1 00:00:03,295 --> 00:00:06,924 Se eles pegassem o dinheiro que gastaram tentando fazer um filme decente do Hulk... 2 00:00:07,091 --> 00:00:09,885 eles podiam fazer um Hulk de verdade. 3 00:00:10,636 --> 00:00:12,263 Que sagaz e divertido. 4 00:00:13,264 --> 00:00:16,350 Acho que vou partilhar isso com Amy Farrah Fowler. 5 00:00:17,435 --> 00:00:20,062 - Ela vai gostar da piada. - Obrigado. 6 00:00:20,271 --> 00:00:23,441 Vai até ajudá-la a melhorar a impressão inicial dela sobre você. 7 00:00:24,900 --> 00:00:29,113 - O que está rolando entre vocês dois? - Ah, está como sempre esteve. 8 00:00:29,280 --> 00:00:30,740 Ela é uma garota, ela é uma amiga. 9 00:00:30,906 --> 00:00:35,035 Ela não é minha... por favor, me perdoe por fazer isso... "namorada". 10 00:00:35,870 --> 00:00:36,954 Certo, certo. 11 00:00:37,538 --> 00:00:39,623 Então vocês estão se falando por torpedo e e-mail? 12 00:00:39,790 --> 00:00:43,294 Não sente nenhuma necessidade de estar com ela no mesmo cômodo? 13 00:00:44,420 --> 00:00:46,380 Leonard, você é meu melhor amigo. 14 00:00:46,547 --> 00:00:48,215 Eu conheço você há sete anos... 15 00:00:48,382 --> 00:00:51,469 e mal consigo tolerar sentar do seu lado no sofá. 16 00:00:52,178 --> 00:00:53,429 Imagine a minha atitude... 17 00:00:53,596 --> 00:00:57,016 no que concerne a uma proximidade física prolongada com Amy Farrah Fowler. 18 00:00:58,058 --> 00:00:59,435 Entendi. 19 00:00:59,602 --> 00:01:02,813 - Percebo julgamento da sua parte. - Não, não. 20 00:01:03,814 --> 00:01:05,566 Talvez um pouco. 21 00:01:06,442 --> 00:01:09,820 Eu argumento que o seu criticismo tem base em ciúme. 22 00:01:10,571 --> 00:01:12,656 Ciúme? Tem alguma coisa para eu ter ciúme? 23 00:01:12,823 --> 00:01:16,577 Eu tenho uma relação funcional e satisfatória com uma mulher. 24 00:01:18,496 --> 00:01:20,164 E você não tem. 25 00:01:20,873 --> 00:01:22,917 Ah, certo. Isso. 26 00:01:23,083 --> 00:01:26,295 O ciúme é um monstro feio de olhos verdes, bem parecido com o Hulk. 27 00:01:26,462 --> 00:01:29,423 Que, a propósito, tem uma namorada. 28 00:01:29,590 --> 00:01:31,592 Nessa representação, é a Jennifer Connelly. 29 00:01:31,759 --> 00:01:35,387 De quem deve se lembrar como a namorada de Russell Crowe em Uma Mente Brilhante. 30 00:01:35,554 --> 00:01:38,682 Um bom filme, por falar nisso. 31 00:01:39,975 --> 00:01:41,018 Eu não estou com ciúme. 32 00:01:42,812 --> 00:01:44,814 O Leonard não está com ciúme. 33 00:02:04,375 --> 00:02:06,126 BiG BANG: a TEORIA 34 00:02:10,589 --> 00:02:12,591 Sabe, isso acaba de me ocorrer. 35 00:02:12,758 --> 00:02:15,845 Se existe um número infinito de universos paralelos... 36 00:02:16,011 --> 00:02:18,681 em um deles provavelmente existe um Sheldon... 37 00:02:18,848 --> 00:02:22,184 que não acredita em universos paralelos. 38 00:02:23,060 --> 00:02:25,271 - Provavelmente. Onde você quer chegar? - Em lugar nenhum. 39 00:02:25,437 --> 00:02:29,567 É só uma das coisas que faz um dos meus eu rir. 40 00:02:31,318 --> 00:02:36,448 - O que faz você rir, Leonard? - Recentemente? Pouca coisa. 41 00:02:36,615 --> 00:02:38,576 Seria por causa do conflito... 42 00:02:38,659 --> 00:02:40,953 entre a sua necessidade desesperada de ter vínculos com uma mulher... 43 00:02:41,036 --> 00:02:43,581 e a aparente decisão coletiva por parte de todas as mulheres... 44 00:02:43,664 --> 00:02:46,125 de lhe negar essa oportunidade? 45 00:02:49,461 --> 00:02:51,130 Cale a boca. 46 00:02:51,797 --> 00:02:55,217 Sabe, quando o meu avô morreu e a minha vovó ficou sozinha... 47 00:02:55,384 --> 00:02:58,554 minha mãe arrumou um centro para ela visitar três vezes por semana... 48 00:02:58,721 --> 00:03:02,141 para socializar com outras pessoas solitárias. 49 00:03:02,308 --> 00:03:03,434 É muito legal. 50 00:03:03,601 --> 00:03:06,979 Eles conversam sobre os fatos recentes, jogam bridge, comem refeições quentes. 51 00:03:07,146 --> 00:03:11,233 - Parece um barato. - É, se você gostar de bridge. 52 00:03:11,775 --> 00:03:14,028 Você gosta de bridge, Leonard? 53 00:03:14,194 --> 00:03:16,906 Sheldon, eu só não estou saindo com ninguém agora. 54 00:03:17,072 --> 00:03:20,034 Não preciso ir a um centro para idosos. 55 00:03:20,951 --> 00:03:24,747 A vovó resistiu no início, mas agora ela adora. 56 00:03:24,914 --> 00:03:28,167 Certo. Se eu não conhecer alguém logo, você pode me botar num asilo. 57 00:03:28,334 --> 00:03:32,254 Não é um asilo. É um centro para idosos. 58 00:03:32,421 --> 00:03:35,132 Nós nunca colocaríamos a vovó num asilo. 59 00:03:36,675 --> 00:03:38,594 - Oi, pessoal. - Oi. 60 00:03:38,761 --> 00:03:41,972 Está bem, vou me curvar à pressão social. Oi. 61 00:03:44,183 --> 00:03:46,268 Com licença. É a minha namorada, Bernadette. 62 00:03:46,435 --> 00:03:49,688 Eu instalei um toque só para ela. "Bernadette", do The Four Tops. 63 00:03:49,855 --> 00:03:51,941 Alô, Bernadette. 64 00:03:52,858 --> 00:03:55,819 Quando eu ligo para ele, toca "Brown Eyed Girl"... 65 00:03:57,613 --> 00:04:00,032 e, pensando melhor, isso não é bom. 66 00:04:00,658 --> 00:04:02,660 Você sabe que ele só está esfregando na nossa cara... 67 00:04:02,826 --> 00:04:04,703 que tem namorada e nós não. 68 00:04:04,870 --> 00:04:06,330 Você quer dizer que você não tem. 69 00:04:07,665 --> 00:04:09,333 Você tem namorada? Como você pode ter namorada? 70 00:04:09,500 --> 00:04:13,587 - Você nem fala com as mulheres. - Duas palavras: garota surda. 71 00:04:14,755 --> 00:04:18,008 Não importa se eu não falo, porque ela não ouve. 72 00:04:18,968 --> 00:04:21,220 - O quê? - É isso que ela diz. 73 00:04:23,263 --> 00:04:25,683 Ótimo. Você tem namorada. O Howard tem namorada. 74 00:04:25,849 --> 00:04:29,561 - O Sheldon tem... Garota que é amiga. - Obrigado. 75 00:04:30,312 --> 00:04:32,690 E você, Stuart? Você tem namorada? 76 00:04:32,856 --> 00:04:35,359 Ah, tenho. Eu conheci ela na Comic-Con. 77 00:04:35,526 --> 00:04:38,404 O único lugar do mundo onde dizer que eu sou dono de uma loja de gibis... 78 00:04:38,570 --> 00:04:40,364 é uma coisa sedutora. 79 00:04:40,823 --> 00:04:44,284 - Ah, que bom para você. - Não muito. Ela é horrível. 80 00:04:45,536 --> 00:04:48,872 Quando ela quer transar, ela bota uma fantasia de Mulher Maravilha tamanho GG... 81 00:04:49,039 --> 00:04:52,960 e grita: "Quem quer andar no meu avião invisível?" 82 00:04:54,586 --> 00:04:58,173 - Por que você não termina com ela? - Eu não posso. 83 00:04:58,340 --> 00:05:01,802 - Por que não? - Porque aí eu ia ficar sozinho. Como você. 84 00:05:03,971 --> 00:05:07,391 Por que não invoca o pacto da namorada com Wolowitz? 85 00:05:07,558 --> 00:05:11,895 Porque eu não preciso que a namorada dele me apresente para uma amiga dela. 86 00:05:12,062 --> 00:05:15,357 Eu sou perfeitamente capaz de achar uma mulher sozinho. 87 00:05:15,524 --> 00:05:19,403 Ah, Leonard. Você me lembra de uma velha história sobre um homem... 88 00:05:19,570 --> 00:05:21,572 que entra em uma penitenciária feminina... 89 00:05:21,739 --> 00:05:23,198 com uma pilha de documentos... 90 00:05:23,407 --> 00:05:26,076 que dariam a liberdade a elas. 91 00:05:26,243 --> 00:05:30,539 Você quer dizer que eu não ia me dar bem numa cadeia com uma pilha de absolvições? 92 00:05:31,081 --> 00:05:33,333 Vai me deixar contar a história ou não? 93 00:05:37,546 --> 00:05:41,383 - Leonard? Você está dormindo? - Não. 94 00:05:41,550 --> 00:05:43,302 - Você está doente? - Não. 95 00:05:43,844 --> 00:05:47,014 Você ainda está deprimido porque está sozinho e ninguém o ama? 96 00:05:48,098 --> 00:05:49,600 Eu não sei. Talvez. 97 00:05:49,808 --> 00:05:53,187 Eu quero que saiba que me preocupo de verdade com o seu bem-estar. 98 00:05:53,353 --> 00:05:55,064 - Obrigado. - Disponha. 99 00:05:55,230 --> 00:05:58,233 Mas não há motivo para o seu pé estar no meu lugar. 100 00:06:01,653 --> 00:06:03,447 Posso fazer uma observação? 101 00:06:05,616 --> 00:06:07,284 O que é isso? Há quanto tempo ela está aí? 102 00:06:07,451 --> 00:06:09,286 Desde que nós voltamos da loja de gibis. 103 00:06:09,453 --> 00:06:11,121 Foi duas horas atrás. 104 00:06:11,288 --> 00:06:13,791 Seguindo sua sugestão, nós estamos passando tempo. 105 00:06:13,957 --> 00:06:16,627 E, francamente, não vejo motivo para tanto alarde. 106 00:06:16,794 --> 00:06:17,920 Prossiga, Amy. 107 00:06:18,087 --> 00:06:19,671 Do ponto de vista neurobiológico, Leonard... 108 00:06:19,838 --> 00:06:22,382 você pode estar sozinho porque seu estado psicológico... 109 00:06:22,549 --> 00:06:26,011 está causando um pico de desespero com base nos feromônios. 110 00:06:27,429 --> 00:06:29,223 - Você sabia disso, Leonard? - Não. 111 00:06:29,431 --> 00:06:31,016 Eu sabia. 112 00:06:31,934 --> 00:06:33,811 Algumas pessoas encontram parceiros... 113 00:06:33,977 --> 00:06:36,313 em locais sociais como bares ou botecos. 114 00:06:36,480 --> 00:06:37,981 Já tentou um bar ou um boteco? 115 00:06:38,148 --> 00:06:40,234 Não, eu não vou tentar pegar uma mulher num bar. 116 00:06:40,442 --> 00:06:42,486 Sábia decisão. Sabe, Amy... 117 00:06:42,653 --> 00:06:45,989 o sucesso num bar é baseado em atributos clássicos masculinos... 118 00:06:46,156 --> 00:06:49,076 como altura, força, atratividade... 119 00:06:49,243 --> 00:06:53,205 habilidade para beber muito e jogar dardos, separadamente ou ao mesmo tempo. 120 00:06:53,372 --> 00:06:56,750 O Leonard não tem nenhum desses atributos, não é, Leonard? 121 00:06:58,752 --> 00:07:00,504 É. 122 00:07:01,547 --> 00:07:04,174 Não dá para generalizar. Bares de sucos, por exemplo. 123 00:07:04,341 --> 00:07:06,218 Ah, bem pensado, Amy. 124 00:07:06,385 --> 00:07:08,011 Com base na sua premissa... 125 00:07:08,178 --> 00:07:11,348 o Leonard pode frequentar lugares de sushi, lugares de salada... 126 00:07:11,515 --> 00:07:13,725 lugares de frutos do mar, o Genius Bar da Apple... 127 00:07:13,892 --> 00:07:16,353 - O que você está fazendo? - Continue, eu estou ouvindo. 128 00:07:18,480 --> 00:07:19,606 Foi falta de educação. 129 00:07:20,107 --> 00:07:21,400 Ele faz isso o tempo todo. 130 00:07:21,567 --> 00:07:25,237 Ele é uma cornucópia de embaraço social. 131 00:07:25,696 --> 00:07:27,948 Cornucópia, que palavra melodiosa. 132 00:07:28,115 --> 00:07:30,784 Fica sendo a nossa palavra do dia. 133 00:07:30,951 --> 00:07:32,870 E vamos usar melodiosa amanhã. 134 00:07:33,704 --> 00:07:36,081 Bom, tenho que esvaziar a minha bexiga. 135 00:07:36,248 --> 00:07:38,208 Foi bom passar tempo com você. 136 00:07:38,375 --> 00:07:41,795 - Espere. Tenho um pedido. - Sim? 137 00:07:41,962 --> 00:07:46,216 - Quero que conheça a minha mãe. - Posso retornar depois a respeito disso? 138 00:07:46,383 --> 00:07:49,761 - Claro que sim. Boa noite. - Boa noite. 139 00:07:54,558 --> 00:07:59,229 Leonard. Leonard... 140 00:07:59,396 --> 00:08:03,734 Leonard. Leonard... 141 00:08:03,901 --> 00:08:06,445 - Leonard. Leonard. - Sim. O que é? 142 00:08:06,612 --> 00:08:09,364 Amy Farrah Fowler pediu para eu conhecer a mãe dela. 143 00:08:09,531 --> 00:08:13,243 - É? E daí? - O que isso quer dizer? 144 00:08:13,744 --> 00:08:16,413 Você não diz sempre que a Amy é uma garota que é uma amiga... 145 00:08:16,580 --> 00:08:18,665 e não a sua namorada? 146 00:08:19,625 --> 00:08:21,376 Você não pode mais dizer isso. 147 00:08:24,379 --> 00:08:25,422 O quê? 148 00:08:25,589 --> 00:08:28,967 É óbvio que ela quer levar a relação para um nível além. 149 00:08:29,134 --> 00:08:32,638 Eu não quero o nível além. Eu gosto desse nível. 150 00:08:33,138 --> 00:08:35,265 Conserte para mim. 151 00:08:35,432 --> 00:08:37,851 Eu? Como eu vou consertar isso? 152 00:08:38,018 --> 00:08:41,313 É simples. Você quer uma namorada. A Amy quer ser a namorada de alguém. 153 00:08:41,480 --> 00:08:44,399 Tire ela das minhas mãos. Você tem a minha bênção. 154 00:08:45,400 --> 00:08:46,485 Isso é loucura. 155 00:08:46,652 --> 00:08:49,529 Você tem razão. Nunca ia dar certo. A Amy acha você um tédio. 156 00:08:50,155 --> 00:08:52,115 - Está bom, boa sorte. - Espera. 157 00:08:52,282 --> 00:08:53,617 O que eu tenho que fazer? 158 00:08:53,784 --> 00:08:56,411 Você já pensou em dizer para ela o que sente? 159 00:08:56,578 --> 00:08:59,748 Leonard, eu sou um físico, não um hippie. 160 00:09:01,833 --> 00:09:05,671 Está bom, deixe-me ver se consigo explicar a situação usando a física. 161 00:09:05,837 --> 00:09:08,840 Como você estaria se fosse anexado a outro objeto... 162 00:09:09,007 --> 00:09:13,053 por um plano inclinado preso de forma helicoidal a um eixo? 163 00:09:13,512 --> 00:09:15,639 Ferrado. 164 00:09:17,724 --> 00:09:19,851 Aí está. 165 00:09:23,230 --> 00:09:26,024 A Amy tem razão, ele é um porre. 166 00:09:30,612 --> 00:09:34,116 Howard, atende a porta! 167 00:09:35,367 --> 00:09:36,910 Por que você não atende? 168 00:09:37,077 --> 00:09:42,374 Você sabe que eu estou fazendo limpeza dos intestinos para colonoscopia. 169 00:09:43,417 --> 00:09:48,005 Eu sou um vulcão de cabeça para baixo. 170 00:09:50,090 --> 00:09:52,676 Oi. Espero que você não tenha ouvido isso. 171 00:09:52,843 --> 00:09:54,720 A coisa do vulcão? Não. 172 00:09:55,721 --> 00:09:58,348 Qual é a da camiseta? Você trabalha na loja da Apple agora? 173 00:09:58,515 --> 00:10:00,934 Não, foi a primeira roupa que eu achei. 174 00:10:01,101 --> 00:10:03,979 Eu conheço todas as suas camisetas, e esta não é uma que... 175 00:10:04,146 --> 00:10:07,733 Você está fingindo que trabalha no Genius Bar para pegar mulher, não é? 176 00:10:09,651 --> 00:10:10,736 É. 177 00:10:12,154 --> 00:10:15,574 Acontece que eles protegem bem os iPods, mas não as camisetas. 178 00:10:15,741 --> 00:10:18,577 - E como foi lá? - Estava indo bem. 179 00:10:18,744 --> 00:10:21,413 Eu estava mostrando a uma garota gostosa como rebutar em modo de segurança... 180 00:10:21,580 --> 00:10:23,749 quando o gerente desconfiou e... 181 00:10:23,915 --> 00:10:28,754 Bom, para encurtar a história, eles têm uma mini cadeia no shopping. 182 00:10:29,421 --> 00:10:32,382 A propósito, não tente voltar lá com um bigode falso. 183 00:10:32,549 --> 00:10:36,636 Eles podem não ser gênios de verdade, mas eles vão perceber. 184 00:10:37,637 --> 00:10:39,765 Eu quero usar o pacto da namorada, Howard. 185 00:10:39,931 --> 00:10:41,016 Você está desesperado assim? 186 00:10:41,183 --> 00:10:43,310 Não, é que... Você sabe, eu quero o que você tem. 187 00:10:43,477 --> 00:10:45,145 Você sabe, uma mulher na minha vida. 188 00:10:45,312 --> 00:10:50,233 Santo Moisés, quanto líquido pode ter em um traseiro? 189 00:10:54,196 --> 00:10:56,531 Só para esclarecer, eu quis dizer tipo a Bernadette, não a sua mãe. 190 00:10:56,698 --> 00:10:58,742 Não, eu sei o que você quis dizer. 191 00:11:01,495 --> 00:11:04,456 Eu estou saindo para conhecer a amiga da Bernadette. Como eu estou? 192 00:11:05,999 --> 00:11:07,084 Como se uma das plantas... 193 00:11:07,250 --> 00:11:10,504 de Os Invasores de Corpos tivessem duplicado você em cada detalhe... 194 00:11:10,670 --> 00:11:13,006 mas com uma quantidade absurda de gel no cabelo. 195 00:11:14,508 --> 00:11:15,675 O que você está fazendo? 196 00:11:15,842 --> 00:11:18,804 Estou removendo os meus rastros digitais da Internet... 197 00:11:18,970 --> 00:11:23,350 para que a Amy Farrah Fowler não me ache e me obrigue a conhecer a mãe dela. 198 00:11:23,517 --> 00:11:25,685 - Então você está saindo de cena. - Exatamente. 199 00:11:25,852 --> 00:11:28,772 A velha tática do Unabomber. Parabéns. 200 00:11:29,689 --> 00:11:33,693 Obrigado. Eu também mandei à Amy uma carta terminando nosso relacionamento... 201 00:11:33,860 --> 00:11:37,614 e mudei meu número de celular e meu e-mail. 202 00:11:37,781 --> 00:11:39,366 E se ela aparecer aqui? 203 00:11:39,533 --> 00:11:43,036 Ela vai se perder. Nós não moramos mais no número 2.311 da Los Robles. 204 00:11:43,203 --> 00:11:47,290 Moramos no 311 da Los Robles. 205 00:11:50,919 --> 00:11:53,922 Você mudou o número do prédio? E o correio? 206 00:11:54,089 --> 00:11:57,008 Não se preocupe, eu expliquei meu problema para o nosso carteiro. 207 00:11:57,175 --> 00:12:00,637 Ele foi compreensivo. As palavras exatas dele foram: "Deixa comigo, cara. 208 00:12:00,804 --> 00:12:03,056 As mulheres são loucas." 209 00:12:09,771 --> 00:12:12,023 - Quem é? - Amy Farrah Fowler. 210 00:12:15,610 --> 00:12:19,030 - Droga! Ela me achou. - Ela já esteve aqui antes. 211 00:12:20,907 --> 00:12:23,452 A única falha num plano infalível. 212 00:12:25,662 --> 00:12:27,914 - Faça alguma coisa, cara. - O que você quer que eu faça? 213 00:12:28,081 --> 00:12:29,666 - Diga que eu não estou aqui. - E onde você está? 214 00:12:29,833 --> 00:12:31,751 Eu não sei. Você vai ter que imaginar um cenário... 215 00:12:31,918 --> 00:12:33,587 que explique plausivelmente a minha ausência... 216 00:12:33,753 --> 00:12:38,341 tendo em mente que a chave para uma boa mentira está nos detalhes. 217 00:12:51,354 --> 00:12:55,108 - Oi, Amy. O Sheldon saiu. - Certo. 218 00:13:00,614 --> 00:13:02,365 Mandou bem nos detalhes. 219 00:13:04,993 --> 00:13:08,914 - Obrigado de novo por fazer isso, Bernadette. - Eu levo pactos muito a sério. 220 00:13:09,080 --> 00:13:10,165 Uma vez lá no laboratório... 221 00:13:10,332 --> 00:13:13,418 um tubo de ensaio com um supervírus geneticamente modificado sumiu. 222 00:13:13,585 --> 00:13:15,212 Naquele dia nós juramos... 223 00:13:15,378 --> 00:13:18,965 nunca admitir que cruzamos o Ebola com a gripe comum. 224 00:13:20,342 --> 00:13:23,762 Por que vocês iam cruzar o Ebola com a gripe comum? 225 00:13:24,471 --> 00:13:29,059 Nós não cruzamos. Ia ser uma coisa terrível, terrível. 226 00:13:30,685 --> 00:13:32,479 Oi, desculpem o atraso. Eu estava na academia. 227 00:13:32,938 --> 00:13:36,691 Aula de spinning. Suei um monte. 228 00:13:39,611 --> 00:13:41,696 Joy, esse é o Leonard. Leonard, essa é a Joy. 229 00:13:41,863 --> 00:13:44,032 - Oi. - Oi. Você não parece um gênio. 230 00:13:44,199 --> 00:13:47,077 Vá em frente. Diga algo inteligente. Acabou o tempo. 231 00:13:48,954 --> 00:13:51,540 Brincadeira. A primeira coisa que precisa saber sobre mim... 232 00:13:51,706 --> 00:13:52,958 é que eu sou hilária. 233 00:13:55,085 --> 00:13:56,670 É. 234 00:13:57,504 --> 00:14:00,549 A Bernadette me contou que conheceu você na aula de defesa pessoal. 235 00:14:00,757 --> 00:14:03,677 Sim. Krav Maga israelense. Muito divertido. 236 00:14:04,177 --> 00:14:07,514 Basicamente, centenas de formas de cortar as bolas dos caras. 237 00:14:08,807 --> 00:14:10,559 Puxa, eu não imaginava que houvessem tantas. 238 00:14:10,767 --> 00:14:13,144 Número 42. 239 00:14:13,311 --> 00:14:14,813 Ela não é o máximo? 240 00:14:22,487 --> 00:14:25,240 Proxima Centauri é a estrela mais próxima. 241 00:14:25,407 --> 00:14:28,493 Os corpos celestiais seguintes são... 242 00:14:28,660 --> 00:14:30,912 Alpha Centauri A, Toli... 243 00:14:31,413 --> 00:14:35,709 Estrela de Barnard, Wolf 359... 244 00:14:39,671 --> 00:14:44,217 Lalande 21185, Sirius A, Sirius B... 245 00:14:44,384 --> 00:14:49,556 BL-Ceti, UV-Ceti, Ross 154... 246 00:14:49,723 --> 00:14:51,850 Ross 248... 247 00:14:53,435 --> 00:14:58,898 Epsilon Eridani, Lac 9352, Ross-128... 248 00:14:59,065 --> 00:15:00,817 Procyon A. 249 00:15:00,984 --> 00:15:03,695 Ah, droga, errei. 250 00:15:08,908 --> 00:15:12,871 EZ Aquarii A, EZ Aquarii B... 251 00:15:13,038 --> 00:15:15,290 EZ Aquarii C... 252 00:15:15,457 --> 00:15:18,793 Procyon A. 253 00:15:19,336 --> 00:15:21,421 Essas são as estrelas mais próximas de mim. 254 00:15:21,588 --> 00:15:24,007 Trá-lá-lá, trê-lê-lê. 255 00:15:28,928 --> 00:15:30,930 Ai, Deus. 256 00:15:31,598 --> 00:15:34,059 Elas são loucas mesmo. 257 00:15:40,815 --> 00:15:44,110 A lagosta é boa indo para baixo e para cima. 258 00:15:45,612 --> 00:15:47,989 Tinha que ser. Custa US$ 60 o quilo. 259 00:15:49,199 --> 00:15:52,160 Ei. Isso é um encontro, certo? 260 00:15:53,953 --> 00:15:55,747 - Sim, é. - Setenta e três! 261 00:15:57,791 --> 00:16:01,211 Desculpe, tenho que ir ao banheiro... 262 00:16:01,378 --> 00:16:02,629 fazer um xixizinho. 263 00:16:03,713 --> 00:16:05,131 Eu vou com você. 264 00:16:05,298 --> 00:16:07,217 Só para avisar: eu comi aspargos. 265 00:16:07,384 --> 00:16:09,636 Meu xixi vai feder. 266 00:16:12,055 --> 00:16:13,139 Eu acho que ela gosta de você. 267 00:16:17,519 --> 00:16:22,232 EZ Aquarii B, EZ Aquarii C... 268 00:16:22,857 --> 00:16:25,360 Procyon A. 269 00:16:30,115 --> 00:16:32,367 Com licença, madame. 270 00:16:34,119 --> 00:16:35,829 Sheldon? 271 00:16:36,204 --> 00:16:37,539 Droga. 272 00:16:38,665 --> 00:16:40,792 Acho que pode ter havido um mal-entendido... 273 00:16:40,959 --> 00:16:42,961 quando pedi que conhecesse a minha mãe. 274 00:16:43,128 --> 00:16:44,254 Mal-entendido nenhum. 275 00:16:44,421 --> 00:16:46,965 Eu descobri o que esse pedido significa de verdade... 276 00:16:47,132 --> 00:16:49,634 e não queria estar anexado a outro objeto... 277 00:16:49,801 --> 00:16:53,388 por um plano inclinado preso de forma helicoidal a um eixo. 278 00:16:53,972 --> 00:16:55,390 Como você se ferrou? 279 00:16:57,267 --> 00:17:00,228 Eu só queria apresentá-lo como namorado à minha mãe... 280 00:17:00,395 --> 00:17:03,231 para ela ficar feliz por achar que tenho um relacionamento. 281 00:17:03,398 --> 00:17:06,818 - Então seria como uma artimanha? - Exatamente. 282 00:17:06,985 --> 00:17:10,405 E você não está perdidamente apaixonada por mim? 283 00:17:10,572 --> 00:17:12,073 Não seja absurdo. 284 00:17:13,575 --> 00:17:16,828 Eu acho a ideia do amor romântico uma construção cultural desnecessária... 285 00:17:16,995 --> 00:17:19,122 que não acrescenta nada às relações humanas. 286 00:17:20,582 --> 00:17:25,003 Amy Farrah Fowler, essa é a coisa mais pragmática que alguém já disse para mim. 287 00:17:25,420 --> 00:17:27,756 E acredito que o esclarecimento nos permite retomar... 288 00:17:27,922 --> 00:17:30,675 ao status de garoto barra garota igual a amigos. 289 00:17:30,884 --> 00:17:32,260 É claro. 290 00:17:32,427 --> 00:17:34,679 Você quer comer comida chinesa comigo? 291 00:17:34,888 --> 00:17:37,015 Sheldon, por favor, você está me sufocando. 292 00:17:39,100 --> 00:17:40,935 Minhas desculpas. 293 00:17:41,102 --> 00:17:43,480 - Boa noite, Amy. - Boa noite, Sheldon. 294 00:17:44,898 --> 00:17:48,193 Vamos, dê outra chance a ela. Você pode gostar dela. 295 00:17:48,401 --> 00:17:52,030 Ou então ela finalmente vai conseguir arrancar as minhas bolas fora. 296 00:17:53,656 --> 00:17:56,409 Ainda existem 93 técnicas que ela não tentou. 297 00:17:57,327 --> 00:17:59,078 Howard, eu agradeço a ajuda... 298 00:17:59,245 --> 00:18:01,623 mas foi o pior encontro da minha vida. 299 00:18:02,248 --> 00:18:03,333 Sério? 300 00:18:03,500 --> 00:18:06,544 Uma vez eu fui roubado por um transexual não-operado que conheci no JDate... 301 00:18:06,711 --> 00:18:10,006 e esse nem está nos meus 10 melhores. 302 00:18:10,507 --> 00:18:13,551 Acho que a diferença é que eu tenho amor-próprio. 303 00:18:13,718 --> 00:18:16,012 Não que eu saiba. 304 00:18:16,179 --> 00:18:17,639 É relativamente novo. 305 00:18:18,765 --> 00:18:21,684 Só sei que não vou passar tempo com alguém de quem não gosto... 306 00:18:21,851 --> 00:18:23,311 só para ter uma namorada. 307 00:18:23,478 --> 00:18:24,896 Eu estou bem sozinho. 308 00:18:25,063 --> 00:18:28,566 Boas notícias. Fiz espaço para a sobremesa. 309 00:18:30,193 --> 00:18:33,238 - Joy, foi um prazer conhecer você, mas... - É, também achei. 310 00:18:33,404 --> 00:18:36,908 Tem compromisso no fim de semana? Quero companhia para um casamento. 311 00:18:37,075 --> 00:18:39,202 - Você está me chamando para sair? - Sim. 312 00:18:39,369 --> 00:18:43,456 E a birita é livre, então eu provavelmente vou estar facilitando. 313 00:18:45,834 --> 00:18:48,044 Mal posso esperar. 314 00:18:54,425 --> 00:18:56,719 É um prazer conhecer você, Sheldon. 315 00:18:56,886 --> 00:19:01,224 Eu não acreditei na Amy quando ela me contou que tinha um namorado. 316 00:19:01,724 --> 00:19:03,935 Eu lhe asseguro que sou real... 317 00:19:04,102 --> 00:19:07,897 e que estou tendo relações sexuais regulares com sua filha. 318 00:19:09,732 --> 00:19:11,734 - O quê? - Ah, sim. 319 00:19:11,901 --> 00:19:14,821 Nós somos como animais selvagens no cio. 320 00:19:15,029 --> 00:19:18,074 É um milagre que ninguém tenha se machucado. 321 00:19:19,117 --> 00:19:22,120 Amy, o que ele quer dizer? 322 00:19:22,287 --> 00:19:26,249 Você queria que eu tivesse namorado. Aqui está. 323 00:19:28,918 --> 00:19:30,420 Tenho que desligar. 324 00:19:30,587 --> 00:19:32,797 Meu desejo por Sheldon está pulsando na minha virilha. 325 00:19:34,591 --> 00:19:38,052 Isso. Está na hora de eu fazer amor com a vagina da sua filha. 326 00:19:43,683 --> 00:19:47,103 - Obrigada. Foi muito bem. - Concordo. 327 00:19:47,270 --> 00:19:49,063 Amy, eu às vezes me pergunto... 328 00:19:49,230 --> 00:19:53,985 se não devemos fazer o coito pelo menos uma vez na nossa relação. 329 00:19:55,069 --> 00:19:57,113 Bazinga. 330 00:19:58,781 --> 00:20:00,450 Hora de dormir. Por favor, pode ir embora.