1 00:00:01,335 --> 00:00:03,838 Eu estou falando, se o xenônio emite luz ultravioleta... 2 00:00:04,004 --> 00:00:06,257 então as descobertas sobre a matéria escura devem estar erradas. 3 00:00:06,424 --> 00:00:10,094 Bom, se nós vivêssemos num mundo onde o lento xenônio produzisse luz... 4 00:00:10,261 --> 00:00:12,596 você estaria certo. E também porcos voariam... 5 00:00:12,763 --> 00:00:14,849 meu derrière produziria algodão doce... 6 00:00:15,015 --> 00:00:18,352 e A Ameaça Fantasma seria o maior clássico de todos os tempos. 7 00:00:18,519 --> 00:00:19,937 Ah, você é tão arrogante. 8 00:00:20,104 --> 00:00:22,982 Se você fosse um super-herói, ia se chamar Capitão Arrogante. 9 00:00:23,149 --> 00:00:26,277 E sabe qual ia ser o seu superpoder? Arrogância. 10 00:00:27,278 --> 00:00:30,197 Você está errado de novo. Se o meu superpoder fosse a arrogância... 11 00:00:30,364 --> 00:00:33,451 meu nome seria Dr. Arroganto. 12 00:00:35,244 --> 00:00:37,580 Eu adoro ver o Raj e o Sheldon tentando trabalhar juntos. 13 00:00:37,747 --> 00:00:40,124 É. É como se o Alien e o Predador... 14 00:00:40,291 --> 00:00:43,043 resolvessem ser sócios em uma loja de sucos. 15 00:00:43,252 --> 00:00:46,505 Já percebeu que não está vendo a coisa toda? Se você olhar os... 16 00:00:46,672 --> 00:00:48,007 - Penny. Penny. - O que foi? 17 00:00:48,174 --> 00:00:50,968 Nada, eu só queria fazer o Raj parar de falar. 18 00:00:53,304 --> 00:00:55,765 Não, não, não. Ele ganhou. Aguente. 19 00:00:56,557 --> 00:00:58,017 Eu ia perguntar se vocês querem sobremesa... 20 00:00:58,184 --> 00:01:00,519 mas eu sei que o Sheldon não come sobremesa às terças. 21 00:01:00,686 --> 00:01:02,855 E se o Raj quisesse alguma coisa, não ia me falar. 22 00:01:03,022 --> 00:01:06,233 O Howard não ia pedir nada, mas ia inventar algum comentário engraçadinho... 23 00:01:06,400 --> 00:01:08,569 com as palavras "torta" ou "bolinho de queijo". 24 00:01:08,736 --> 00:01:11,572 E o Leonard tem intolerância à lactose, então não pode comer nada aqui... 25 00:01:11,739 --> 00:01:14,950 sem que os intestinos estourem como um balão de aniversário. 26 00:01:15,993 --> 00:01:17,036 Espere um segundo. 27 00:01:17,203 --> 00:01:19,622 - Posso pedir salada de frutas. - Você quer salada de frutas? 28 00:01:19,789 --> 00:01:21,081 - Tem melão na salada? - Tem. 29 00:01:21,248 --> 00:01:22,374 Não, eu não posso comer melão. 30 00:01:24,084 --> 00:01:28,255 Howard, atenção, a sua ex-namorada acabou de chegar para o turno dela. 31 00:01:28,798 --> 00:01:32,635 - Quando foi a última vez que você a viu? - Bom, não a vejo desde que terminamos. 32 00:01:32,802 --> 00:01:34,678 Como eu vou me comportar? 33 00:01:34,845 --> 00:01:38,224 Sofisticado e relaxado? Amigável e reservado? 34 00:01:38,390 --> 00:01:39,934 Frio e distante? 35 00:01:43,604 --> 00:01:44,688 - Oi, pessoal. - Oi. 36 00:01:44,855 --> 00:01:46,398 Olá. 37 00:01:47,983 --> 00:01:50,778 Eu vejo que você resolveu optar por patético e medroso. 38 00:01:51,695 --> 00:01:53,531 É uma das melhores estratégias dele. 39 00:02:12,049 --> 00:02:13,509 BiG BANG: a TEORIA 40 00:02:39,118 --> 00:02:41,704 Então, minha querida, aqui estamos de novo. 41 00:02:44,248 --> 00:02:46,959 Olá, Howard. Senti sua falta. 42 00:02:47,126 --> 00:02:50,880 Eu também, Katee Sackhoff. 43 00:02:51,297 --> 00:02:53,382 - Uma pergunta. - Qualquer coisa. 44 00:02:53,549 --> 00:02:56,719 Por que eu estou usando o meu uniforme de Galactica - Astronave de Combate na cama? 45 00:02:57,511 --> 00:02:59,889 Por que você está na cama comigo? 46 00:03:00,097 --> 00:03:03,350 Se começarmos a questionar demais, já era. 47 00:03:04,143 --> 00:03:05,811 Desculpe. 48 00:03:06,812 --> 00:03:10,983 Ai, me possua, Howard. O meu corpo quer você. 49 00:03:11,525 --> 00:03:14,320 Está bom, se você insiste. 50 00:03:14,820 --> 00:03:19,325 - Howard, você viu a minha cinta? - Não, mãe! 51 00:03:19,491 --> 00:03:23,412 Eu não consigo achar e estou atrasada para a reunião do Vigilantes do Peso. 52 00:03:24,163 --> 00:03:26,999 Vai ver ela cometeu suicídio! Vê se me deixa em paz! 53 00:03:29,001 --> 00:03:31,170 Bem, onde nós estávamos? 54 00:03:31,337 --> 00:03:34,632 Acho que você estava quase arrancando o meu uniforme com os dentes. 55 00:03:36,050 --> 00:03:38,677 Bernadette? O que você está fazendo aqui? 56 00:03:38,844 --> 00:03:42,514 Se é para adivinhar, vou chutar que é porque você me viu hoje mais cedo... 57 00:03:42,681 --> 00:03:45,017 - e ainda pensa em mim. - Não, não penso. 58 00:03:45,184 --> 00:03:46,268 É claro que pensa. 59 00:03:49,063 --> 00:03:53,859 Senão, com base em experiências passadas, já teríamos acabado agora. 60 00:03:55,277 --> 00:03:57,947 Olhem, eu estou um pouco confuso. 61 00:03:58,155 --> 00:04:00,532 Minha nossa. Posso ajudar? 62 00:04:03,327 --> 00:04:07,039 - Não esse tipo de confuso. - O que o George Takei está fazendo aqui? 63 00:04:07,206 --> 00:04:09,583 Howard, você tem tendências homossexuais latentes? 64 00:04:10,376 --> 00:04:15,422 - Claro que não. - Isso é o que você diz. Mas eu estou aqui. 65 00:04:18,133 --> 00:04:19,927 George, deixa eu perguntar uma coisa. 66 00:04:20,094 --> 00:04:23,222 Como você lidou com o rótulo de ícone da ficção científica? 67 00:04:23,389 --> 00:04:28,102 Foi difícil. Eu tentei crescer como ator, fazer Strindberg, O'Neill... 68 00:04:28,268 --> 00:04:32,147 mas tudo o que eles querem é "curso traçado, capitão". 69 00:04:33,107 --> 00:04:36,735 Nem me fala. É muito frustrante. 70 00:04:36,902 --> 00:04:39,154 Espera, Katee, por que você está indo embora? 71 00:04:39,321 --> 00:04:42,366 Ela está indo embora porque você quer ficar comigo. 72 00:04:42,533 --> 00:04:47,413 Howard, achei a minha cinta. Estava no varal. 73 00:04:47,579 --> 00:04:48,622 Que ótimo, mãe. 74 00:04:48,789 --> 00:04:54,962 Acho que encolheu. Está pulando banha para todos os lados. 75 00:04:55,129 --> 00:04:59,925 E, com essa imagem mental, acho que chega por essa noite. 76 00:05:05,472 --> 00:05:08,308 Cara, você nunca me contou o que aconteceu com a Bernadette. 77 00:05:08,475 --> 00:05:12,104 - Eu fiz uma coisa idiota. - É, eu já tinha adivinhado. 78 00:05:12,813 --> 00:05:16,358 Foi um tipo de coisa que me faz não querer olhar para a cara dela. 79 00:05:17,026 --> 00:05:21,488 Isso vale tanto para fazer pum na cama quanto para matar um mendigo. 80 00:05:23,240 --> 00:05:25,826 Ah, meu Deus, você atropelou alguém. 81 00:05:25,993 --> 00:05:28,120 Não. E pare de perguntar. 82 00:05:28,287 --> 00:05:30,330 Está bom, tudo bem. Então você quer voltar com ela... 83 00:05:30,497 --> 00:05:33,959 mas está com vergonha de conversar por causa disso aí que você fez. 84 00:05:34,126 --> 00:05:36,962 - É isso aí. - Está bom, que tal isso? 85 00:05:37,129 --> 00:05:40,007 Sequestre a Bernadette numa ópera com uma máscara fantasmagórica... 86 00:05:40,174 --> 00:05:42,384 para ela não saber que é você. 87 00:05:43,552 --> 00:05:46,388 Sabe, eu nunca sei quando você está brincando ou não. 88 00:05:46,972 --> 00:05:50,851 Você está sendo inflexível. Por que eu não posso ter uma mesa? 89 00:05:51,018 --> 00:05:54,354 Nossa colaboração é um trabalho mental. Não precisamos de mesas. 90 00:05:54,521 --> 00:05:56,648 - Você tem uma mesa. - Correto. 91 00:05:56,815 --> 00:05:59,526 - Mas eu não posso ter uma. - Correto de novo. 92 00:06:00,110 --> 00:06:03,113 - Por que ele não pode ter uma mesa? - Ai, Deus, esse dia não vai acabar? 93 00:06:03,280 --> 00:06:06,241 Como já expliquei muitas vezes ao Dr. Koothrappali... 94 00:06:06,408 --> 00:06:08,911 cuja habilidade de compreender o nosso idioma... 95 00:06:09,078 --> 00:06:12,623 falha quando lhe é conveniente, não há dinheiro no meu orçamento... 96 00:06:12,790 --> 00:06:14,500 para móveis de escritório adicionais. 97 00:06:14,666 --> 00:06:17,127 Mas há dinheiro para uma gaveta cheia de alcaçuz... 98 00:06:17,294 --> 00:06:18,962 um rifle que atira marshmallow... 99 00:06:19,129 --> 00:06:22,591 e um formigueiro com areia que brilha no escuro? 100 00:06:24,176 --> 00:06:25,886 Sim. 101 00:06:26,220 --> 00:06:29,139 - Está bem, e se ele comprar a própria mesa? - É, e se eu comprar a minha própria mesa? 102 00:06:29,306 --> 00:06:30,766 - Que ridículo. - Por quê? 103 00:06:30,933 --> 00:06:32,434 Porque... 104 00:06:36,730 --> 00:06:37,981 Sim? 105 00:06:38,148 --> 00:06:39,900 É a minha sala. 106 00:06:41,276 --> 00:06:43,195 - Sheldon. - Está bom, está bom. 107 00:06:43,403 --> 00:06:46,406 - Ele pode comprar a própria mesa. - E eu posso colocar na sua sala? 108 00:06:46,573 --> 00:06:48,367 Ora, você quer mesmo colocar os pingos nos Is... 109 00:06:48,534 --> 00:06:51,537 - não é mesmo? - Para que você quer... 110 00:06:51,703 --> 00:06:55,290 - um formigueiro que brilha no escuro? - Elas fazem o seu melhor trabalho à noite. 111 00:07:01,964 --> 00:07:03,090 Está boa. 112 00:07:05,592 --> 00:07:07,010 Penny. 113 00:07:07,177 --> 00:07:08,846 Penny. 114 00:07:09,012 --> 00:07:10,681 Penny. 115 00:07:16,770 --> 00:07:18,647 Penny. 116 00:07:20,524 --> 00:07:22,860 Você teria aberto a porta se soubesse que era eu? 117 00:07:23,026 --> 00:07:26,947 Não desde que eu descobri que o ursinho que você me deu tinha uma câmera. 118 00:07:28,532 --> 00:07:32,661 Eu só tenho uma pergunta. A Bernadette fala de mim? 119 00:07:32,828 --> 00:07:34,288 - Fala. Com certeza. - É mesmo. 120 00:07:34,454 --> 00:07:38,375 É. Ontem mesmo ela perguntou: "Por que Howard está escondido debaixo da mesa?" 121 00:07:39,543 --> 00:07:41,670 - Ela viu, não foi? - Ah, não, não de primeira. 122 00:07:41,837 --> 00:07:43,922 Só viu depois que eu apontei. 123 00:07:45,048 --> 00:07:47,843 Deixa eu fazer outra pergunta. Ela está saindo com alguém? 124 00:07:48,010 --> 00:07:49,511 Não que eu saiba. 125 00:07:49,678 --> 00:07:52,806 Já que estamos falando disso, por que vocês terminaram, afinal? 126 00:07:52,973 --> 00:07:55,475 - Eu prefiro não dizer. - Howard, se você quer a minha ajuda... 127 00:07:55,642 --> 00:07:58,228 - eu tenho que saber o que aconteceu. - Eu tenho vergonha. 128 00:07:58,437 --> 00:08:00,939 É, é o que eu estou esperando. Fala. 129 00:08:02,149 --> 00:08:05,569 Está bom. Você conhece o "World of Warcraft"? 130 00:08:05,736 --> 00:08:07,237 O jogo da Internet? Claro. 131 00:08:07,404 --> 00:08:12,159 Você sabia que os personagens do jogo têm permissão para transar? 132 00:08:14,244 --> 00:08:17,664 Ai, Deus. Já sei para onde essa conversa vai. 133 00:08:18,081 --> 00:08:20,125 O nome dela era Glissinda, a Troll. 134 00:08:22,794 --> 00:08:24,171 A Bernadette me pegou... 135 00:08:24,338 --> 00:08:28,467 de cibersacanagem com ela debaixo da Ponte das Almas. 136 00:08:29,468 --> 00:08:32,471 Você tinha razão. É mesmo para ter vergonha. 137 00:08:33,013 --> 00:08:36,725 - Você pode falar com ela? - Com a Bernadette ou a troll? 138 00:08:37,517 --> 00:08:41,313 Com Bernadette. Ela ficou com tanta raiva de mim que não quis ouvir meu lado da história. 139 00:08:41,480 --> 00:08:42,814 Está bom, e qual é o seu lado? 140 00:08:42,981 --> 00:08:45,984 Bom, até onde eu sei, Glissinda, a Troll podia nem ser uma mulher de verdade. 141 00:08:46,151 --> 00:08:50,239 Ela podia ser um caminhoneiro cinquentão de Nova Jersey. 142 00:08:50,948 --> 00:08:53,992 É mesmo? E isso não fez ela se sentir melhor? 143 00:08:54,868 --> 00:08:55,911 Você vai falar com ela? 144 00:08:56,078 --> 00:08:59,039 Ver se tem alguma chance de a gente voltar? 145 00:08:59,206 --> 00:09:02,125 Puxa, Howard, eu não quero me meter nessa história. 146 00:09:02,292 --> 00:09:04,044 É. Para que se meter? 147 00:09:04,211 --> 00:09:08,048 Eu sou só mais um nerd solitário, que mora com a mãe... 148 00:09:08,215 --> 00:09:11,969 tentando se agarrar a um pedacinho de felicidade. 149 00:09:12,135 --> 00:09:15,847 Talvez para compensar o fato de o pai dele ter ido embora quando tinha onze anos. 150 00:09:16,890 --> 00:09:18,350 Está bom, eu vou pensar. 151 00:09:18,517 --> 00:09:22,187 Sabe, eu sempre me culpei por ele ter ido embora. 152 00:09:22,354 --> 00:09:25,816 Sempre achei que foi porque eu não era o filho que ele queria. 153 00:09:25,983 --> 00:09:27,234 Eu já disse que vou pensar. 154 00:09:27,401 --> 00:09:29,903 Eu não era atlético, era meio doentinho... 155 00:09:30,070 --> 00:09:33,448 Está bom, pronto. Olha, olha, eu vou ligar para ela agora. Viu? 156 00:09:33,615 --> 00:09:34,783 Obrigado. 157 00:09:37,619 --> 00:09:40,330 Enfim, o Howard pediu para a Penny falar com a Bernadette, ela falou... 158 00:09:40,497 --> 00:09:43,000 e a Bernadette concordou em encontrar ele para tomar um café. 159 00:09:43,166 --> 00:09:44,501 - Uma pergunta. - Sim? 160 00:09:44,668 --> 00:09:47,671 Por que diabos você está me contando tudo isso? 161 00:09:48,588 --> 00:09:51,842 Eu não sei. Às vezes você faz uns movimentos tão cheios de vida... 162 00:09:52,050 --> 00:09:54,678 eu esqueço que você não é humano. 163 00:10:16,491 --> 00:10:18,118 Você disse que eu podia comprar uma mesa. 164 00:10:18,285 --> 00:10:24,082 Isso não é uma mesa, é uma monstruosidade Brobdingnagian. 165 00:10:24,583 --> 00:10:28,962 É uma expressão americana para "mesa gigantesca"? 166 00:10:29,546 --> 00:10:31,798 Na verdade, é britânica. 167 00:10:32,382 --> 00:10:35,010 - Você pode repetir para mim? - Brobdingnagian. 168 00:10:35,385 --> 00:10:38,430 - Mais uma vez. - Brobdingnagian. 169 00:10:38,597 --> 00:10:42,642 - Três vezes rápido. - Brobdingnagian. Brobdingna... 170 00:10:45,103 --> 00:10:47,189 Como você a colocou aqui? 171 00:10:47,356 --> 00:10:50,233 Eu, Ramone, Julio, Jesus e Rodrigo sabemos... 172 00:10:50,400 --> 00:10:51,985 mas você tem que descobrir. 173 00:10:53,528 --> 00:10:55,530 Muito bem, você já se fez entender. 174 00:10:55,697 --> 00:10:58,825 Uma boa pegadinha. Muito engraçado. 175 00:10:58,992 --> 00:11:00,911 Agora tire ela daqui. 176 00:11:01,703 --> 00:11:03,038 - Não. - Sim. 177 00:11:03,205 --> 00:11:05,082 - Não. Não. - Sim. Sim. 178 00:11:05,248 --> 00:11:08,752 Eu tenho três irmãos e duas irmãs, Sheldon. Posso fazer isso o dia todo. 179 00:11:09,252 --> 00:11:13,131 Está bem, se você não vai remover a mesa, eu vou removê-la para você. 180 00:11:13,298 --> 00:11:15,050 Divirta-se. 181 00:11:27,437 --> 00:11:29,272 - Ajude-me com a minha mesa. - Não. 182 00:11:29,439 --> 00:11:31,650 - Sim. Sim. - Não. Não. 183 00:11:31,817 --> 00:11:34,027 Não, é Brobdingnagian demais. 184 00:11:35,987 --> 00:11:37,697 Por que você quer ela aqui? 185 00:11:37,864 --> 00:11:40,909 O tamanho dela é completamente desproporcional ao seu propósito. 186 00:11:41,076 --> 00:11:45,247 Bom, já que o propósito era irritar você, ela é perfeita. 187 00:11:47,707 --> 00:11:50,085 Está bem, eu já entendi. 188 00:11:50,252 --> 00:11:53,880 Este é o ataque inicial do que vai ser uma série... 189 00:11:54,047 --> 00:11:59,177 de brincadeiras juvenis no estilo "olho por olho". Bem jogado. 190 00:11:59,344 --> 00:12:03,140 - Obrigado. - Aguarde minha resposta à altura. 191 00:12:03,306 --> 00:12:05,267 - Sheldon. - Sim? 192 00:12:05,434 --> 00:12:07,144 Não. 193 00:12:07,602 --> 00:12:09,521 Viu o que eu fiz? Virei a meu favor. 194 00:12:16,319 --> 00:12:20,282 - Desculpe. Eu tive que bater o ponto. - Ah, não, tudo bem. 195 00:12:20,449 --> 00:12:24,161 - Como você está? - Bem. Ocupada. Faculdade, trabalho. 196 00:12:24,327 --> 00:12:25,704 - E você? - A mesma coisa. 197 00:12:25,871 --> 00:12:28,123 Eu fiz um curso de mergulho no verão... 198 00:12:28,290 --> 00:12:31,543 mas descobri que tenho pavor do mar. 199 00:12:32,377 --> 00:12:33,420 Que chato. 200 00:12:33,628 --> 00:12:37,424 Você conhece alguém que queira comprar uma roupa de mergulho? Tamanho pp. 201 00:12:39,468 --> 00:12:44,556 Está bem, esqueça, não tem importância. E aí, você está saindo com alguém? 202 00:12:44,764 --> 00:12:47,309 - Bom, para falar a verdade, eu... - Oi, como vocês estão aí? 203 00:12:47,476 --> 00:12:49,728 - Querem alguma coisa para beber? - Para mim não, obrigado. 204 00:12:49,895 --> 00:12:51,646 - Eu estou legal. - Vocês vão querer pedir comida? 205 00:12:51,813 --> 00:12:53,440 - Talvez depois. - Tudo bem. 206 00:12:53,648 --> 00:12:56,151 - Você está saindo com alguém? - Não. 207 00:12:56,318 --> 00:13:00,113 Foi o que eu disse quando ele perguntou. Espero que não tenha problema. 208 00:13:00,280 --> 00:13:03,158 - Não, tudo bem. - Penny, nós poderíamos ficar sozinhos? 209 00:13:03,325 --> 00:13:05,827 Ah, desculpa. 210 00:13:08,580 --> 00:13:10,749 E você? Você está saindo com alguém? 211 00:13:10,916 --> 00:13:14,669 Bom, você sabe como os homens são. Nós temos necessidades e... 212 00:13:15,420 --> 00:13:19,508 - Então você tem saído com outras garotas? - Não garotas de verdade. 213 00:13:21,635 --> 00:13:24,429 Está falando de trolls vadias? 214 00:13:24,638 --> 00:13:26,890 Vocês parecem estar com sede. Eu trouxe chá gelado. 215 00:13:27,057 --> 00:13:29,601 - Obrigada. - É de maracujá. É novo no cardápio. 216 00:13:29,768 --> 00:13:31,603 Eu sei. Eu trabalho aqui. 217 00:13:33,563 --> 00:13:36,942 Ah, é, tem razão. Então, Howard? Trolls, sim ou não? 218 00:13:37,943 --> 00:13:41,613 - Você não tem outra coisa para fazer? - Aí eu não posso ouvir vocês. 219 00:13:44,407 --> 00:13:47,452 Está bom. Olha, eu admito... 220 00:13:47,619 --> 00:13:50,872 que existem uns cantos sórdidos e escuros da Internet... 221 00:13:51,039 --> 00:13:54,960 onde o nome Wolowizard é sussurrado baixinho. 222 00:13:55,919 --> 00:13:59,464 Mas o motivo de eu ir a esses lugares, a única razão de eu ter ido lá... 223 00:13:59,631 --> 00:14:02,759 é porque eu não tenho uma mulher de verdade na minha vida. 224 00:14:04,135 --> 00:14:06,763 - Satisfeita? - Sim. Vou sossegar por um tempo. 225 00:14:08,974 --> 00:14:10,642 Howard, você tinha uma mulher de verdade. 226 00:14:10,809 --> 00:14:15,564 Eu estava no quarto do lado quando você estava clicando aquela troll até a loucura. 227 00:14:18,525 --> 00:14:21,903 É, mas a gente não... Quero dizer, a gente nunca... 228 00:14:22,070 --> 00:14:24,197 - Transou? - É. 229 00:14:24,364 --> 00:14:27,993 - Bom, e de quem foi a culpa? - Nachos por conta da casa. 230 00:14:28,910 --> 00:14:30,495 Aproveitem. 231 00:14:30,662 --> 00:14:32,706 Nunca transaram? Puxa! 232 00:14:33,915 --> 00:14:36,001 O que você quer dizer com isso? 233 00:14:36,167 --> 00:14:39,004 A gente podia estar transando, mas você nunca tomou a iniciativa. 234 00:14:39,170 --> 00:14:41,506 Eu achei que você não quisesse que eu tomasse a iniciativa. 235 00:14:41,673 --> 00:14:45,051 Howard, uma garota não sai com um homem como você, com o seu visual... 236 00:14:45,218 --> 00:14:48,263 o seu bom papo e as suas calças apertadas... 237 00:14:48,430 --> 00:14:52,350 se ela não estiver esperando que ele tome a iniciativa uma hora. 238 00:14:53,101 --> 00:14:55,020 - Mesmo? - Mesmo. 239 00:14:55,729 --> 00:14:58,023 Filho da mãe. 240 00:14:58,565 --> 00:14:59,899 Eu estou meio sem graça... 241 00:15:00,066 --> 00:15:02,986 mas o gerente falou que eu não posso ficar distribuindo nachos, então... 242 00:15:03,153 --> 00:15:06,489 paguem quando forem embora. 243 00:15:08,742 --> 00:15:10,410 É, a gente teve uma conversa muito legal... 244 00:15:10,577 --> 00:15:12,579 e vai começar a sair de novo. 245 00:15:12,746 --> 00:15:16,833 Parabéns. Você já falou isso para a troll? 246 00:15:17,000 --> 00:15:21,087 - A Penny lhe contou aquilo? - Não, Steve Patterson me contou. 247 00:15:21,254 --> 00:15:25,175 O gordo de pele oleosa da equipe de manutenção? 248 00:15:25,342 --> 00:15:27,385 - É. - Como ele sabia disso? 249 00:15:27,761 --> 00:15:30,013 Ele é Glissinda, a Troll. 250 00:15:30,805 --> 00:15:33,933 Desculpa, cara. O termostato fica do meu lado da sala... 251 00:15:34,100 --> 00:15:38,021 então vai fazer o calor de Mumbai aqui até você desligar essa música indiana estúpida. 252 00:15:38,188 --> 00:15:42,359 Eu vou desligar a música quando você se livrar desse periquito cheio de Salmonella. 253 00:15:42,525 --> 00:15:45,528 Ah, que peninha. O Sheldon tem fobia de passarinho. 254 00:15:45,695 --> 00:15:48,948 Olha, Sheldon, passarinho, passarinho, passarinho. 255 00:15:49,115 --> 00:15:51,534 Chega. Prepare-se para morrer com marshmallow. 256 00:15:51,701 --> 00:15:54,162 Acionar lança-chamas. 257 00:16:03,338 --> 00:16:07,509 Pois é, enfim... Que notícia legal a de você e a Bernadette. 258 00:16:07,676 --> 00:16:10,345 É, acho que vou levá-la no golfe em miniatura. 259 00:16:10,512 --> 00:16:14,057 Acho que, para vocês, vira golfe normal. 260 00:16:14,849 --> 00:16:18,228 Piada de baixinhos? Sério? Você é meio centímetro mais alto do que eu. 261 00:16:18,395 --> 00:16:21,022 É, e nunca se esqueça disso. 262 00:16:23,858 --> 00:16:26,695 - Eu me diverti muito. - Eu também. 263 00:16:26,861 --> 00:16:28,738 Dê um beijo de boa noite nela. 264 00:16:34,869 --> 00:16:39,082 - Está bom, usa a língua um pouco. - Espere aí. 265 00:16:40,250 --> 00:16:42,961 Eles acabaram de reatar o romance. 266 00:16:43,128 --> 00:16:47,924 Não vamos estragar o momento com troca de saliva. 267 00:16:48,842 --> 00:16:53,346 Não dê ouvidos a ele. Ela quer. Língua. 268 00:16:56,766 --> 00:16:58,476 Viu? 269 00:17:00,478 --> 00:17:03,440 - Agora tome a iniciativa. - Cedo demais. 270 00:17:03,606 --> 00:17:06,609 Confie em mim, ela está pronta. Tome a iniciativa. 271 00:17:06,776 --> 00:17:10,572 Não, não, não. Uma dama quer ser galanteada... 272 00:17:10,739 --> 00:17:14,367 cortejada lentamente. 273 00:17:14,868 --> 00:17:17,203 Como você pode saber? 274 00:17:17,954 --> 00:17:20,081 Eu leio. 275 00:17:20,582 --> 00:17:24,586 Escute, Howard. Está na hora. Tome a iniciativa. Agora. 276 00:17:28,673 --> 00:17:33,303 - O que você está fazendo? - Você disse que... A iniciativa, lembra? 277 00:17:33,470 --> 00:17:35,930 É, mas não agora. Estamos começando uma relação nova. 278 00:17:36,097 --> 00:17:40,351 - Eu tenho que conhecer você de novo. - Não, não tem. Eu sou eu. 279 00:17:40,518 --> 00:17:45,482 O sedutor com o bom papo e as calças apertadas. 280 00:17:46,191 --> 00:17:49,068 Tenha paciência. A gente chega lá. 281 00:17:56,493 --> 00:17:58,828 Eu falei. 282 00:18:03,833 --> 00:18:06,836 Nossa, que cheiro é esse? 283 00:18:10,799 --> 00:18:12,300 Sim? 284 00:18:13,176 --> 00:18:16,805 - O que vocês estão fazendo aí dentro? - Estou fazendo sulfeto de hidrogênio... 285 00:18:16,971 --> 00:18:18,223 e gás de amônia. 286 00:18:18,389 --> 00:18:21,810 Uma pequena experiência para controle de peste. 287 00:18:22,393 --> 00:18:24,687 Não vai funcionar, cara. Eu cresci na Índia. 288 00:18:24,854 --> 00:18:27,232 Um subcontinente inteiro onde as vacas andam na rua... 289 00:18:27,398 --> 00:18:29,859 e ninguém nunca fez um cocô sólido. 290 00:18:30,819 --> 00:18:33,154 Vamos ver quanto tempo você vai aguentar. 291 00:18:33,321 --> 00:18:35,365 Vamos ver se o seu gás nocivo... 292 00:18:35,532 --> 00:18:40,078 pode com as minhas velas aromáticas de maçã com canela. 293 00:18:40,245 --> 00:18:42,831 Você não disse que está fazendo sulfeto de hidrogênio? 294 00:18:42,997 --> 00:18:44,833 - Sim. - Não é inflamável? 295 00:18:44,999 --> 00:18:46,835 Muito. 296 00:18:47,001 --> 00:18:48,837 Ai, não. 297 00:18:57,512 --> 00:18:59,138 A guerra não acabou.