1 00:00:03,628 --> 00:00:05,582 Si ils n'avaient pas dépensé tout l'argent, 2 00:00:05,682 --> 00:00:07,149 ils auraient pu faire un Hulk décent, 3 00:00:07,150 --> 00:00:10,619 au cinéma. Voire même un authentique. 4 00:00:10,620 --> 00:00:12,571 Très amusant. 5 00:00:13,189 --> 00:00:14,740 Je crois que je vais partager ça 6 00:00:14,741 --> 00:00:16,441 avec Amy Farrah Fowler. 7 00:00:16,442 --> 00:00:18,860 Elle apprécie beaucoup les mots d'esprit. 8 00:00:18,861 --> 00:00:20,245 Merci. 9 00:00:20,246 --> 00:00:23,648 Ça améliorera certainement, l'impression initiale que tu lui as donné. 10 00:00:23,649 --> 00:00:26,318 Alors, il se passe quoi entre vous deux ? 11 00:00:26,319 --> 00:00:29,254 Le statut de notre relation n'a pas changé. 12 00:00:29,255 --> 00:00:31,156 Elle est petite. C'est une amie. 13 00:00:31,157 --> 00:00:32,257 Mais ce n'est pas, 14 00:00:32,258 --> 00:00:33,542 excuse-moi de faire ça, 15 00:00:33,543 --> 00:00:35,160 "ma petite-amie". 16 00:00:35,161 --> 00:00:37,012 D'accord, d'accord. 17 00:00:37,013 --> 00:00:40,015 Toujours des textos et e-mails ? 18 00:00:40,016 --> 00:00:42,517 Tu ne ressens pas l'envie qu'elle soit à tes côtés, 19 00:00:42,518 --> 00:00:44,386 dans la même pièce ? 20 00:00:44,387 --> 00:00:46,221 Tu es mon meilleur ami. 21 00:00:46,222 --> 00:00:48,623 Je te connais depuis 7 ans, 22 00:00:48,624 --> 00:00:51,560 et je peux, à peine tolérer, être assis sur le canapé avec toi 23 00:00:51,561 --> 00:00:55,697 Imagine mon attitude face à la proximité physique prolongée 24 00:00:55,698 --> 00:00:57,182 de Amy Farrah Fowler. 25 00:00:57,183 --> 00:00:58,867 Compris. 26 00:00:58,868 --> 00:01:01,703 C'est un jugement de ta part ? 27 00:01:01,704 --> 00:01:03,004 28 00:01:03,673 --> 00:01:05,624 Peut-être. 29 00:01:05,625 --> 00:01:09,778 Puis-je te suggérer que ta critique est basée sur de la jalousie. 30 00:01:09,779 --> 00:01:12,597 De la jalousie ? Jaloux de quoi ? 31 00:01:12,598 --> 00:01:15,450 J'entretiens une relation fonctionnelle et satisfaisante, 32 00:01:15,451 --> 00:01:16,785 avec une femme. 33 00:01:17,870 --> 00:01:20,222 Pas toi. 34 00:01:20,223 --> 00:01:22,874 35 00:01:22,875 --> 00:01:25,310 La jalousie est un méchant monstre aux yeux verts, 36 00:01:25,311 --> 00:01:26,445 pas comme Hulk, 37 00:01:26,446 --> 00:01:29,347 lui aussi, il avait une petite amie. 38 00:01:29,348 --> 00:01:31,549 Dans cette itération, Jennifer Connelly, 39 00:01:31,550 --> 00:01:34,269 la petite-amie de Russell Crowe, dans le film, 40 00:01:34,270 --> 00:01:35,337 Un Homme d'Exception 41 00:01:35,338 --> 00:01:38,890 resent le bien-être et l'excitation alors qu'il ne sont pas vraiment ensemble. 42 00:01:40,026 --> 00:01:41,076 Je ne suis pas jaloux. 43 00:01:42,695 --> 00:01:45,030 Léonard pas jaloux. 44 00:01:46,082 --> 00:01:49,668 45 00:01:49,669 --> 00:01:53,004 46 00:01:53,005 --> 00:01:54,623 47 00:01:54,624 --> 00:01:57,175 48 00:01:57,176 --> 00:01:59,828 49 00:01:59,829 --> 00:02:02,514 50 00:02:02,515 --> 00:02:04,399 51 00:02:04,400 --> 00:02:05,024 52 00:02:05,224 --> 00:02:08,224 ? The Big Bang Theory 4x05 ? The Desperation Emanation Date de diffusion : le 21 Octobre 2010 53 00:02:08,234 --> 00:02:12,434 -- Synchro, corrigé par elderman -- -- Traduction FR par Nexu14 -- pour www.addic7ed.com -- 54 00:02:13,137 --> 00:02:15,038 Tu sais, ça n'arrive qu'à moi, mais, 55 00:02:15,044 --> 00:02:18,297 si il y a un nombre infini d'univers parallèles, 56 00:02:18,298 --> 00:02:21,300 dans l'un d'entre eux, il y a probablement un Sheldon 57 00:02:21,301 --> 00:02:24,720 qui ne croit pas à l'existence d'univers parallèles 58 00:02:24,721 --> 00:02:27,105 Où tu veux en venir ? 59 00:02:27,106 --> 00:02:28,023 Nulle part. 60 00:02:28,024 --> 00:02:29,358 C'est juste une des choses, 61 00:02:29,359 --> 00:02:31,143 qui provoque un gloussement chez moi. 62 00:02:32,478 --> 00:02:35,564 Et toi, Léonard, qu'est-qui te fait glousser ? 63 00:02:35,565 --> 00:02:38,066 Récemment ? 64 00:02:38,067 --> 00:02:39,184 Pas grand chose. 65 00:02:39,185 --> 00:02:41,203 Est-ce à cause du conflit qui se pose 66 00:02:41,204 --> 00:02:43,521 entre ton besoin désespéré de fusionner avec une femme, 67 00:02:43,522 --> 00:02:45,741 et la décision collective apparente de toutes les femmes, 68 00:02:45,742 --> 00:02:50,162 que tu es dans cet état ? 69 00:02:50,163 --> 00:02:51,630 70 00:02:51,631 --> 00:02:54,132 Ferme-la. 71 00:02:54,133 --> 00:02:56,534 Quand mon grand-père est mort, 72 00:02:56,535 --> 00:02:59,004 et Maminette était seule, ma mère s'arrangeait pour 73 00:02:59,005 --> 00:03:01,006 lui rendre visite au centre, 3 fois par semaine, 74 00:03:01,007 --> 00:03:04,560 elle pouvait y converser avec d'autres personnes seules. 75 00:03:04,561 --> 00:03:05,928 C'est très sympathique. 76 00:03:05,929 --> 00:03:09,714 Ils discutent d'évênements actuels, jouent à la belotte, ont des repas chauds. 77 00:03:09,715 --> 00:03:10,882 Ça à l'air super. 78 00:03:10,883 --> 00:03:14,203 Si tu aimes la belotte. 79 00:03:14,204 --> 00:03:16,338 Tu aimes la belotte, Léonard ? 80 00:03:16,339 --> 00:03:19,224 Sheldon, je n'ai juste pas de petite-amie en ce moment. 81 00:03:19,225 --> 00:03:23,278 Je n'ai pas besoin d'aller dans un centre pour séniors. 82 00:03:23,279 --> 00:03:27,366 Maminette était rétissante au début, mais maintenant, elle l'adore. 83 00:03:27,367 --> 00:03:30,902 Bien. Si je ne rencontre personne, tu pourra me mettre dans une maison de retraite. 84 00:03:30,903 --> 00:03:32,237 Pas une maison de retraite. 85 00:03:32,238 --> 00:03:34,373 C'est un centre pour séniors. 86 00:03:34,374 --> 00:03:37,759 Je ne placerai jamais Maminette dans une maison de retraite ! 87 00:03:38,928 --> 00:03:39,928 Salut, les gars. 88 00:03:39,929 --> 00:03:41,179 89 00:03:41,180 --> 00:03:45,550 D'accord, je vais céder à la pression sociale... 90 00:03:46,769 --> 00:03:48,553 Excusez-moi. C'est ma petite-amie, Bernadette. 91 00:03:48,554 --> 00:03:50,222 Elle a sa propre sonnerie. 92 00:03:50,223 --> 00:03:51,807 "Bernadette," des Poetics Lovers. 93 00:03:51,808 --> 00:03:53,525 Salut, Bernadette. 94 00:03:54,761 --> 00:03:58,413 Quand je l'appelle, c'est "Alliage" 95 00:03:59,048 --> 00:04:00,148 qui, maintenant, 96 00:04:00,149 --> 00:04:02,351 que j'y pense, était naze. 97 00:04:02,352 --> 00:04:04,953 Tu te rends compte qu'il vient de nous confronter à la réalité, 98 00:04:04,954 --> 00:04:06,588 sur le fait qu'il est un petite-amie, et pas nous. 99 00:04:06,589 --> 00:04:08,740 Tu veux dire, toi. 100 00:04:08,741 --> 00:04:09,942 T'as une petite-amie ? 101 00:04:09,943 --> 00:04:11,326 Comment t'as fait ? 102 00:04:11,327 --> 00:04:12,794 Tu peux même pas leur parler. 103 00:04:12,795 --> 00:04:16,131 Quatre mots, sourde comme un pou. 104 00:04:16,966 --> 00:04:18,133 Ça n'a pas d'importance, 105 00:04:18,134 --> 00:04:20,402 si je ne parle pas, parce qu'elle m'entend pas. 106 00:04:20,403 --> 00:04:22,004 Quoi ? 107 00:04:22,005 --> 00:04:23,772 C'est ce qu'elle me dit. 108 00:04:25,391 --> 00:04:27,943 Ok. Tu as une petite-amie, Howard a une petite-amie, 109 00:04:27,944 --> 00:04:29,311 Sheldon a une petite... 110 00:04:29,312 --> 00:04:30,429 ...qui est son amie. 111 00:04:30,430 --> 00:04:32,464 Merci. 112 00:04:32,465 --> 00:04:33,649 Et toi, Stuart? 113 00:04:33,650 --> 00:04:35,150 Tu vois quelqu'un en ce moment ? 114 00:04:35,151 --> 00:04:36,401 115 00:04:36,402 --> 00:04:38,904 Je l'ai rencontré au Comic-Con, le seul endroit où, 116 00:04:38,905 --> 00:04:41,056 quand tu dis, "j'ai un magasin de BD" 117 00:04:41,057 --> 00:04:42,808 tu te retrouves en première ligne. 118 00:04:42,809 --> 00:04:44,743 Content pour toi. 119 00:04:44,744 --> 00:04:46,845 Pas vraiment. Elle est horrible. 120 00:04:47,747 --> 00:04:49,264 Quand elle veut faire l'amour, 121 00:04:49,265 --> 00:04:51,667 elle met son costume de Wonder Woman extra-large et crie, 122 00:04:51,668 --> 00:04:54,469 "Qui veut monter à bord de mon avion invisible ?" 123 00:04:55,838 --> 00:04:58,323 Pourquoi tu ne romps pas avec elle ? 124 00:04:58,324 --> 00:05:00,542 Je ne peux pas. 125 00:05:00,543 --> 00:05:01,493 Pourquoi ? 126 00:05:01,494 --> 00:05:02,928 Parce que je serais seul, 127 00:05:02,929 --> 00:05:04,296 comme toi. 128 00:05:05,631 --> 00:05:08,016 Mec, pourquoi tu fais pas appel à ton pacte 129 00:05:08,017 --> 00:05:09,618 avec Wolowitz? 130 00:05:09,619 --> 00:05:11,937 Parce que je n'ai pas besoin de sa petite-amie, 131 00:05:11,938 --> 00:05:14,356 pour me mettre avec une de ses amies. 132 00:05:14,357 --> 00:05:17,642 Je suis parfaitement capable de trouver une petite-amie seul. 133 00:05:17,643 --> 00:05:19,695 Tu te rappelles 134 00:05:19,696 --> 00:05:21,863 de cette histoire drôle à propos de l'homme 135 00:05:21,864 --> 00:05:23,849 qui entre dans un établissement correctionnel pour femme, 136 00:05:23,850 --> 00:05:25,200 avec une pile de paperasse, 137 00:05:25,201 --> 00:05:27,736 il pouvait se taper des femmes gratos. 138 00:05:27,737 --> 00:05:29,638 Tu insinues que je ne pourrai pas m'envoyer en l'air, 139 00:05:29,639 --> 00:05:33,158 dans une prison pour femmes avec une poignée de pardons. 140 00:05:33,159 --> 00:05:35,827 Tu vas me laisser la racontrer ou pas ? 141 00:05:39,382 --> 00:05:41,033 142 00:05:41,034 --> 00:05:42,401 Tu dors ? 143 00:05:42,402 --> 00:05:43,635 144 00:05:43,636 --> 00:05:44,636 Tu es malade ? 145 00:05:44,637 --> 00:05:45,670 146 00:05:45,671 --> 00:05:47,038 Tu es toujours déprimé, 147 00:05:47,039 --> 00:05:49,341 parce que tu es seul, et que personne ne t'aime ? 148 00:05:49,342 --> 00:05:51,827 Peut-être. 149 00:05:51,828 --> 00:05:54,179 Je veux que tu saches que je suis véritablement concerné 150 00:05:54,180 --> 00:05:55,430 par ton bien-être. 151 00:05:55,431 --> 00:05:57,099 - Merci. - De rien. 152 00:05:57,100 --> 00:06:00,718 Mais il n'y a aucune raison que tes pieds soient à ma place. 153 00:06:02,271 --> 00:06:05,891 Puis-je faire une observation ? 154 00:06:07,693 --> 00:06:09,411 Depuis combien de temps elle est ici ? 155 00:06:09,412 --> 00:06:12,197 Depuis qu'on est rentré du magasin de BD. 156 00:06:12,198 --> 00:06:13,331 Ça fait deux heures. 157 00:06:13,332 --> 00:06:14,499 Comme tu l'as suggèré, 158 00:06:14,500 --> 00:06:16,001 on traîne. 159 00:06:16,002 --> 00:06:17,068 Je ne vois pas pourquoi 160 00:06:17,069 --> 00:06:18,236 tant de bourrage de crânes. 161 00:06:18,237 --> 00:06:20,038 Continue, Amy. 162 00:06:20,039 --> 00:06:21,807 D'un point de vue neurobilologique, Léonard, 163 00:06:21,808 --> 00:06:24,309 tu peux être seul parce que ton état psychologique 164 00:06:24,310 --> 00:06:26,778 est à l'origine, d'une véritable odeur de désespoir 165 00:06:26,779 --> 00:06:28,430 basée sur les phéromones. 166 00:06:29,449 --> 00:06:30,599 Tu savais ça, Léonard? 167 00:06:30,600 --> 00:06:32,350 - Non. - Moi oui. 168 00:06:33,886 --> 00:06:35,787 Je comprends que certaines personnes trouvent des partenaires 169 00:06:35,788 --> 00:06:38,256 dans des lieux de rassemblement social, comme les bars. 170 00:06:38,257 --> 00:06:40,125 Tu as essayé les bars ? 171 00:06:40,126 --> 00:06:42,444 Je ne vais pas essayé de trouver une petite-amie dans un bar. 172 00:06:42,445 --> 00:06:44,613 Sage décision. Tu vois, Amy, 173 00:06:44,614 --> 00:06:48,233 le succès dans les bars est basé sur les attributs classiques d'un homme 174 00:06:48,234 --> 00:06:51,203 comme le poids, la taille, le charme, 175 00:06:51,204 --> 00:06:54,105 la capacité à tenir sa boisson alcoolisée et de lancer des fléchettes, 176 00:06:54,106 --> 00:06:55,373 séparemment ou ensemble. 177 00:06:55,374 --> 00:06:59,211 Léonard n'a pas un seul de ces attributs, pas vrai ? 178 00:07:01,164 --> 00:07:03,532 T'as raison 179 00:07:03,533 --> 00:07:05,133 Ce n'est pas le cas de tous les bars. 180 00:07:05,134 --> 00:07:06,334 Les bars à jus de fruit, par exemple. 181 00:07:06,335 --> 00:07:08,336 Bien joué, Amy. 182 00:07:08,337 --> 00:07:10,589 En se basant sur tes dires, 183 00:07:10,590 --> 00:07:12,641 Léonard pourrait fréquenter les bars à sushis, 184 00:07:12,642 --> 00:07:14,559 les bars à salades, les bars à huîtres, 185 00:07:14,560 --> 00:07:16,928 les Apple-bars... Tu fais quoi ? 186 00:07:16,929 --> 00:07:18,763 Continuez, j'écoutes. 187 00:07:19,866 --> 00:07:21,850 Ça a été rude. 188 00:07:21,851 --> 00:07:23,668 Il fait ça souvent ? 189 00:07:23,669 --> 00:07:27,706 Il est d'une maladresse sociale abondante. 190 00:07:27,707 --> 00:07:29,074 Maladresse abondante. 191 00:07:29,075 --> 00:07:30,108 Quel mot mélodieux. 192 00:07:30,109 --> 00:07:31,960 Ce sera notre mot du jour. 193 00:07:31,961 --> 00:07:35,147 Approuvé. Et on prendra mélodieux, demain. 194 00:07:35,148 --> 00:07:37,949 Je dois vider ma vessie. 195 00:07:37,950 --> 00:07:40,235 Ce fut très sympathique. 196 00:07:40,236 --> 00:07:41,603 Attends. 197 00:07:41,604 --> 00:07:42,804 J'ai une requête. 198 00:07:42,805 --> 00:07:44,005 199 00:07:44,006 --> 00:07:45,440 J'aimerais que tu rencontres ma mère. 200 00:07:45,441 --> 00:07:46,608 Je vois. 201 00:07:46,609 --> 00:07:48,376 Pourra-t-on revenir là-dessus ? 202 00:07:48,377 --> 00:07:50,128 Certainement. Bonne nuit. 203 00:07:50,129 --> 00:07:52,330 Bonne nuit. 204 00:07:56,135 --> 00:07:59,554 205 00:07:59,555 --> 00:08:02,224 206 00:08:02,225 --> 00:08:04,926 207 00:08:04,927 --> 00:08:06,178 208 00:08:06,179 --> 00:08:07,378 209 00:08:07,379 --> 00:08:08,813 Quoi ? 210 00:08:08,814 --> 00:08:11,766 Amy Farrah Fowler m'a demandé de rencontrer sa mère. 211 00:08:11,767 --> 00:08:12,968 Et alors ? 212 00:08:12,969 --> 00:08:15,654 Qu'est-ce que ça signifie ? 213 00:08:15,655 --> 00:08:17,606 Tu sais, tu dis toujours 214 00:08:17,607 --> 00:08:19,858 que Amy est une amie qui est petite, 215 00:08:19,859 --> 00:08:21,026 et pas ta petite-amie ? 216 00:08:21,027 --> 00:08:23,995 Tu n'as plus besoin de le dire. 217 00:08:25,898 --> 00:08:27,899 Attends. Quoi ? 218 00:08:27,900 --> 00:08:29,067 Elle veut manifestement, 219 00:08:29,068 --> 00:08:31,353 passer au niveau supérieur. 220 00:08:31,354 --> 00:08:33,071 Je ne veux pas passer au niveau supérieur. 221 00:08:33,072 --> 00:08:35,090 J'aime bien ce niveau. 222 00:08:35,091 --> 00:08:36,675 Répare cette brêche pour moi ! 223 00:08:36,676 --> 00:08:38,409 Moi ? 224 00:08:38,410 --> 00:08:40,245 Comment je suis supposé la réparer ? 225 00:08:40,246 --> 00:08:42,097 Très simple ! Tu veux une petite-amie, 226 00:08:42,098 --> 00:08:43,882 Amy veut être la petite-amie de quelqu'un. 227 00:08:43,883 --> 00:08:46,851 Demande-lui sa main. Je vous donne ma bénédiction. 228 00:08:46,852 --> 00:08:48,803 T'es malade. 229 00:08:48,804 --> 00:08:50,388 T'as raison. Ça ne marchera jamais. 230 00:08:50,389 --> 00:08:52,023 Elle te trouve fastidieux. 231 00:08:52,024 --> 00:08:53,775 Bonne chance. 232 00:08:53,776 --> 00:08:55,927 Attends ! Je suis supposé faire quoi ? 233 00:08:55,928 --> 00:08:58,697 Tu as envisagé de lui dire ce que tu ressens ? 234 00:08:58,698 --> 00:09:02,484 Léonard, je suis un physicien, pas un hippie. 235 00:09:03,619 --> 00:09:05,153 Très bien, voyons voir, 236 00:09:05,154 --> 00:09:07,455 si je peux expliquer ta situation avec de la physique. 237 00:09:07,456 --> 00:09:09,157 Comment serez-tu, 238 00:09:09,158 --> 00:09:11,109 si tu étais attaché à un autre objet, 239 00:09:11,110 --> 00:09:15,447 par un plan incliné, lui-même enroulé autour d'un axe ? 240 00:09:15,448 --> 00:09:16,848 Pris au piège. 241 00:09:19,919 --> 00:09:22,053 Et voilà. 242 00:09:24,757 --> 00:09:26,174 Amy a raison. 243 00:09:26,175 --> 00:09:28,843 Il est fastidieux. 244 00:09:32,464 --> 00:09:37,152 Howard, va ouvrir ! 245 00:09:37,153 --> 00:09:39,104 Pourquoi tu le fais pas ? 246 00:09:39,105 --> 00:09:41,573 Tu sais bien que je nettoie mon intestin, 247 00:09:41,574 --> 00:09:45,276 pour ma colonoscopie ! 248 00:09:45,277 --> 00:09:49,381 Je suis comme un volcan à l'envers, ici. 249 00:09:51,217 --> 00:09:53,218 250 00:09:53,219 --> 00:09:54,970 J'espère que t'as pas entendu ça. 251 00:09:54,971 --> 00:09:57,088 Le volcan? Non. 252 00:09:57,089 --> 00:09:59,474 Qu'est-ce que tu fais avec ce T-shirt ? 253 00:09:59,475 --> 00:10:00,976 Tu travailles chez Apple maintenant. 254 00:10:00,977 --> 00:10:03,228 Non, j'ai juste enfilé ça avant de sortir. 255 00:10:03,229 --> 00:10:04,512 Je connais tous tes T-shirts. 256 00:10:04,513 --> 00:10:05,930 Il n'en fait pas parti... 257 00:10:05,931 --> 00:10:08,350 Tu faisez semblant de travailler dans un Apple-bar 258 00:10:08,351 --> 00:10:10,051 pour trouver des femmes, n'est-ce pas ? 259 00:10:10,052 --> 00:10:13,221 260 00:10:14,040 --> 00:10:15,774 il s'avère qu'ils gardent leurs iPods, 261 00:10:15,775 --> 00:10:17,909 mais ne gardent pas leurs T-shirts. 262 00:10:17,910 --> 00:10:19,611 Alors ça s'est passé comment ? 263 00:10:19,612 --> 00:10:20,729 Pas trop mal. 264 00:10:20,730 --> 00:10:22,480 Je montrais à cette fille super sexy 265 00:10:22,481 --> 00:10:24,199 comment redémarrer en mode sans échec. 266 00:10:24,200 --> 00:10:27,602 Le manager était suspicieux, et, puis, longue histoire, 267 00:10:27,603 --> 00:10:31,206 mais ils ont vraiment une petite prison dans le centre commercial. 268 00:10:31,207 --> 00:10:34,726 Pour ton info, n'essaie pas d'y retourner avec une fausse moustache. 269 00:10:34,727 --> 00:10:36,845 Je veux dire, ce ne sont peut-être pas des génies, 270 00:10:36,846 --> 00:10:39,114 mais ça il le repère tout de suite. 271 00:10:39,115 --> 00:10:42,067 Je veux invoquer le pacte, Howard. 272 00:10:42,068 --> 00:10:43,268 Tu es si désespéré ? 273 00:10:43,269 --> 00:10:45,370 Je veux juste... ce que tu as. 274 00:10:45,371 --> 00:10:47,672 Tu sais, je veux une femme dans ma vie. 275 00:10:47,673 --> 00:10:49,307 276 00:10:49,308 --> 00:10:52,727 Quelle quantité de liquide, on peut ingérer par le trou de balle ? 277 00:10:55,564 --> 00:10:58,783 Pour être clair, je voulai dire comme Bernadette, pas comme ta mère. 278 00:10:58,784 --> 00:11:01,353 Je sais ce que tu veux dire. 279 00:11:04,841 --> 00:11:06,575 Je pars rencontrer l'amie de Bernadette. 280 00:11:06,595 --> 00:11:07,929 De quoi j'ai l'air ? 281 00:11:09,131 --> 00:11:10,232 Comme si l'une des plantes, 282 00:11:10,233 --> 00:11:12,000 de L'invasion des profanateurs 283 00:11:12,001 --> 00:11:13,768 se dupliquait dans tout le sens, 284 00:11:13,769 --> 00:11:16,538 avec une quantité absurde de gel. 285 00:11:17,323 --> 00:11:18,940 Tu travailles sur quoi ? 286 00:11:18,941 --> 00:11:20,859 Je supprime mes empreintes digitales, 287 00:11:20,860 --> 00:11:22,010 d'Internet. 288 00:11:22,011 --> 00:11:23,962 Amy Farrah Fowler ne pourra pas me trouver, 289 00:11:23,963 --> 00:11:26,631 et me forcer à rencontrer sa mère. 290 00:11:26,632 --> 00:11:28,049 Tu prends le large. 291 00:11:28,050 --> 00:11:29,117 Exactement. 292 00:11:29,118 --> 00:11:32,420 L'ancienne approche de Unabomber. Pas mal. 293 00:11:32,421 --> 00:11:33,722 Merci. 294 00:11:33,723 --> 00:11:37,142 Je lui ai aussi envoyé un avis de résiliation pour notre relation, 295 00:11:37,143 --> 00:11:40,896 et j'ai changé mon numéro de portable et mon adresse mail. 296 00:11:40,897 --> 00:11:42,647 Et si elle vient frapper ? 297 00:11:42,648 --> 00:11:43,648 Elle sera perdu. 298 00:11:43,649 --> 00:11:46,451 Nous n'habitons plus au 2311. 299 00:11:46,452 --> 00:11:51,540 Maintenant, on vit au 311. 300 00:11:53,576 --> 00:11:55,994 Tu as changé l'adresse de l'immeuble ? 301 00:11:55,995 --> 00:11:57,145 Et le courrier ? 302 00:11:57,146 --> 00:11:59,164 Ne t'inquiètes pas, j'ai expliqué notre situation 303 00:11:59,165 --> 00:12:00,315 au facteur. 304 00:12:00,316 --> 00:12:01,366 Très sympathique. 305 00:12:01,367 --> 00:12:02,667 Ses propres mots étaient : 306 00:12:02,668 --> 00:12:04,035 "Cool Raoûl. 307 00:12:04,036 --> 00:12:06,438 les femmes sont folles." 308 00:12:12,311 --> 00:12:13,712 Qui est-ce ? 309 00:12:13,713 --> 00:12:15,430 310 00:12:18,334 --> 00:12:20,552 Elle m'a retrouvée ! 311 00:12:20,553 --> 00:12:22,437 Elle est déjà venu ici avant. 312 00:12:23,723 --> 00:12:26,858 Le seul défaut d'un plan parfait. 313 00:12:28,694 --> 00:12:29,895 Maintenant, cool, Raoûl. 314 00:12:29,896 --> 00:12:32,147 - Tu veux faire quoi ? - Dis-lui que je ne suis pas là. 315 00:12:32,148 --> 00:12:33,899 - Tu es où ? - Je ne sais pas. 316 00:12:33,900 --> 00:12:35,317 Tu aurez dû élaborer un scénario, 317 00:12:35,318 --> 00:12:36,818 qui expliquerait mon absence. 318 00:12:36,819 --> 00:12:41,623 Garde en tête, que les meilleurs mensonges reposent sur les détails. 319 00:12:53,753 --> 00:12:55,003 320 00:12:55,004 --> 00:12:56,388 Sheldon n'est pas là. 321 00:12:56,389 --> 00:12:57,989 D'accord. 322 00:13:03,346 --> 00:13:05,713 Tu y es allé fort dans les détails. 323 00:13:07,650 --> 00:13:10,235 Merci encore, Bernadette. 324 00:13:10,236 --> 00:13:11,903 Je prends les pactes vraiment au sérieux. 325 00:13:11,904 --> 00:13:14,222 Une fois à mon laboratoire, une boîte de Pétri 326 00:13:14,223 --> 00:13:16,241 d'organismes génétiquement modifiée, a disparu. 327 00:13:16,242 --> 00:13:18,893 Ce jour-là, on a fait un pacte pour ne jamais admettre 328 00:13:18,894 --> 00:13:21,246 qu'on avait croisé le virus Ebola avec le rhume. 329 00:13:22,331 --> 00:13:24,165 Mais pourquoi, 330 00:13:24,166 --> 00:13:26,918 vous auriez croisé le virus Ebola avec le rhume ? 331 00:13:26,919 --> 00:13:28,536 On ne l'a jamais fait. 332 00:13:28,537 --> 00:13:32,407 Ce serait une chose vraiment, vraiment terrible. 333 00:13:33,592 --> 00:13:35,593 Désolé je suis en retard. J'étais à la gym. 334 00:13:35,594 --> 00:13:39,047 Classe de Spinning, j'ai gardé le survêtement. 335 00:13:42,018 --> 00:13:44,769 Joy, voici Léonard. Leonard, voici Joy. 336 00:13:44,770 --> 00:13:45,854 337 00:13:45,855 --> 00:13:47,389 Tu ne ressembles pas à un génie. 338 00:13:47,390 --> 00:13:48,523 Dis quelque chose d'intelligent. 339 00:13:48,524 --> 00:13:50,408 Temps écoulé. 340 00:13:51,694 --> 00:13:52,861 Je plaisante. 341 00:13:52,862 --> 00:13:54,863 La première chose que tu dois savoir à propos de moi : 342 00:13:54,864 --> 00:13:56,281 Je suis hilarante. 343 00:13:58,117 --> 00:13:59,868 344 00:13:59,869 --> 00:14:01,152 Bernadette m'a dit que, 345 00:14:01,153 --> 00:14:03,538 vous vous étiez rencontrés à des cours d'auto-défense ? 346 00:14:03,539 --> 00:14:05,540 347 00:14:05,541 --> 00:14:06,758 On s'est bien amusée. 348 00:14:06,759 --> 00:14:08,626 Une centaine de façons différentes 349 00:14:08,627 --> 00:14:10,778 de broyer les couilles d'un mec. 350 00:14:11,681 --> 00:14:13,448 Je pensai pas qu'il pouvait y en avoir, 351 00:14:13,449 --> 00:14:14,716 autant... Numéro 42 ! 352 00:14:14,717 --> 00:14:16,251 353 00:14:16,252 --> 00:14:18,086 Elle est pas stimulante ? 354 00:14:25,261 --> 00:14:28,463 Proxima Centauri est l'étoile la plus proche. 355 00:14:28,464 --> 00:14:31,683 Les corps célestes qui suivent sont, 356 00:14:31,684 --> 00:14:34,102 Alpha Centauri A, Toli, 357 00:14:34,103 --> 00:14:35,803 L'étoile de Barnard, 358 00:14:35,804 --> 00:14:37,989 Wolf 359... 359 00:14:42,578 --> 00:14:44,829 Lalande 21185, 360 00:14:44,830 --> 00:14:46,831 Sirius A, Sirius B, 361 00:14:46,832 --> 00:14:50,335 BL-Ceti, UV-Ceti, 362 00:14:50,336 --> 00:14:52,653 Ross 154... 363 00:14:52,654 --> 00:14:54,839 Ross 248... 364 00:14:56,509 --> 00:14:58,343 Epsilon Eridani, 365 00:14:58,344 --> 00:15:00,812 Lac-9352, 366 00:15:00,813 --> 00:15:02,097 Ross 128, 367 00:15:02,098 --> 00:15:03,982 Procyon A... 368 00:15:03,983 --> 00:15:06,551 Ça ne fonctionne pas ! 369 00:15:11,490 --> 00:15:13,825 EZ Aquarii A, 370 00:15:13,826 --> 00:15:15,794 EZ Aquarii B, 371 00:15:15,795 --> 00:15:18,396 EZ Aquarii C, 372 00:15:18,397 --> 00:15:21,032 Procyon A. 373 00:15:21,967 --> 00:15:24,385 Ce sont les étoiles les plus près de moi. 374 00:15:24,386 --> 00:15:27,205 375 00:15:31,210 --> 00:15:33,244 376 00:15:34,246 --> 00:15:37,298 Elles vont vraiment me rendre fou. 377 00:15:43,672 --> 00:15:45,507 J'adore le homard à la descente, 378 00:15:45,508 --> 00:15:47,342 comme à la montée. 379 00:15:48,477 --> 00:15:51,212 Ça doit, 30$ la pièce. 380 00:15:52,231 --> 00:15:55,383 C'est un rendez-vous, n'est-ce pas ? 381 00:15:56,385 --> 00:15:57,519 Oui, ça l'est. 382 00:15:57,520 --> 00:15:58,987 73! 383 00:16:00,573 --> 00:16:04,275 Excusez-moi, je dois aller à la chambre des petites filles... 384 00:16:04,276 --> 00:16:05,827 et prendre un air de méchant. 385 00:16:06,495 --> 00:16:07,996 Je viens avec toi. 386 00:16:07,997 --> 00:16:09,998 C'est pas juste. J'ai eu l'asperge. 387 00:16:09,999 --> 00:16:12,817 Les pois vont prendre place. 388 00:16:14,470 --> 00:16:16,337 Je crois qu'elle t'aime bien. 389 00:16:20,292 --> 00:16:23,545 EZ Aquarii B... 390 00:16:23,546 --> 00:16:25,513 EZ Aquarii C... 391 00:16:33,105 --> 00:16:35,723 Excusez moi, madame. 392 00:16:36,725 --> 00:16:37,942 393 00:16:37,943 --> 00:16:40,278 Zut ! 394 00:16:40,279 --> 00:16:43,982 Je crois qu'un malentendu a dû se produire, 395 00:16:43,983 --> 00:16:46,234 quand je t'ai demandé de rencontrer ma mère. 396 00:16:46,235 --> 00:16:47,535 Pas de malentendus. 397 00:16:47,536 --> 00:16:49,988 J'ai appris ce que cette requête signifiait, 398 00:16:49,989 --> 00:16:52,874 et je ne veux pas être lié à un autre objet, 399 00:16:52,875 --> 00:16:56,678 par un plan incliné, enroulé autour d'un axe. 400 00:16:56,679 --> 00:16:58,880 De quelle façon es-tu piègé ? 401 00:17:00,282 --> 00:17:03,318 Tout ce que je veux, c'est présenter mon petit-ami à ma mère 402 00:17:03,319 --> 00:17:05,553 pour qu'elle soit contente que j'entretienne une relation avec quelqu'un. 403 00:17:06,388 --> 00:17:08,556 Ce ne sera qu'une ruse perpétuée? 404 00:17:08,557 --> 00:17:09,991 Précisemment. 405 00:17:09,992 --> 00:17:13,628 Et tu n'es pas tombé désespérément amoureuse de moi ? 406 00:17:13,629 --> 00:17:15,430 Ne sois pas absurde. 407 00:17:16,565 --> 00:17:18,333 Je trouve inutile la notion de l'amour romantique, 408 00:17:18,334 --> 00:17:20,001 c'est un concept culturel qui, 409 00:17:20,002 --> 00:17:22,337 n'ajoutent aucune valeur aux relations humaines. 410 00:17:22,338 --> 00:17:25,857 C'est la chose la plus pragmatique, 411 00:17:25,858 --> 00:17:28,176 qu'on m'est jamais dite. 412 00:17:28,177 --> 00:17:30,745 J'espère que cette clarification nous permet de revenir 413 00:17:30,746 --> 00:17:33,848 à l'état de garçon/amie/fille/ami. 414 00:17:33,849 --> 00:17:35,166 Bien sûr. 415 00:17:35,167 --> 00:17:37,802 Tu veux me joindre pour dîner ? 416 00:17:37,803 --> 00:17:40,421 S'il te plaît, tu m'étouffes. 417 00:17:42,124 --> 00:17:43,824 Mes excuses. 418 00:17:43,825 --> 00:17:46,844 - Bonne nuit, Amy. - Bonne nuit, Sheldon. 419 00:17:47,963 --> 00:17:49,414 Donne-lui une petite chance. 420 00:17:49,415 --> 00:17:51,282 Peut-être qu'elle changera, 421 00:17:51,283 --> 00:17:55,436 ou qu'elle réussira finalement par me casser les couilles. 422 00:17:56,655 --> 00:17:59,607 Il y a 93 façons. Elle ne les a pas toute faite. 423 00:17:59,608 --> 00:18:01,593 Écoute, Howard, J'apprécie... 424 00:18:01,594 --> 00:18:04,712 l'effort, mais, c'est le pire rendez-vous de ma vie. 425 00:18:04,713 --> 00:18:06,147 Sérieusement ? 426 00:18:06,148 --> 00:18:09,951 Une fois, je me suis fait dépouillé par un transexuel, rencontré sur Meetics, 427 00:18:09,952 --> 00:18:13,154 ça n'a pas foutu en l'air mon top 10. 428 00:18:13,155 --> 00:18:16,241 Je pense que la différence est, le respect de soi. 429 00:18:16,242 --> 00:18:19,143 J'ai jamais vu ça. 430 00:18:19,144 --> 00:18:20,828 C'est relativement nouveau. 431 00:18:20,829 --> 00:18:22,463 Tu sais bien que, 432 00:18:22,464 --> 00:18:24,999 je ne vais pas passé du temps avec quelqu'un que je n'aime pas, 433 00:18:25,000 --> 00:18:26,584 simplement pour avoir une petite-amie. 434 00:18:26,585 --> 00:18:28,002 Je suis d'accord sur le principe. 435 00:18:28,003 --> 00:18:31,872 Bonne nouvelle. J'ai fait de la place pour le dessert. 436 00:18:33,058 --> 00:18:35,876 Écoute, Joy, c'était sympa de t'avoir rencontré, mais... 437 00:18:35,877 --> 00:18:38,179 Ouais toi aussi. T'as quelque chose de prévu le week-end prochain ? 438 00:18:38,180 --> 00:18:39,998 Je dois être accompagnée pour le mariage de mon cousin. 439 00:18:39,999 --> 00:18:41,349 C'est une invitation ? 440 00:18:41,350 --> 00:18:42,383 441 00:18:42,384 --> 00:18:43,685 Et c'est un buffet, 442 00:18:43,686 --> 00:18:46,738 y'aura probablement des ouvertures. 443 00:18:48,824 --> 00:18:51,359 J'ai hâte d'y être. 444 00:18:57,256 --> 00:18:59,441 Ravie de vous rencontrer aussi, Sheldon. 445 00:18:59,515 --> 00:19:01,183 J'ai vraiment du mal à croire Amy, 446 00:19:01,184 --> 00:19:03,775 quand elle me dit qu'elle a un peti-ami. 447 00:19:04,585 --> 00:19:06,905 Je vous assure, je suis bien réel, 448 00:19:06,908 --> 00:19:10,444 et j'ai des rapports réguliers avec votre fille. 449 00:19:11,446 --> 00:19:13,464 Comment ? 450 00:19:13,465 --> 00:19:14,715 451 00:19:14,716 --> 00:19:17,918 Nous sommes des animaux sauvages. 452 00:19:17,919 --> 00:19:21,188 C'est un miracle qu'aucun d'entre nous, n'aient été blessés. 453 00:19:21,189 --> 00:19:24,191 Amy... Qu'est-ce qu'il raconte ? 454 00:19:24,192 --> 00:19:27,144 Tu as voulu que j'ai un petit-ami, Maman. 455 00:19:27,145 --> 00:19:29,213 Le voilà. 456 00:19:31,900 --> 00:19:33,367 Je dois filer maintenant ? 457 00:19:33,368 --> 00:19:36,136 Ma soif de Sheldon se ressent jusque dans mes reins. 458 00:19:37,489 --> 00:19:39,890 Il est temps pour moi, d'explorer 459 00:19:39,891 --> 00:19:41,358 le vagin de votre fille. 460 00:19:45,864 --> 00:19:48,365 Merci, Sheldon, ça s'est très bien passé. 461 00:19:48,366 --> 00:19:49,917 462 00:19:49,918 --> 00:19:52,086 Amy, je me demande si, 463 00:19:52,087 --> 00:19:54,621 l'on doit effectivement, s'engager dans le coït, 464 00:19:54,622 --> 00:19:57,324 au moins une fois, dans notre relation. 465 00:19:58,009 --> 00:19:59,877 466 00:20:01,346 --> 00:20:03,514 Il est l'heure d'aller au lit. Je ne te raccompagne pas. 467 00:20:03,515 --> 00:20:06,599 -- Synchro, corrigé par elderman -- -- Traduction FR par Nexu14 -- pour www.addic7ed.com --