1 00:00:05,131 --> 00:00:09,593 - E agora o frango Kung Pao. - Ah, legal. 2 00:00:09,802 --> 00:00:13,264 E, finalmente, o meu carne de porco Moo Shu. 3 00:00:18,018 --> 00:00:22,314 Aí está, cavalheiros. Todo o nosso jantar servido por um robô. 4 00:00:22,523 --> 00:00:24,525 E ele só levou 28 minutos. 5 00:00:25,943 --> 00:00:29,113 - Impressionante, mas temos que ter cuidado. - Por quê? 6 00:00:29,739 --> 00:00:32,408 Hoje ele é um robô que serve comida chinesa. 7 00:00:32,616 --> 00:00:37,163 Amanhã ele viaja no tempo e tenta matar Sarah Connor. 8 00:00:37,913 --> 00:00:39,540 Acho que isso não vai rolar, Sheldon. 9 00:00:39,749 --> 00:00:42,418 Ninguém nunca acha. Por isso acontece. 10 00:00:44,044 --> 00:00:45,421 Oi. A comida chegou? 11 00:00:46,046 --> 00:00:46,964 O que é isso? 12 00:00:47,047 --> 00:00:50,384 Isso, minha donzela, é a Mão Programável... 13 00:00:50,593 --> 00:00:54,597 planejada para reparos extraveiculares na estação espacial internacional. 14 00:00:54,805 --> 00:00:58,017 - Ah, legal. - Peça para eu para passar o molho de soja. 15 00:00:58,225 --> 00:01:00,770 Isso acontece muito na estação espacial? 16 00:01:01,103 --> 00:01:04,273 Acontece mais com astronautas asiáticos e judeus. 17 00:01:04,690 --> 00:01:07,735 - Está bom. Passe o molho de soja. - Está saindo. 18 00:01:18,329 --> 00:01:21,332 - Como está o trabalho? - Nada demais. 19 00:01:21,540 --> 00:01:24,335 - Estou com fome. - É, todos estamos. 20 00:01:24,543 --> 00:01:26,170 Esperem. 21 00:01:26,420 --> 00:01:29,298 Você percebe, Penny, que a tecnologia usada para fazer esse braço... 22 00:01:29,507 --> 00:01:33,427 vai tornar serventes de comida não-qualificados como você obsoletos? 23 00:01:34,178 --> 00:01:37,306 É mesmo? Eles vão fazer um robô que cospe no seu hambúrguer? 24 00:01:39,934 --> 00:01:42,186 Eu achei que vocês tinham terminado. Por que ela está aqui? 25 00:01:43,521 --> 00:01:47,316 Muito bem, lá vamos nós. Passando o molho de soja. 26 00:01:48,818 --> 00:01:50,694 Estenda a mão. 27 00:01:56,367 --> 00:01:58,828 - Que maneiro. - Eu não diria "maneiro". 28 00:01:59,078 --> 00:02:00,996 Na melhor das hipóteses, é um salto modesto... 29 00:02:01,205 --> 00:02:05,251 da mesma tecnologia que nos deu Country Bear Jamboree. 30 00:02:06,794 --> 00:02:08,587 - Sheldon. - Sim? 31 00:02:16,887 --> 00:02:20,683 - Paz? - Não, não é paz. Espere. 32 00:02:39,368 --> 00:02:40,578 BiG BANG: a TEORIA 33 00:02:47,209 --> 00:02:50,170 A NASA sabe que você está usando essa coisa para segurar guardanapos? 34 00:02:50,379 --> 00:02:53,674 Você está brincando? Eles ainda acham que está guardado no JPL. 35 00:02:55,009 --> 00:02:57,219 - Você roubou? - É um empréstimo. 36 00:02:57,428 --> 00:03:01,181 O truque é levar para o carro como se você fosse o dono. 37 00:03:02,474 --> 00:03:04,018 Com licença. 38 00:03:05,769 --> 00:03:10,774 A Amy está na lavanderia e fez um trocadilho divertido. 39 00:03:11,025 --> 00:03:17,114 "Eu não quero percloroetileno e não gosto de glicol éter." 40 00:03:22,077 --> 00:03:26,165 Entenderam? Ela não gosta de glicol éter. 41 00:03:28,334 --> 00:03:29,793 Parece "glicólico". 42 00:03:34,757 --> 00:03:36,884 "Risos." 43 00:03:37,426 --> 00:03:38,385 Quem é Amy? 44 00:03:38,469 --> 00:03:40,512 - A namorada dele. - O Sheldon tem uma namorada? 45 00:03:40,638 --> 00:03:42,681 - Ela não é minha namorada. - Há quanto tempo isso está rolando? 46 00:03:42,890 --> 00:03:44,767 - Quatro meses. - Ela não é minha namorada. 47 00:03:44,975 --> 00:03:47,478 Quer dizer que há quatro meses eu lhe pergunto "quais são as novidades"... 48 00:03:47,561 --> 00:03:50,481 e você nunca pensou em dizer "o Sheldon está namorando"? 49 00:03:50,564 --> 00:03:52,608 Ela não é minha namorada. 50 00:03:52,816 --> 00:03:55,819 - Como eles se conheceram? - Raj e eu inscrevemos o Sheldon... 51 00:03:56,070 --> 00:03:59,323 num site de namoro e a busca mostrou a Amy Farrah Fowler. 52 00:03:59,531 --> 00:04:01,575 Ai, meu Deus, Sheldon e Amy. 53 00:04:01,784 --> 00:04:03,452 Ou como nós os chamamos: "Shamy". 54 00:04:05,496 --> 00:04:07,790 "Shamy". Curti muito "Shamy". 55 00:04:07,998 --> 00:04:10,459 Muito bem. Todos prestem atenção. 56 00:04:10,668 --> 00:04:13,545 Sim, eu tenho uma amiga chamada Amy Farrah Fowler. 57 00:04:13,629 --> 00:04:14,880 Sim, ela é uma mulher. 58 00:04:15,089 --> 00:04:19,635 Sim, nós nos comunicamos diariamente, mas, não, ela não é minha namorada. 59 00:04:20,427 --> 00:04:22,513 Tudo bem, então sobre o que vocês comunicam? 60 00:04:22,721 --> 00:04:26,100 Meu trabalho em física, o trabalho dela em neurobiologia... 61 00:04:26,308 --> 00:04:30,354 e, mais recentemente, a possibilidade de termos um filho juntos. 62 00:04:37,820 --> 00:04:39,279 Obrigada. 63 00:04:40,656 --> 00:04:43,117 Espere um minuto. Um filho? Você nunca vê essa garota. 64 00:04:43,325 --> 00:04:45,369 Você só manda e-mails, torpedos e tweets... 65 00:04:45,577 --> 00:04:47,871 e agora está pensando em ter um filho com ela? 66 00:04:48,080 --> 00:04:50,290 Amy observou um dia desses que nós dois temos... 67 00:04:50,499 --> 00:04:53,502 um material genético com o potencial de produzir a primeira... 68 00:04:53,711 --> 00:04:56,547 linhagem de seres supremos benignos... 69 00:04:56,755 --> 00:04:59,967 que vão guiar a humanidade para um futuro mais promissor. 70 00:05:02,177 --> 00:05:04,638 Acho que os historiadores do futuro vão nos condenar... 71 00:05:04,847 --> 00:05:08,475 por não aproveitar esta oportunidade para matar o Sheldon. 72 00:05:09,184 --> 00:05:12,062 - Está bom. Eu tenho uma pergunta. - Sim, Penny. 73 00:05:12,312 --> 00:05:15,566 Você nem gosta que as pessoas o toquem. Como você vai transar? 74 00:05:17,651 --> 00:05:19,236 Por que nós transaríamos? 75 00:05:21,697 --> 00:05:24,158 Querido, a sua mãe não teve essa conversa com você? 76 00:05:24,366 --> 00:05:27,661 Você sabe, quando as suas partes privadas começaram a crescer? 77 00:05:27,870 --> 00:05:30,831 Eu estou ciente da forma como os humanos costumam se reproduzir... 78 00:05:31,040 --> 00:05:32,541 que é confuso, anti-higiênico... 79 00:05:32,750 --> 00:05:35,377 e, com base em ser seu vizinho há três anos... 80 00:05:35,586 --> 00:05:39,214 envolve apelos ruidosos e desnecessários a uma deidade. 81 00:05:39,423 --> 00:05:41,717 - Ai, Deus. - Isso, exatamente. 82 00:05:45,054 --> 00:05:48,766 Por conseguinte, se Amy e eu escolhermos trazer uma vida nova para o mundo... 83 00:05:48,974 --> 00:05:50,893 isso vai ser feito numa clínica... 84 00:05:51,101 --> 00:05:53,896 por experts em fertilidade, num laboratório com placas de Petri. 85 00:05:54,104 --> 00:05:57,858 Isso me lembra: você tem quadris largos e um certo vigor à base de milho. 86 00:05:58,067 --> 00:06:00,736 Seu útero está disponível para aluguel? 87 00:06:02,988 --> 00:06:05,324 Ainda está curtindo o "Shamy"? 88 00:06:06,492 --> 00:06:09,578 Olhe, Sheldon, antes de correr para a clínica de fertilidade... 89 00:06:09,661 --> 00:06:11,663 você pode querer pensar em, sei lá... 90 00:06:11,747 --> 00:06:14,583 quem sabe passar um tempo com a garota. 91 00:06:14,792 --> 00:06:16,543 - Quer dizer namorar? - É. 92 00:06:16,752 --> 00:06:18,128 - Não posso namorar a Amy. - Por que não? 93 00:06:18,337 --> 00:06:19,922 Ela não é minha namorada. 94 00:06:20,130 --> 00:06:22,132 Está bem, não pensa nela como namorada, então. 95 00:06:22,341 --> 00:06:25,844 Pense que você vai conhecer melhor a futura mãe dos seus filhos. 96 00:06:27,930 --> 00:06:29,890 Eu não tinha pensado nisso. 97 00:06:30,099 --> 00:06:32,643 Acho que ela vai querer ter acesso à nossa prole. 98 00:06:32,851 --> 00:06:37,314 Você não acha que posso atingir a intimidade necessária via mensagens de texto? 99 00:06:37,648 --> 00:06:39,316 Provavelmente não. 100 00:06:40,275 --> 00:06:44,530 Parece que as companhias telefônicas têm mentido para mim. 101 00:06:46,865 --> 00:06:50,619 Penny. Penny. Penny. 102 00:06:52,246 --> 00:06:54,748 Você sabe que eu fico do outro lado da porta... 103 00:06:54,957 --> 00:06:57,417 esperando você terminar de bater três vezes. 104 00:06:57,626 --> 00:07:00,838 Eu sei. Eu vejo a sombra dos seus pés por debaixo da porta. 105 00:07:01,588 --> 00:07:03,757 É. Quero dizer que isso é perda de tempo. 106 00:07:03,966 --> 00:07:06,426 Se você quer um exemplo de perda de tempo... 107 00:07:06,677 --> 00:07:09,555 posso me referir à conversa que estamos tendo agora. 108 00:07:09,763 --> 00:07:12,432 - O que você quer? - Eu resolvi aceitar seu conselho... 109 00:07:12,516 --> 00:07:15,185 e marquei um encontro com Amy Farrah Fowler. 110 00:07:15,394 --> 00:07:18,981 - Ah, que legal. Divirta-se. - Espera. Você tem que me levar. 111 00:07:19,189 --> 00:07:21,441 - O quê? - Você sabe que eu não dirijo. 112 00:07:21,525 --> 00:07:22,943 - Pede para o Leonard. - Eu pedi. 113 00:07:23,152 --> 00:07:28,157 Ele disse, abre aspas: "Pede para a Penny. A ideia estapafúrdia foi dela." 114 00:07:28,699 --> 00:07:30,075 O Leonard falou "estapafúrdia"? 115 00:07:30,325 --> 00:07:33,829 Na verdade, estou parafraseando. Tendo sido criado numa casa cristã... 116 00:07:34,037 --> 00:07:36,874 não me sinto à vontade com a linguagem que ele usou. 117 00:07:37,499 --> 00:07:40,419 E, para falar a verdade, não me sinto nada à vontade com "estapafúrdia". 118 00:07:41,461 --> 00:07:42,629 Está bom. Quando é o encontro? 119 00:07:42,838 --> 00:07:44,381 - Agora. - Agora? 120 00:07:44,590 --> 00:07:46,216 Rápido, vamos nos atrasar. 121 00:07:47,759 --> 00:07:51,013 Sheldon, você já pensou que eu posso ter um compromisso? 122 00:07:51,221 --> 00:07:54,600 Desculpe. Você tem um compromisso? 123 00:07:57,352 --> 00:07:59,730 Bom, não, não agora, mas... 124 00:08:00,480 --> 00:08:05,611 Então esta conversa é tão sem sentido quanto o solilóquio sobre o bater na porta. 125 00:08:06,486 --> 00:08:09,823 Deixa eu pegar minhas chaves estapafúrdias. 126 00:08:12,492 --> 00:08:15,495 Ai, nossa, isso é tão gostoso. 127 00:08:20,375 --> 00:08:23,503 Isso, bem aí... Isso. Isso. 128 00:08:23,587 --> 00:08:26,757 Howard, o jantar está pronto. 129 00:08:26,965 --> 00:08:30,093 Vou comer depois. Estou ocupado! 130 00:08:30,469 --> 00:08:33,931 Ai, isso... Igual a uma mão de verdade. 131 00:08:46,693 --> 00:08:50,364 - Obrigado por me levar. - De nada. 132 00:08:51,406 --> 00:08:56,036 Eu queria que você não estivesse de chinelos. É perigoso dirigir de chinelos. 133 00:08:56,245 --> 00:08:58,247 - Sheldon. - Desculpe. 134 00:08:58,497 --> 00:09:02,042 Eu só não quero ser outra fatalidade por causa disso. 135 00:09:04,503 --> 00:09:06,088 Posso fazer uma pergunta? 136 00:09:06,296 --> 00:09:08,257 Com o seu diploma na faculdade... 137 00:09:08,465 --> 00:09:11,301 eu encorajo que faça o maior número de perguntas possível. 138 00:09:12,636 --> 00:09:17,224 É, bom, a minha pergunta é, e eu acho que sei a resposta... 139 00:09:17,432 --> 00:09:18,976 este é o seu primeiro encontro? 140 00:09:19,685 --> 00:09:21,228 Depende. 141 00:09:21,436 --> 00:09:23,313 Dançar quadrilha com a minha irmã... 142 00:09:23,522 --> 00:09:27,150 no Baile de 4 de Julho dos Jovens com Jesus conta como um encontro? 143 00:09:28,110 --> 00:09:30,737 - Não. - Então é o meu primeiro encontro. 144 00:09:31,989 --> 00:09:34,992 Está bom. Então acho que tem umas coisinhas que você precisa saber. 145 00:09:35,701 --> 00:09:38,578 Eu tenho um mestrado e dois doutorados. 146 00:09:38,662 --> 00:09:42,291 As coisas que eu preciso saber, eu sei. 147 00:09:43,041 --> 00:09:46,128 A questão é que eu sei mais sobre encontros do que você... 148 00:09:46,336 --> 00:09:49,923 e se você for tão inteligente quanto pensa que é, iria me ouvir. 149 00:09:50,173 --> 00:09:53,135 Se você sabe tanto, por que eu tenho um encontro hoje... 150 00:09:53,343 --> 00:09:56,722 e você não tem nada para fazer a não ser me levar? 151 00:09:59,391 --> 00:10:01,268 Muito justo. 152 00:10:03,562 --> 00:10:06,565 Tem uma coisa sobre o Aquaman que eu sempre quis saber. 153 00:10:07,190 --> 00:10:09,693 - Qual? - Onde ele faz cocô? 154 00:10:12,362 --> 00:10:15,657 - O quê? - Como é uma privada em Atlantis? 155 00:10:15,866 --> 00:10:18,660 Como se dá descarga? E, quando você dá descarga... 156 00:10:18,869 --> 00:10:20,746 para onde o cocô vai? 157 00:10:24,583 --> 00:10:26,168 Eu já respondo. 158 00:10:27,127 --> 00:10:29,296 Oi, Howard, tudo bem? 159 00:10:29,588 --> 00:10:33,383 O que... Espera, Howard. Howard, calma. 160 00:10:33,592 --> 00:10:35,927 A mão-robô ficou presa onde? 161 00:10:39,598 --> 00:10:42,059 Você não vai acreditar nisso. 162 00:10:56,156 --> 00:11:01,536 Amy, o Sheldon me disse que você é uma neuro-sei-lá-o-quê. 163 00:11:02,079 --> 00:11:04,331 Neurobiologista. 164 00:11:04,414 --> 00:11:07,167 A luz do motor está acesa. 165 00:11:08,710 --> 00:11:09,961 Eu sei, tudo bem. 166 00:11:10,170 --> 00:11:12,381 - Mas a luz indica que... - Não se incomode. 167 00:11:12,589 --> 00:11:17,260 Eu desperdicei muitas horas batendo nessa mesma tecla. 168 00:11:19,346 --> 00:11:21,807 Que perfume você está usando? Tem um cheiro bom. 169 00:11:22,474 --> 00:11:24,101 Xampu anticaspa. 170 00:11:25,811 --> 00:11:28,146 Eu tenho caspa. 171 00:11:29,564 --> 00:11:31,525 Bem, o seu cabelo está muito bonito. 172 00:11:32,109 --> 00:11:34,569 Você é homossexual? 173 00:11:35,529 --> 00:11:38,907 Não, não, só estou fazendo um elogio. 174 00:11:40,075 --> 00:11:42,994 Eu me sentiria mais lisonjeada se você fosse homossexual. 175 00:11:45,747 --> 00:11:48,875 - Gente, que tal uma musiquinha? - Não, por mim está bom assim. 176 00:11:49,084 --> 00:11:50,669 - Amy? - Não, obrigada. 177 00:11:51,461 --> 00:11:55,507 Tudo bem. Ficamos com o silêncio desconfortável. 178 00:11:59,469 --> 00:12:01,513 Sheldon, você já contou para a Amy... 179 00:12:01,596 --> 00:12:04,057 como foi crescer no Texas? 180 00:12:04,266 --> 00:12:05,684 Não. 181 00:12:07,436 --> 00:12:09,604 Por que você não conta? 182 00:12:10,480 --> 00:12:11,982 Está bem. 183 00:12:12,315 --> 00:12:13,942 Foi um inferno. 184 00:12:15,944 --> 00:12:17,195 Algum comentário, Amy? 185 00:12:18,864 --> 00:12:20,115 Não. 186 00:12:25,036 --> 00:12:28,623 Eu cresci no Nebraska. Numa cidadezinha perto de Omaha. 187 00:12:28,832 --> 00:12:34,004 Um lugar legal, bem família, com fazendas, laboratórios de metanfetamina... 188 00:12:34,212 --> 00:12:37,466 Desculpe, mas em que isso é melhor do que o silêncio desconfortável? 189 00:12:37,674 --> 00:12:39,801 Eu não sei. Só estava tentando qualquer coisa. 190 00:12:41,887 --> 00:12:43,722 Trouxa. 191 00:12:50,228 --> 00:12:53,482 Você escorregou e caiu em cima da mão-robô? 192 00:12:56,109 --> 00:12:57,444 Sim. 193 00:12:58,612 --> 00:13:00,113 O pênis primeiro. 194 00:13:03,575 --> 00:13:05,452 Sim. Agora me ajudem. 195 00:13:05,535 --> 00:13:06,828 Eu sugeriria um lubrificante... 196 00:13:07,078 --> 00:13:10,457 mas tenho a impressão de que você caiu em cima dele também. 197 00:13:10,540 --> 00:13:11,833 Não tem graça, Leonard. 198 00:13:12,083 --> 00:13:14,836 É mesmo? Uma mão-robô está segurando o seu peru, cara. 199 00:13:15,086 --> 00:13:17,255 É engraçado. Pergunta pra qualquer um. 200 00:13:17,714 --> 00:13:20,467 Por favor, antes que a minha mãe entre, tirem isso de mim. 201 00:13:20,550 --> 00:13:23,470 - Está bom, vamos ver. - Não, não mexa aí. Eu pausei o programa. 202 00:13:23,553 --> 00:13:26,181 - Então vamos despausar. - Eu carreguei o programa errado. 203 00:13:26,306 --> 00:13:28,517 A mão acha que está segurando uma chave de fenda no espaço sideral. 204 00:13:28,642 --> 00:13:31,561 Se você usar o programa, ela vai começar a torcer. 205 00:13:33,355 --> 00:13:35,732 Está bem, que tal isso: 206 00:13:35,941 --> 00:13:39,945 Quando o Ursinho Pooh ficou com a cabeça presa na árvore de mel... 207 00:13:40,153 --> 00:13:43,740 os amigos dele foram por trás e puxaram e puxaram. 208 00:13:46,117 --> 00:13:49,663 Faça o que você quiser, mas eu não vou botar a mão na árvore de mel de ninguém. 209 00:13:50,497 --> 00:13:51,748 Está bom, esquece os puxões. 210 00:13:51,957 --> 00:13:54,501 Que tal pegarmos uma serra elétrica e cortarmos fora? 211 00:13:54,751 --> 00:13:56,253 O quê? Nada de serra. 212 00:13:56,461 --> 00:13:59,464 Uma circuncisão já foi suficiente. 213 00:14:01,883 --> 00:14:03,677 Que tal usarmos um maçarico? 214 00:14:03,760 --> 00:14:06,096 Não acredito que vou ter que dizer isso. 215 00:14:06,304 --> 00:14:10,100 - Nada de puxões, serras ou maçaricos. - Então o que você quer que a gente faça? 216 00:14:10,308 --> 00:14:14,729 Howard, eu fiz uns biscoitos para você e os seus amiguinhos. 217 00:14:15,313 --> 00:14:16,982 Que ótimo, mãe, obrigado. 218 00:14:17,232 --> 00:14:19,901 Eu vou levar aí para cima com um pouco de suco havaiano. 219 00:14:20,110 --> 00:14:22,070 - Não suba aqui. - Por que não? 220 00:14:22,279 --> 00:14:24,322 Você tem vergonha da sua mãe? 221 00:14:24,531 --> 00:14:26,992 Tenho, mas esse não é o problema. 222 00:14:27,993 --> 00:14:29,077 Tirem-me daqui. 223 00:14:29,286 --> 00:14:31,162 Você tem alguma ideia, Raj? 224 00:14:31,371 --> 00:14:35,000 Só estou conseguindo pensar nos biscoitos com suco havaiano. 225 00:14:41,756 --> 00:14:45,552 Aí vai um outro assunto possível para conversa: 226 00:14:45,635 --> 00:14:47,304 Hoje é uma grande noite para o Sheldon. 227 00:14:48,638 --> 00:14:52,017 - Não é, Sheldon? - Grande noite? 228 00:14:52,267 --> 00:14:54,644 O solstício de inverno é uma grande noite. 229 00:14:55,812 --> 00:14:58,023 Dura mais de 14 horas no sul da Califórnia. 230 00:14:59,774 --> 00:15:03,612 - É um dado interessante. - Obrigado. 231 00:15:05,196 --> 00:15:10,535 Não, não. Eu quero dizer que esse é o primeiro encontro oficial do Sheldon. 232 00:15:10,619 --> 00:15:12,370 Discutam. 233 00:15:12,787 --> 00:15:15,790 - É verdade? - Parece que um semi-incestuoso... 234 00:15:15,999 --> 00:15:19,002 Baile de 4 de Julho dos Jovens com Jesus não conta. 235 00:15:21,463 --> 00:15:23,590 Amy, e você? Você namora muito? 236 00:15:23,673 --> 00:15:26,092 Uma vez por ano. É um trato que eu fiz com a minha mãe... 237 00:15:26,301 --> 00:15:28,637 em troca do silêncio dela a respeito... 238 00:15:28,845 --> 00:15:33,224 e do uso da grelha do George Foreman que preserva o sabor sem a gordura. 239 00:15:35,769 --> 00:15:38,271 E você, Penny? Você costuma sair muito? 240 00:15:38,480 --> 00:15:40,565 Eu não diria muito. Um pouco. 241 00:15:44,653 --> 00:15:46,446 O que foi esse... 242 00:15:46,821 --> 00:15:50,825 A sua caracterização de aproximadamente 171 homens diferentes como "pouco". 243 00:15:51,034 --> 00:15:52,619 O quê? 244 00:15:53,286 --> 00:15:55,664 De onde você tirou 171 homens? 245 00:15:55,872 --> 00:15:57,290 Simples extrapolação. 246 00:15:57,499 --> 00:16:00,585 Dos três anos em que conheço você, você passou dois solteira. 247 00:16:00,794 --> 00:16:03,546 Durante esse período, eu vi 17 pretendentes diferentes. 248 00:16:03,755 --> 00:16:04,923 Se voltarmos no tempo... 249 00:16:05,131 --> 00:16:09,386 corrigirmos os valores de observação e postularmos a idade inicial como 15 anos... 250 00:16:09,594 --> 00:16:13,014 Espera, espera, espera. Eu não comecei a ficar com 15 anos. 251 00:16:13,264 --> 00:16:15,392 - Desculpe. Dezesseis? - Quatorze. 252 00:16:17,185 --> 00:16:18,311 Erro meu. 253 00:16:18,520 --> 00:16:21,690 Considerando-se que o lado esquerdo da curva de sino tem seu pico no presente... 254 00:16:21,898 --> 00:16:27,779 chegamos a um total por volta de 193 homens. Com margem de oito pontos. 255 00:16:29,989 --> 00:16:33,451 Impressionante. Você teve intercurso sexual com todos esses homens? 256 00:16:33,660 --> 00:16:34,703 - Não. - Não. 257 00:16:34,911 --> 00:16:37,831 Embora esse número seja bem fácil de calcular. 258 00:16:38,039 --> 00:16:40,250 Com base no número de encontros embaraçosos que tive... 259 00:16:40,375 --> 00:16:42,335 com homens estranhos saindo do apartamento dela de manhã... 260 00:16:42,460 --> 00:16:44,713 mais o número de vezes que ela voltou para casa... 261 00:16:44,921 --> 00:16:47,465 usando as mesmas roupas com que saiu na noite anterior... 262 00:16:47,674 --> 00:16:50,802 - Acho que nós já entendemos. - Então, se multiplicarmos 193... 263 00:16:51,010 --> 00:16:53,596 menos 21 homens antes da perda da virgindade... 264 00:16:53,680 --> 00:17:00,395 ficamos com 172 vezes 0,18, que dá 30,96 parceiros sexuais. 265 00:17:01,646 --> 00:17:03,106 Vamos arredondar para 31. 266 00:17:04,482 --> 00:17:06,860 Está bem, Sheldon, você errou feio. 267 00:17:07,068 --> 00:17:09,070 Você não chegou nem perto do número verdadeiro. 268 00:17:09,279 --> 00:17:11,656 Estou precisando de uma bebida aqui. 269 00:17:12,240 --> 00:17:14,868 Isso é muito interessante. As percepções culturais são subjetivas. 270 00:17:15,076 --> 00:17:17,287 Penny, para você, você é uma piranha? 271 00:17:18,496 --> 00:17:21,541 Não. Não. 272 00:17:22,167 --> 00:17:23,918 Não. 273 00:17:24,878 --> 00:17:26,921 Vamos acabar de jantar logo, está bom? 274 00:17:27,130 --> 00:17:28,882 É um assunto interessante. 275 00:17:29,090 --> 00:17:31,426 Quantos encontros sexuais você teve? 276 00:17:31,509 --> 00:17:34,888 Ser voluntária em uma experiência científica em que o orgasmo era atingido... 277 00:17:35,096 --> 00:17:38,725 através de estímulos eletrônicos nos centros de prazer do cérebro conta? 278 00:17:39,684 --> 00:17:41,644 Eu acho que sim. 279 00:17:41,853 --> 00:17:43,688 Então 128. 280 00:17:51,696 --> 00:17:54,616 Vem, anda. 281 00:17:55,074 --> 00:17:56,993 Estamos chegando. 282 00:18:02,540 --> 00:18:04,167 Não puxa, não puxa. 283 00:18:04,375 --> 00:18:05,960 Da próxima vez, pense antes de fazer. 284 00:18:07,420 --> 00:18:10,006 Com licença. Você poderia nos ajudar? 285 00:18:10,215 --> 00:18:13,176 Ora, ora, ora. O que nós temos aqui? 286 00:18:15,220 --> 00:18:18,181 - Eu escorreguei e caí. - É, isso acontece muito. 287 00:18:19,474 --> 00:18:23,186 - O que é isso? - É um braço-robô. 288 00:18:23,770 --> 00:18:25,605 Onde está o resto do robô? 289 00:18:26,189 --> 00:18:27,857 Eu só fiz o braço. 290 00:18:28,066 --> 00:18:30,568 Porque era tudo o que você precisava, não é? 291 00:18:32,445 --> 00:18:34,614 Você pode me ajudar, por favor? 292 00:18:34,948 --> 00:18:38,576 Está bom, está bom. Aguente aí, fique calmo. 293 00:18:39,577 --> 00:18:41,246 Eu preciso de um servente com uma cadeira de rodas. 294 00:18:41,454 --> 00:18:44,999 Eu tenho a mão de um robô segurando o pênis de um homem aqui. 295 00:18:46,668 --> 00:18:48,711 Você não podia ter sido um pouco mais discreta? 296 00:18:48,962 --> 00:18:52,507 Desculpe. Não temos código para mão de um robô segurando o pênis de um homem. 297 00:18:53,633 --> 00:18:55,468 Por que ela está ligada a um laptop? 298 00:18:55,677 --> 00:18:57,887 - Porque ele controla o braço. - Mas ele congelou. 299 00:18:58,096 --> 00:19:00,765 Você tentou desligar e ligar de novo? 300 00:19:01,599 --> 00:19:03,685 Não, veja, é mais complicado do que isso... 301 00:19:03,768 --> 00:19:05,687 Não, espera! 302 00:19:12,151 --> 00:19:15,613 O Ursinho Pooh saiu da árvore de mel. 303 00:19:17,323 --> 00:19:19,617 Agora podemos comer biscoitos e tomar suco havaiano? 304 00:19:23,955 --> 00:19:27,876 Você tinha razão. Foi uma noite muito produtiva. 305 00:19:28,084 --> 00:19:31,921 Vi um lado da Amy Farrah Fowler que eu não conhecia. 306 00:19:32,005 --> 00:19:35,383 Eu não transei com 31 caras. 307 00:19:36,092 --> 00:19:40,263 Eu posso checar meus cálculos, mas os números não mentem, Penny. 308 00:19:41,055 --> 00:19:45,310 Enfim, agora que Amy e eu passamos um tempo bom juntos... 309 00:19:45,518 --> 00:19:49,439 estou muito mais confiante para prosseguir para o próximo estágio da nossa relação. 310 00:19:49,647 --> 00:19:50,690 Que é... 311 00:19:50,899 --> 00:19:53,651 Usar a fertilização in vitro e uma barriga de aluguel... 312 00:19:53,860 --> 00:19:56,988 para presentear a humanidade com a nossa prole. 313 00:19:57,655 --> 00:19:59,240 Você ainda está nessa? 314 00:19:59,449 --> 00:20:04,329 Nesses tempos de incerteza, a humanidade não merece um presente? 315 00:20:05,872 --> 00:20:08,958 Está bom, quer saber? Eu vou tentar outra abordagem. 316 00:20:09,042 --> 00:20:12,128 Sheldon, se você tentar fazer um bebê com a Amy numa placa de Petri... 317 00:20:12,337 --> 00:20:14,339 eu vou contar para a sua mãe. 318 00:20:14,547 --> 00:20:16,049 Mas isso não é uma ameaça. 319 00:20:16,257 --> 00:20:18,134 Minha mãe sempre quis ter um neto. 320 00:20:18,343 --> 00:20:21,346 É mesmo? Sua mãe, uma cristã renascida ultra religiosa... 321 00:20:21,554 --> 00:20:24,933 vai querer um neto feito num tubo de ensaio e sem casamento? 322 00:20:28,186 --> 00:20:29,646 Droga. 323 00:20:30,188 --> 00:20:34,233 Se eu tivesse pensado nisso antes, eu podia ter tido uma noite diferente. 324 00:20:34,442 --> 00:20:38,738 Bom, não está tão tarde. Você ainda pode sair para procurar pelo número 32. 325 00:20:42,575 --> 00:20:44,744 Boa noite. 326 00:20:44,953 --> 00:20:46,871 Oi, Howard. O que foi? 327 00:20:47,080 --> 00:20:50,708 - Eu resolvi não procriar. - Legal, ótimo. 328 00:20:51,960 --> 00:20:55,546 Howard, calma. Você quer dizer que aconteceu de novo?