,540 --> 00:18:12,953 Okay, quindi in pratica tu sei il motivo 343 00:18:12,954 --> 00:18:15,509 per cui devo camminare su e giu' per tre rampe di scale ogni giorno? 344 00:18:15,510 --> 00:18:16,831 Capirai, ho fatto una stupidaggine. 345 00:18:16,832 --> 00:18:18,884 Sono sicuro che hai fatto delle stupidaggini anche tu quando eri piu' giovane. 346 00:18:18,885 --> 00:18:20,766 Cosa stavi facendo sette anni fa? 347 00:18:20,767 --> 00:18:22,272 Caro mio, io ero al liceo. 348 00:18:22,273 --> 00:18:26,333 Studiavo, mi tenevo alla larga dai guai, facevo volontariato per la comunita'. 349 00:18:29,097 --> 00:18:32,872 Non incinta. Evvai! 350 00:18:40,822 --> 00:18:45,730 Oh, Ubuntu, se il mio sistema operativo preferito basato su Linux. 351 00:18:46,944 --> 00:18:48,194 Ehi. 352 00:18:48,195 --> 00:18:49,713 Ciao. 353 00:18:51,192 --> 00:18:52,995 Perche' sento odore di metacrilato? 354 00:18:52,996 --> 00:18:54,583 Ehm, smalto trasparente per unghie. 355 00:18:54,663 --> 00:18:56,163 Mi sono fatto una manicure-pedicure. 356 00:18:57,537 --> 00:18:59,218 Le fanno anche agli uomini. 357 00:19:00,172 --> 00:19:02,314 Ad ogni modo, penso di doverti delle scuse. 358 00:19:03,006 --> 00:19:04,792 C'e' qualche dubbio? 359 00:19:05,204 --> 00:19:07,107 Ero d'accordo sulle impostazioni del termostato 360 00:19:07,108 --> 00:19:09,440 e non avrei dovuto provare a cambiarle. 361 00:19:09,660 --> 00:19:11,347 Non sono delle scuse. 362 00:19:11,348 --> 00:19:13,992 E' semplicemente riconoscere che avevo ragione. 363 00:19:14,392 --> 00:19:16,994 - D'accordo, mi spiace. - Cosi' va meglio. 364 00:19:17,798 --> 00:19:19,298 Siamo a posto? 365 00:19:19,766 --> 00:19:21,482 A posto per cosa? 366 00:19:22,370 --> 00:19:23,788 Non importa. 367 00:19:23,789 --> 00:19:25,383 Va bene se guardo la TV? 368 00:19:25,508 --> 00:19:27,008 Prego. 369 00:19:27,455 --> 00:19:30,098 A seguire: Babylon 5. 370 00:19:31,079 --> 00:19:32,889 Non stai nemmeno guardando. 371 00:19:32,890 --> 00:19:34,281 Ma lo sento! 372 00:19:34,282 --> 00:19:36,240 Ah, quindi i dialoghi ti offendono? 373 00:19:36,241 --> 00:19:38,646 E tu quella roba la chiami dialoghi? 374 00:19:38,647 --> 00:19:40,533 Sei un pazzo, lo sai? 375 00:19:40,534 --> 00:19:42,079 Non farmi mettere al contrario quella bandiera, 376 00:19:42,080 --> 00:19:43,976 perche' sai che lo faro'.