1 00:00:05,706 --> 00:00:06,839 Problemer? 2 00:00:06,840 --> 00:00:09,241 Dette er den verste frukt paien (skomaker) jeg noen gang har spist. 3 00:00:09,242 --> 00:00:13,412 Den smaker som om den faktisk er lagd av en skomaker. 4 00:00:13,413 --> 00:00:16,983 Morsomt. Et spill på de to betydningene av "cobbler". 5 00:00:19,720 --> 00:00:22,221 Hallo, folkens. Gjett hvem jeg fant på LAX? 6 00:00:22,222 --> 00:00:23,556 Min lillesøster Priya. 7 00:00:23,557 --> 00:00:25,725 Unnskyld meg, jeg har en innvending. 8 00:00:25,726 --> 00:00:27,927 Du foreslår en gjettelek, 9 00:00:27,928 --> 00:00:29,895 men du gir meg ikke nok tid til å gjette. 10 00:00:29,896 --> 00:00:32,531 For å si det sånn, jeg hadde tenkt til å si: 11 00:00:32,532 --> 00:00:33,799 "Din søster Priya." 12 00:00:33,800 --> 00:00:37,370 Sheldon. Du har ikke forandret deg noe, har du? 13 00:00:37,371 --> 00:00:39,472 Hvorfor vil jeg forandre meg? 14 00:00:39,473 --> 00:00:40,639 Håpet har vært at 15 00:00:40,640 --> 00:00:42,708 du en eller annen gang ville gi etter for opinionen. 16 00:00:42,709 --> 00:00:45,845 Så Priya, hva bringer deg tilbake til L.A.? 17 00:00:45,846 --> 00:00:47,980 Jeg har en en-dags overnatting på min vei til Toronto. 18 00:00:47,981 --> 00:00:49,382 Felles fusjonen. 19 00:00:49,383 --> 00:00:50,483 Kan du tro det? 20 00:00:50,484 --> 00:00:51,851 Lille Priya er en av de ledende advokatene 21 00:00:51,852 --> 00:00:53,285 for det største bil selskapet i India. 22 00:00:53,286 --> 00:00:56,322 Gitt at når vi møtte henne, hun var ferdig med juss 23 00:00:56,323 --> 00:00:59,692 og hadde planer om en jobb på et stort indisk bil selskap, 24 00:00:59,693 --> 00:01:01,594 det er faktisk svært troverdige. 25 00:01:01,595 --> 00:01:05,064 Og dine meningsmålinger bare fortsetter å falle. 26 00:01:05,832 --> 00:01:07,366 Jeg ønsker å ta igjen det tapte med dere alle, 27 00:01:07,367 --> 00:01:09,101 men først må jeg virkelig besøke toalettet en tur. 28 00:01:09,102 --> 00:01:11,270 Jeg skal dit selv, jeg kan vise deg hvor det er. 29 00:01:12,072 --> 00:01:13,539 Greit, dette skjer uten at jeg sier det, 30 00:01:13,540 --> 00:01:15,241 men jeg skal si det allikevel. 31 00:01:15,242 --> 00:01:17,510 Hendene av min søster. 32 00:01:17,511 --> 00:01:21,347 Hvorfor vil jeg ta på henne? Hun er fylt med fly bakterier. 33 00:01:21,348 --> 00:01:24,984 Jeg snakker ikke til deg. Jeg snakker til han. 34 00:01:24,985 --> 00:01:28,671 Hey. Jeg har en kjæreste nå. Å, vær så snill. 35 00:01:28,672 --> 00:01:29,789 Min søster er mye søtere 36 00:01:29,790 --> 00:01:31,757 enn kjæresten din, og det vet du. 37 00:01:31,758 --> 00:01:33,492 La oss bare være enige om at de er like søte. 38 00:01:33,493 --> 00:01:36,862 Men kamerat, det er min søster du snakker om! 39 00:01:36,863 --> 00:01:38,631 Ok, bare glem hvem som er søtest. 40 00:01:38,632 --> 00:01:41,667 Første gangen Priya kom til L.A., Leonard og jeg lagde en pakt 41 00:01:41,668 --> 00:01:44,370 ut ifra vår respekt for vårt vennskap og for deg 42 00:01:44,371 --> 00:01:46,472 at ingen av oss skulle prøve oss på henne. 43 00:01:46,473 --> 00:01:48,107 Tok dere lillefinger-løfte? 44 00:01:50,811 --> 00:01:52,578 Ja. 45 00:01:53,647 --> 00:01:55,314 Ok, da. 46 00:01:55,315 --> 00:01:58,451 Skomaker. Jeg ler fortsatt. 47 00:01:59,486 --> 00:02:01,821 Det er veldig hyggelig å se deg igjen, Leonard. 48 00:02:01,822 --> 00:02:03,923 Ja, det er hyggelig å se deg igjen og. 49 00:02:03,924 --> 00:02:04,924 Her er den. 50 00:02:04,925 --> 00:02:06,075 Tusen takk. 51 00:02:13,233 --> 00:02:15,134 Ok. 52 00:02:39,466 --> 00:02:41,985 Så har du noen spesielle planer med din søster? 53 00:02:42,025 --> 00:02:44,426 Egentlig ikke. Bare være sammen. 54 00:02:44,427 --> 00:02:47,095 Jeg forteller alltid folk, "Hvis du har bare en dag 55 00:02:47,096 --> 00:02:50,666 i Los Angeles, gjør den til en tog dag." 56 00:02:50,667 --> 00:02:52,467 Tog dag? 57 00:02:52,468 --> 00:02:55,838 Det morsomme starter med brunsj på Carney's i Studio City, 58 00:02:55,839 --> 00:02:58,974 en pølse i brød kiosk i en konvertert jernbane spisevogn. 59 00:02:58,975 --> 00:03:00,108 Neste stopp, Travel Town, 60 00:03:00,109 --> 00:03:04,413 et utendørs museum med 43 jernbane motorer, 61 00:03:04,414 --> 00:03:08,016 biler, og andre rullende materiell fra 1880-årene til 1930-tallet. 62 00:03:08,017 --> 00:03:11,970 Og til slutt, så er det videre til glitter og glamour i Hollywood, 63 00:03:11,971 --> 00:03:15,891 for middag på.. ja riktig.. Hollywood Carney's, 64 00:03:15,892 --> 00:03:20,762 en pølse i brød kiosk i en annen konvertert jernbane spisevogn. 65 00:03:20,763 --> 00:03:23,866 Jeg tror vi ikke skal gjøre det. 66 00:03:23,867 --> 00:03:27,302 Vel, tydeligvis hater du å ha det morsomt. 67 00:03:31,641 --> 00:03:33,742 Er ikke Priya tilbake enda? 68 00:03:33,743 --> 00:03:35,193 Vel, jeg gjetter på at det ikke er uvanlig. 69 00:03:35,194 --> 00:03:37,613 Damer, menn, hele den sitte-stå greia. 70 00:03:37,614 --> 00:03:39,081 Så hva er det vi snakker om? 71 00:03:39,082 --> 00:03:40,749 Mine planer med Priya. 72 00:03:40,750 --> 00:03:42,718 Han utelukket tog dag. 73 00:03:42,719 --> 00:03:45,287 Gjorde du det klart at det var to forskjellige jernbane vogner 74 00:03:45,288 --> 00:03:47,155 gjort om til pølse i brød kiosker? 75 00:03:47,156 --> 00:03:48,891 Rikelig. 76 00:03:48,892 --> 00:03:50,792 Jeg vil tro han bare hater å ha det morsomt. 77 00:03:50,793 --> 00:03:54,229 Det var det jeg sa! 78 00:03:56,716 --> 00:03:59,034 Ok, så... hva er nytt med dere gutter? 79 00:03:59,035 --> 00:04:00,469 Jeg har en kjæreste nå. 80 00:04:00,470 --> 00:04:01,837 Bra for deg! 81 00:04:01,838 --> 00:04:03,505 Jeg ville bare si ifra 82 00:04:03,506 --> 00:04:04,573 i tilfelle jeg ved et uhell 83 00:04:04,574 --> 00:04:07,342 sprutet noen feromoner i din retning. 84 00:04:08,111 --> 00:04:09,278 Fornøyd? 85 00:04:11,447 --> 00:04:13,916 Så Priya, hva er dine planer mens du er her? 86 00:04:13,917 --> 00:04:15,918 Jeg vet ikke. Jeg har bare en dag. 87 00:04:15,919 --> 00:04:19,121 Liker du tog? 88 00:04:19,122 --> 00:04:20,589 Ikke spesielt. 89 00:04:23,559 --> 00:04:27,746 Du kan like godt bare vente på flyplassen til flyreisen. 90 00:04:28,915 --> 00:04:30,949 Du er i skogen. 91 00:04:30,950 --> 00:04:32,618 Det er kvikksand på venstre side, 92 00:04:32,619 --> 00:04:37,272 en sti leder til øst. 93 00:04:37,273 --> 00:04:39,975 Gå øst. 94 00:04:39,976 --> 00:04:43,912 En stål port blokkerer din vei. 95 00:04:43,913 --> 00:04:46,648 Åpne porten. 96 00:04:46,649 --> 00:04:48,150 Den er låst. 97 00:04:50,320 --> 00:04:52,487 Vel, så mye for det. 98 00:04:55,024 --> 00:04:56,892 Det begynner å bli veldig sent. Hvorfor er du oppe enda? 99 00:04:56,893 --> 00:05:00,929 Jeg fant en emulator online som lar deg spille klassiske tekst baserte 100 00:05:00,930 --> 00:05:03,398 pc spill fra 1980 årene. 101 00:05:03,399 --> 00:05:04,833 Det er ganske kult. 102 00:05:04,834 --> 00:05:08,236 Å ja. Det kjører på verdens kraftigste grafikk chip: 103 00:05:08,237 --> 00:05:10,505 Fantasi. 104 00:05:10,506 --> 00:05:13,308 Du trenger virkelig å komme deg ut mere. 105 00:05:15,211 --> 00:05:17,346 Gå nord. 106 00:05:17,347 --> 00:05:19,514 Du kan ikke gå den veien. 107 00:05:19,515 --> 00:05:21,249 Gå vest. 108 00:05:21,250 --> 00:05:23,652 Et troll blokkerer din vei. 109 00:05:23,653 --> 00:05:25,954 Ok. Fest sikkerhetsbeltet. 110 00:05:27,357 --> 00:05:29,591 Drep trollet. 111 00:05:29,592 --> 00:05:31,226 Med hva? 112 00:05:31,227 --> 00:05:33,328 Med sverd. 113 00:05:34,330 --> 00:05:35,897 Du har ikke et sverd. 114 00:05:35,898 --> 00:05:38,967 Herregud, det er som om det akkurat skjer med meg. 115 00:05:40,936 --> 00:05:42,571 Raj gikk endelig å la seg. 116 00:05:45,541 --> 00:05:47,976 Sheldon er fortsatt oppe. 117 00:05:47,977 --> 00:05:49,745 Du sa han går å legger seg 21.00. 118 00:05:49,746 --> 00:05:52,447 Ja han pleier det, men han ble satt ut av et pc spill og... 119 00:05:52,448 --> 00:05:55,183 Slå trollet med øksen! 120 00:05:55,184 --> 00:05:58,553 Slå trollet med øksen! 121 00:05:58,554 --> 00:06:01,223 Slå trollet med øksen! 122 00:06:01,224 --> 00:06:03,625 Dette er et tøft troll. 123 00:06:03,626 --> 00:06:05,293 Kan du ikke få han vekk? 124 00:06:05,294 --> 00:06:08,096 Hvis fortida er en indikasjon, så nei. 125 00:06:08,097 --> 00:06:10,265 Leonard, jeg sitter fast i kvikksanden! 126 00:06:10,266 --> 00:06:13,101 Øksen drar meg nedover! 127 00:06:13,102 --> 00:06:14,202 Slipp øksen! 128 00:06:14,203 --> 00:06:16,738 Slipp øks, genialt! 129 00:06:17,673 --> 00:06:21,076 Gi meg et minutt. 130 00:06:22,545 --> 00:06:23,528 Sheldon. 131 00:06:23,529 --> 00:06:24,579 Vent litt. 132 00:06:24,580 --> 00:06:25,580 Prøver å finne ut 133 00:06:25,581 --> 00:06:26,581 hvordan jeg kan få tak i bøtta, 134 00:06:26,582 --> 00:06:29,051 så jeg kan bære gjørma forbi dragen. 135 00:06:29,052 --> 00:06:31,386 Sheldon, du er nødt til å dra på jobb i morgen tidlig. 136 00:06:31,387 --> 00:06:32,387 Jeg vet! 137 00:06:32,388 --> 00:06:33,388 Vel, gå i seng! 138 00:06:33,389 --> 00:06:35,724 Fem minutter til! 139 00:06:35,725 --> 00:06:37,125 Virkelig? 140 00:06:37,126 --> 00:06:39,361 Du skal risikere å bli søvnig midt i ditt 141 00:06:39,362 --> 00:06:40,629 termodynamiske svingninger seminar? 142 00:06:40,630 --> 00:06:43,014 Du vet hva som skjer når du gjesper i offentligheten. 143 00:06:46,736 --> 00:06:50,439 Alle vil se min merkelig formede drøvel. 144 00:06:51,974 --> 00:06:53,475 Du vil ikke at det skal skje, eller? 145 00:06:54,343 --> 00:06:56,695 Nei. 146 00:06:56,696 --> 00:07:01,550 Men det er skammelig at vårt samfunn spotter en annerledes drøvel. 147 00:07:03,035 --> 00:07:04,086 Hvem var det ved døren? 148 00:07:04,087 --> 00:07:06,088 Bygningssjefen. 149 00:07:06,089 --> 00:07:07,956 De er nødt til å fikse et rør, 150 00:07:07,957 --> 00:07:10,625 så vannet vil være av i morgen fra 12.00 til 14.00. 151 00:07:10,626 --> 00:07:12,160 Det er uakseptabelt. 152 00:07:12,161 --> 00:07:13,578 Vi skal egentlig få en skriftlig varsel. 153 00:07:13,579 --> 00:07:15,380 Vel nei, det gjør ikke noe... fordi vi vil være på jobb. 154 00:07:15,381 --> 00:07:18,266 Hva hvis jeg søler tomat suppe på t-skjorten min, 155 00:07:18,267 --> 00:07:19,634 og jeg må hjem for å skifte, 156 00:07:19,635 --> 00:07:22,003 bare for å finne ut at det ikke er noe vann for å få enzymene til å synke? 157 00:07:22,004 --> 00:07:24,106 Splittet drøvel, Sheldon! 158 00:07:24,107 --> 00:07:27,008 Jeg tar kylling nudler. God natt! 159 00:07:31,264 --> 00:07:33,565 Vi er nødt til å være å være veldig stille. 160 00:07:38,154 --> 00:07:40,255 Jeg vet hvordan jeg skal få tak i bøtta! 161 00:07:40,256 --> 00:07:42,223 Jeg kan snu øksa 162 00:07:42,224 --> 00:07:44,743 og bruke håndtaket for å nå den. 163 00:07:44,744 --> 00:07:46,728 La oss se. 164 00:07:46,729 --> 00:07:49,164 Gå nord. 165 00:07:49,165 --> 00:07:50,749 Du er i skogen. 166 00:07:50,750 --> 00:07:52,467 Gå nord. 167 00:07:52,468 --> 00:07:53,902 Du er i skogen. 168 00:07:53,903 --> 00:07:55,337 Gå nord. 169 00:07:55,338 --> 00:07:58,006 Du er i skogen. Jeg tror jeg har gått meg bort. 170 00:07:58,007 --> 00:08:00,074 Vel, jeg er bare nødt til å få en frisk start i morgen. 171 00:08:00,075 --> 00:08:01,960 Nei, nei, nei! Du bare tok feil vei. 172 00:08:01,961 --> 00:08:03,445 Du trenger bare å lage et kart på det. 173 00:08:03,446 --> 00:08:04,446 Kom igjen, jeg skal hjelpe deg. 174 00:08:04,447 --> 00:08:05,914 Så du stoppet ved bekken, 175 00:08:05,915 --> 00:08:07,632 og gikk nord tre ganger? 176 00:08:07,633 --> 00:08:08,783 Ja. 177 00:08:08,784 --> 00:08:10,385 Du har helt rett. Du har gått deg bort. Lykke til. 178 00:08:17,977 --> 00:08:19,027 Leonard, du må våkne opp. 179 00:08:19,028 --> 00:08:20,028 Hv... beklager. 180 00:08:20,029 --> 00:08:21,563 For hva? 181 00:08:21,564 --> 00:08:23,999 Jeg vet ikke. når jeg er i seng med med ei dame, jeg bare... 182 00:08:24,000 --> 00:08:25,901 det er min gå-til respons. 183 00:08:25,902 --> 00:08:27,903 Klokken er 06.00. Jeg er nødt til å komme meg tilbake til Raj 184 00:08:27,904 --> 00:08:29,738 før han våkner opp og forstår at jeg er borte. 185 00:08:29,739 --> 00:08:32,090 Jeg skjønner. 186 00:08:32,091 --> 00:08:34,626 Jeg ønsker at du kunne blitt litt lengre i L.A. 187 00:08:34,627 --> 00:08:35,644 Jeg også. 188 00:08:35,645 --> 00:08:37,162 Du vet, jeg tenkte. 189 00:08:37,163 --> 00:08:40,081 Det er noen store forskningsfasiliteter i India. 190 00:08:40,082 --> 00:08:42,884 Hvor har du tenkt deg med dette, Leonard? 191 00:08:42,885 --> 00:08:46,638 Vel, jeg bare sier, du vet, jeg har ikke noen reell tilknytning her, 192 00:08:46,639 --> 00:08:49,858 så hvis jeg hadde flyttet til New Delhi, vi kunne, du vet... 193 00:08:49,859 --> 00:08:52,727 vært sammen. 194 00:08:52,728 --> 00:08:56,364 Leonard, hadde ikke vi denne praten fem år siden? 195 00:08:56,365 --> 00:08:57,332 Vel ja, men... 196 00:08:57,333 --> 00:08:58,567 Ting har forandret seg. 197 00:08:58,568 --> 00:09:00,168 Du vet, du er eldre, jeg er eldre... 198 00:09:00,169 --> 00:09:02,354 Se, ikke noe superhelt laken. 199 00:09:02,355 --> 00:09:03,822 Kjære deg, 200 00:09:03,823 --> 00:09:06,825 Bare fordi vi har det moro når jeg kommer til byen betyr ikke 201 00:09:06,826 --> 00:09:09,444 at jeg vil ha et seriøst forhold. 202 00:09:09,445 --> 00:09:10,412 Gjør det ikke? 203 00:09:11,814 --> 00:09:15,083 Og forresten, jeg kunne aldri ha kommet med en hvit gutt hjem til mine foreldre. 204 00:09:15,985 --> 00:09:17,152 De hadde vært nødt til å få seg en ku. 205 00:09:17,153 --> 00:09:19,788 Som er en mye større ting i India. 206 00:09:19,789 --> 00:09:22,224 Jeg er ikke hvit. 207 00:09:22,225 --> 00:09:24,292 Min tipp-tipp-oldemor var halvt Cherokee. 208 00:09:24,293 --> 00:09:27,362 Jeg vet det ikke er den rette måten av Indian, men det er noe. 209 00:09:27,363 --> 00:09:29,064 Du er morsom. 210 00:09:29,065 --> 00:09:30,398 Leonard? 211 00:09:30,399 --> 00:09:31,566 Leonard? 212 00:09:31,567 --> 00:09:33,051 Leonard? 213 00:09:33,936 --> 00:09:34,936 Hva? 214 00:09:34,937 --> 00:09:36,538 Jeg syntes jeg hørte en kvinne som lo. 215 00:09:36,539 --> 00:09:40,942 Jeg prøvde å se om jeg kunne le som en kvinne. 216 00:09:42,912 --> 00:09:45,580 Å! Vel, bra jobbet. Ganske overbevisende. 217 00:09:46,282 --> 00:09:48,049 Jeg lukter parfyme. 218 00:09:48,050 --> 00:09:49,117 Luft forfrisker. 219 00:09:49,118 --> 00:09:52,687 Og er det leppestift på ditt kinn og nakke? 220 00:09:52,688 --> 00:09:54,022 Utslett. Det er et utslett. 221 00:09:54,023 --> 00:09:55,624 Mine sympatier. 222 00:09:55,625 --> 00:09:59,127 Jeg er ikke fremmed for Crimson scourge som er dermatitt. 223 00:10:00,429 --> 00:10:03,131 Kan jeg interessere deg i en aktuell steroid 224 00:10:03,132 --> 00:10:05,100 fra min lotion og salve samling? 225 00:10:05,101 --> 00:10:08,103 Ja, ja det høres bra ut. 226 00:10:08,104 --> 00:10:10,272 Veldig bra. Jeg er sikker på at jeg kan finne noe 227 00:10:10,273 --> 00:10:12,007 som vil hjelpe deg med å fjerne det som klør. 228 00:10:13,743 --> 00:10:16,144 Ok, han er på badet. La oss gå. 229 00:10:19,148 --> 00:10:21,816 Foretrekker du salve eller krem? 230 00:10:24,153 --> 00:10:25,220 Krem. 231 00:10:25,221 --> 00:10:26,554 Med eller uten en lammende agent? 232 00:10:26,555 --> 00:10:27,555 Uten. 233 00:10:27,556 --> 00:10:28,957 Virkelig, Leonard? 234 00:10:28,958 --> 00:10:31,626 Det er ingen helter når man kommer til dermatitt. 235 00:10:31,627 --> 00:10:33,728 Greit. Med. 236 00:10:33,729 --> 00:10:35,563 Resept eller ikke resept styrke? 237 00:10:35,564 --> 00:10:36,998 Bruk din beste beslutning. 238 00:10:36,999 --> 00:10:41,770 Vel, jeg tror jeg har en fin 2009 AnaMantle HC. 239 00:10:41,771 --> 00:10:45,173 Det er vanligvis indusert akutt betente hemoroider, 240 00:10:45,174 --> 00:10:49,544 men det går også fint med ikke-slimete kroppsdeler. 241 00:10:50,413 --> 00:10:51,579 Høres bra ut. 242 00:10:51,580 --> 00:10:53,214 Utmerket valg. 243 00:10:54,934 --> 00:10:57,585 Ok, kjapp deg, kjapp deg, kjapp deg. 244 00:10:58,454 --> 00:11:00,605 Kom igjen, kom igjen, kom igjen. 245 00:11:01,524 --> 00:11:03,758 Priya? 246 00:11:04,527 --> 00:11:06,328 God morgen, Sheldon 247 00:11:06,329 --> 00:11:10,832 Skammelig, Leonard, skammelig. 248 00:11:10,833 --> 00:11:13,001 Og til å tro, 249 00:11:13,002 --> 00:11:15,153 at jeg var klar for å sløse 250 00:11:15,154 --> 00:11:19,174 det siste av min gode hemoroide krem på deg. 251 00:11:24,357 --> 00:11:27,076 Har ganske god tid? 252 00:11:27,152 --> 00:11:30,588 Er det du virkelig har lyst til å snakke om, Leonard? 253 00:11:30,589 --> 00:11:32,040 Nei. 254 00:11:32,041 --> 00:11:33,458 Hva er det du vil snakke om? 255 00:11:33,459 --> 00:11:34,609 Vær så snill, ikke fortell noen om 256 00:11:34,610 --> 00:11:36,077 at jeg var sammen med Raj sin søster i natt. 257 00:11:36,078 --> 00:11:38,079 Der er det. 258 00:11:39,048 --> 00:11:40,948 Hva om noen spør? 259 00:11:40,949 --> 00:11:43,551 Ingen kommer til å spørre om jeg var sammen med Raj sin søster i natt. 260 00:11:43,552 --> 00:11:47,655 Kanskje, men det kan hende de spør meg om noe annet. 261 00:11:47,656 --> 00:11:48,990 Som hva? Som 262 00:11:48,991 --> 00:11:53,511 "Har Leonard sviktet noen av vennene sine nylig?" 263 00:11:53,512 --> 00:11:55,663 Priya og jeg er begge voksne. 264 00:11:55,664 --> 00:11:57,365 Jeg sviktet ikke Raj. 265 00:11:57,366 --> 00:12:00,935 Faktisk, du gjorde det, men jeg mente Howard. 266 00:12:00,936 --> 00:12:02,003 Hva snakker du om? 267 00:12:02,004 --> 00:12:03,988 12 April, 2005. 268 00:12:03,989 --> 00:12:06,074 Bob's Big Boy, Toluca Lake. 269 00:12:06,075 --> 00:12:09,677 Raj hadde akkurat introdusert oss for Priya for første gang. 270 00:12:09,678 --> 00:12:12,814 Hun nøt den søte smaken av et Hindu opprør 271 00:12:12,815 --> 00:12:15,583 i form av en Bob's Super Big Boy hamburger. 272 00:12:15,584 --> 00:12:16,851 For å bevare 273 00:12:16,852 --> 00:12:20,054 deres vennskap, du og Howard ga et løfte 274 00:12:20,055 --> 00:12:21,890 at ingen av dere skulle prøve dere på å ligge med henne. 275 00:12:22,875 --> 00:12:25,593 Jeg hadde en Patty Melt. 276 00:12:25,594 --> 00:12:27,462 Greit, jeg sviktet Howard. 277 00:12:27,463 --> 00:12:29,397 Og Raj. Greit, og Raj. 278 00:12:29,398 --> 00:12:31,049 Og meg. 279 00:12:31,050 --> 00:12:32,800 Deg? 280 00:12:32,801 --> 00:12:34,385 Brudd på romkamerat avtalens 281 00:12:34,386 --> 00:12:36,804 varsling om overnattings klausul. 282 00:12:36,805 --> 00:12:39,674 Ok greit, J-Jeg er et forferdelig menneske. 283 00:12:39,675 --> 00:12:41,776 Jeg er Darth Vader av Pasadena. 284 00:12:41,777 --> 00:12:44,479 Du er altfor lav til å være Darth Vader. 285 00:12:45,397 --> 00:12:48,316 På ditt beste kan du være en forrædersk Ewok. 286 00:12:48,317 --> 00:12:51,719 Mitt poeng er: Priya har dratt og det hadde vært mye bedre 287 00:12:51,720 --> 00:12:54,405 om ingen andre fant ut om oss. 288 00:12:55,240 --> 00:12:57,292 Du vil at jeg skal holde på en hemmelighet? 289 00:12:57,293 --> 00:12:58,326 Ja. 290 00:12:58,327 --> 00:12:59,994 Du vet at jeg ikke greier å holde på en hemmelighet. 291 00:12:59,995 --> 00:13:01,062 Du kan hvis du prøver. 292 00:13:01,063 --> 00:13:02,297 Tenk på det på denne måten. 293 00:13:02,298 --> 00:13:05,199 Hvis jeg var Batman og du var Alfred, 294 00:13:05,200 --> 00:13:07,135 da ville du ha greid å holdt på hemmeligheten, ikke sant? 295 00:13:07,136 --> 00:13:09,921 Hvorfor får du lov til å være Batman? 296 00:13:09,922 --> 00:13:12,056 Fordi Batman har en hemmelighet. 297 00:13:12,057 --> 00:13:13,891 Alfred har hemmeligheter, også. 298 00:13:13,892 --> 00:13:15,476 Som hva? Alfred vet 299 00:13:15,477 --> 00:13:17,779 at Barbara Gordon er Batgirl. 300 00:13:17,780 --> 00:13:19,263 Som jeg akkurat fortalte til Batman. 301 00:13:19,264 --> 00:13:21,599 Se, jeg greier ikke å holde på hemmeligheter. 302 00:13:26,822 --> 00:13:27,855 Hva? 303 00:13:30,292 --> 00:13:31,225 Det er forkortelse for... 304 00:13:33,195 --> 00:13:35,830 På en måte opptatt her, Sheldon. 305 00:13:35,831 --> 00:13:37,165 Jeg vet, derfor forkortet jeg det. 306 00:13:38,968 --> 00:13:40,702 Hva vil du? 307 00:13:40,703 --> 00:13:44,405 Jeg kom for å gi deg et alibi for i natt. 308 00:13:44,406 --> 00:13:45,840 Hvilket alibi? 309 00:13:45,841 --> 00:13:46,774 Du har spurt meg 310 00:13:46,775 --> 00:13:49,110 om å lyve på din bekostning, og som du vet, 311 00:13:49,111 --> 00:13:52,113 jeg er dypt ukomfortabel med improvisert uærlighet, 312 00:13:52,114 --> 00:13:53,247 så jeg har ordnet et 313 00:13:53,248 --> 00:13:55,450 pansret alibi til deg. 314 00:13:55,451 --> 00:13:58,119 Du kunne ikke ha vært sammen med Priya i natt 315 00:13:58,120 --> 00:14:00,188 fordi du var med en annen dame. 316 00:14:00,189 --> 00:14:02,423 Jeg er sikker på at jeg kommer til å angre meg på dette, 317 00:14:02,424 --> 00:14:05,526 men hvem var jeg sammen med? 318 00:14:05,527 --> 00:14:09,630 Den muntre og moralsk løse Miss Maggie McGarry. 319 00:14:09,631 --> 00:14:11,065 Å, herregud. 320 00:14:11,066 --> 00:14:14,168 Du møtte henne på Pasadena's mest populære Irske vann hull, 321 00:14:14,169 --> 00:14:17,605 Lucky Baldwin's, der Maggie tilbringer nettene 322 00:14:17,606 --> 00:14:20,808 med et hode fullt av krøller og et hjerte fullt av drømmer. 323 00:14:20,809 --> 00:14:24,912 "Leonard, ring meg hvis du er interessert i samleie. 324 00:14:26,048 --> 00:14:28,549 Vennlig hilsen Maggie McGarry." 325 00:14:28,550 --> 00:14:29,834 Og hvis noen faktisk 326 00:14:29,835 --> 00:14:34,756 prøver å ringe nummeret, vil de høre dette. 327 00:14:34,757 --> 00:14:36,858 God morgen til deg. 328 00:14:36,859 --> 00:14:39,027 Du har nå kommet til Maggie McGarry, 329 00:14:40,229 --> 00:14:44,399 Legg igjen en beskjed etter pipetonen. 330 00:14:45,467 --> 00:14:46,801 Det er ganske overbevisende? 331 00:14:46,802 --> 00:14:48,069 Det var ikke engang en ekte person. 332 00:14:48,070 --> 00:14:51,322 Og her er beviset. 333 00:14:51,323 --> 00:14:55,977 Et hårlokk av Maggie's flammende kastanjebrune hår. 334 00:14:55,978 --> 00:14:57,245 Hvor fikk du tak idet? 335 00:14:57,246 --> 00:15:00,048 Fra en orangutang i primat lab'n. 336 00:15:00,049 --> 00:15:01,148 En orangutang? 337 00:15:01,149 --> 00:15:02,033 Vel, ingen kommer 338 00:15:02,034 --> 00:15:04,252 til å kjøre en DNA test på den, Leonard. 339 00:15:04,253 --> 00:15:06,320 Ærlig talt, du tenker for mye på alt. 340 00:15:06,321 --> 00:15:09,624 Sheldon, jeg trenger ikke et alibi. 341 00:15:09,625 --> 00:15:11,392 Ingen kommer til å spørre om i natt 342 00:15:11,393 --> 00:15:13,828 så lenge du lukker igjen munnen din. 343 00:15:17,132 --> 00:15:18,433 Tusen takk. 344 00:15:18,434 --> 00:15:20,768 Nå, ikke vær bekymret, alt kommer til å gå bra. 345 00:15:34,683 --> 00:15:35,683 Hei. 346 00:15:35,684 --> 00:15:36,951 Hei, Leonard, kan du fortelle Howard 347 00:15:36,952 --> 00:15:39,087 at min søster aldri har vært tiltrukket av han? 348 00:15:39,755 --> 00:15:40,922 Kom igjen, Raj, 349 00:15:40,923 --> 00:15:42,423 hvordan skal jeg vite 350 00:15:42,424 --> 00:15:45,660 hvem hun er tiltrukket av eller har vært tiltrukket av 351 00:15:45,661 --> 00:15:50,298 eller hvem hun kanskje blir tiltrukket av i fremtiden? 352 00:15:50,299 --> 00:15:52,934 Og jeg har ingenting å bidra med 353 00:15:52,935 --> 00:15:55,803 til denne praten. 354 00:15:56,772 --> 00:15:58,806 Fordi jeg også, vet absolutt ingenting 355 00:15:58,807 --> 00:16:01,876 om Priya's preferanser for mannlige vennskap. 356 00:16:02,711 --> 00:16:05,379 Og med det, vil jeg lukke munnen min igjen. 357 00:16:06,214 --> 00:16:08,583 Så hva synes dere om 358 00:16:08,584 --> 00:16:10,601 den nye episoden av Caprica i går kveld? 359 00:16:10,602 --> 00:16:11,586 Jeg så den ikke. 360 00:16:11,587 --> 00:16:12,520 Så du den ikke? 361 00:16:12,521 --> 00:16:14,122 Hva gjorde du? 362 00:16:17,960 --> 00:16:19,060 Jeg var ute. 363 00:16:19,061 --> 00:16:20,862 Hva, på Caprica kveld? 364 00:16:20,863 --> 00:16:23,164 Ja, gikk for å ta en drink. 365 00:16:23,165 --> 00:16:24,398 Virkelig, du? 366 00:16:24,399 --> 00:16:27,168 Hvor, h-hvor dro du? 367 00:16:27,169 --> 00:16:29,403 Til... 368 00:16:34,877 --> 00:16:37,345 Lucky Baldwin's. 369 00:16:37,346 --> 00:16:41,249 Å, jeg har hørt om den plassen. 370 00:16:41,250 --> 00:16:44,986 Er ikke det Pasadena's favoritt Irske vann hull? 371 00:16:44,987 --> 00:16:46,754 Jo. 372 00:16:46,755 --> 00:16:48,055 Møtte du 373 00:16:48,056 --> 00:16:49,323 noen interessante der, 374 00:16:49,324 --> 00:16:53,561 kanskje ei promiskuøs, rødhåret bartender? 375 00:16:53,562 --> 00:16:55,563 Faktisk j.... Jeg, jeg ,jeg, jeg kan ikke, jeg kan ikke, 376 00:16:55,564 --> 00:16:56,998 Jeg kan ikke gjøre det. 377 00:16:56,999 --> 00:16:59,567 Klart du kan, du klarer deg bra, det er veldig trolig. 378 00:17:00,485 --> 00:17:03,037 Jeg beklager, Raj men sannheten er, 379 00:17:03,038 --> 00:17:04,906 jeg var med Priya i natt. 380 00:17:04,907 --> 00:17:06,107 Ikke hør på han. 381 00:17:06,108 --> 00:17:07,875 Han er fortsatt ør i hodet etter all den irske whiskey'n 382 00:17:07,876 --> 00:17:09,744 og syltet egg i systemet hans. 383 00:17:09,745 --> 00:17:11,679 Hva gjorde du med Priya? 384 00:17:11,680 --> 00:17:12,713 Jeg tror de hadde samleie, 385 00:17:12,714 --> 00:17:14,515 men viktigere, 386 00:17:14,516 --> 00:17:16,284 hvis Leonard ikke hadde hoppet av historien sin, 387 00:17:16,285 --> 00:17:18,719 ville du ha trodd på den? 388 00:17:18,720 --> 00:17:20,254 Hadde du sex med min søster?! 389 00:17:20,255 --> 00:17:21,189 Ja. 390 00:17:21,190 --> 00:17:23,424 Hvordan kunne du gjøre det? Vi hadde en pakt. 391 00:17:23,425 --> 00:17:25,226 Unnskyld meg, jeg tror "Hvordan kunne du? Hun er min søster" 392 00:17:25,227 --> 00:17:28,429 har forkjørsrett over et fem års gammelt løfte. 393 00:17:28,430 --> 00:17:29,847 Kan jeg påpeke, 394 00:17:29,848 --> 00:17:32,099 i et parallelt univers, ville dine venner sagt 395 00:17:32,100 --> 00:17:34,735 "Maggie McGarry... hun høres flott ut." 396 00:17:34,736 --> 00:17:38,206 Greit, jeg innrømmer det, jeg kan ha krysset en linje her, 397 00:17:38,207 --> 00:17:41,776 men Raj, din søster er ei voksen dame, 398 00:17:41,777 --> 00:17:44,679 og for henne, så er jeg en forbudt gjenstand med hvit sjokolade. 399 00:17:44,680 --> 00:17:46,781 Jeg tror ikke det. 400 00:17:46,782 --> 00:17:48,165 Dette er et forferdelig svik av min tillit. 401 00:17:48,166 --> 00:17:50,835 Nei, vil det hjelpe deg hvis jeg sa til deg 402 00:17:50,836 --> 00:17:54,789 at jeg tilbød henne mitt hjerte, og hun på en måte trampet på det? 403 00:17:54,790 --> 00:17:57,558 Hvor hardt trampet hun? 404 00:17:57,559 --> 00:17:59,560 Veldig hardt. 405 00:17:59,561 --> 00:18:01,879 Ok, jeg er fornøyd. 406 00:18:03,732 --> 00:18:05,933 Vel, Raj, 407 00:18:05,934 --> 00:18:09,337 jeg vil bare si at jeg ville aldri ha sviktet sin tillit til meg. 408 00:18:09,338 --> 00:18:11,889 I motsetning til Leonard, respekterer jeg deg. 409 00:18:11,890 --> 00:18:12,907 Virkelig? 410 00:18:15,560 --> 00:18:17,712 Var det ut av respekt at du ikke fortalte Raj 411 00:18:17,713 --> 00:18:20,348 om den gangen du mistet iPhone'n hans i urinalet? 412 00:18:21,199 --> 00:18:24,485 Hey kamerat, jeg putter den tingen opp i ansiktet mitt! 413 00:18:24,486 --> 00:18:27,355 Jeg synes at et mer underholdende brudd på Raj tillit 414 00:18:27,356 --> 00:18:29,991 var når Howard overbeviste han at utlendinger gir gaver 415 00:18:29,992 --> 00:18:32,910 til amerikanere på Thanksgiving. 416 00:18:33,795 --> 00:18:35,329 Hei, jeg så ikke at du ga tilbake 417 00:18:35,330 --> 00:18:38,165 din Snoopy ismaskin. 418 00:18:38,166 --> 00:18:39,300 Det var løgn alt sammen? 419 00:18:39,301 --> 00:18:41,435 Årets gaver er allerede pakket. 420 00:18:41,436 --> 00:18:44,171 Og siden vi snakker om svik av våre venner, 421 00:18:44,172 --> 00:18:46,641 hva med den måneden Sheldon tilbrakte tiden til å slipe opp insekter 422 00:18:46,642 --> 00:18:48,376 og mikset de inn i maten til Leonard? 423 00:18:48,377 --> 00:18:49,744 Vel, unnskyld meg. 424 00:18:49,745 --> 00:18:51,345 Men det var ikke et svik. 425 00:18:51,346 --> 00:18:53,481 Det var et eksperiment for å fastslå 426 00:18:53,482 --> 00:18:57,685 hvilken konsentrasjon mat starter å smake "møllete." 427 00:18:57,686 --> 00:19:00,855 Puttet du møll i maten min?! 428 00:19:01,690 --> 00:19:04,725 For vitenskapen. 429 00:19:04,726 --> 00:19:07,194 Jeg forstår ikke at du kysset min søster med møll munn. 430 00:19:07,195 --> 00:19:11,365 Vel, jeg kan ikke tro at du brukte Sheldon's tannbørste. 431 00:19:11,366 --> 00:19:13,668 Brukte du min tannbørste? 432 00:19:13,669 --> 00:19:16,570 Ikke børste siden, bare den lille gummi tingen 433 00:19:16,571 --> 00:19:20,408 for å få vekk mat fra mine tenner og massere mitt tannkjøtt. 434 00:19:26,048 --> 00:19:29,083 Ok, jeg tror det er trygt å si 435 00:19:29,084 --> 00:19:30,584 at vi alle har gjort ting som 436 00:19:30,585 --> 00:19:32,353 vi ikke er veldig stolt av. 437 00:19:33,322 --> 00:19:34,522 Men kom igjen, vi er venner. 438 00:19:34,523 --> 00:19:38,492 Venner overser hverandres mindre ting. 439 00:19:39,695 --> 00:19:42,496 for å si det sånn, Howard, unnskyld at jeg brøt vår pakt. 440 00:19:42,497 --> 00:19:44,815 Tusen takk. 441 00:19:44,816 --> 00:19:47,651 Og jeg beklager for mobilen din 442 00:19:47,652 --> 00:19:49,470 og Thanksgiving. 443 00:19:49,471 --> 00:19:50,838 Og mens vi driver på, 444 00:19:50,839 --> 00:19:53,274 du trenger ikke å vaske dine klær den 4 juli. 445 00:19:54,743 --> 00:19:56,827 Så lenge vi beklager, 446 00:19:56,828 --> 00:20:00,081 Sheldon, jeg beklager at jeg brukte din tannbørste. 447 00:20:00,082 --> 00:20:02,316 Og jeg beklager... 448 00:20:02,317 --> 00:20:03,818 men at den atferden er hinsides det bleke 449 00:20:03,819 --> 00:20:05,486 og kan ikke bli tolerert. 450 00:20:05,487 --> 00:20:07,621 Vi er ikke venner lenger. 451 00:20:07,622 --> 00:20:11,659 Jeg har kjøpt et snakkende Thomas Tog til deg for Thanksgiving. 452 00:20:11,660 --> 00:20:14,628 med ekte røyk? 453 00:20:14,629 --> 00:20:15,863 Ja. 454 00:20:16,665 --> 00:20:18,182 Greit. 455 00:20:20,485 --> 00:20:22,203 Men jeg følger med deg. 456 00:20:33,638 --> 00:20:35,088 Hei, du har tatt fram Snoopy. 457 00:20:35,089 --> 00:20:36,306 Kan jeg få en kule med is? 458 00:20:36,307 --> 00:20:39,176 Vel, så klart. 459 00:20:41,112 --> 00:20:42,095 Den er ganske god. 460 00:20:42,096 --> 00:20:43,380 Hva slags smak er det? 461 00:20:43,381 --> 00:20:46,283 Gjett. 462 00:20:46,284 --> 00:20:47,884 Papaya? Nei. 463 00:20:47,885 --> 00:20:50,520 Guava? Du nærmer deg. 464 00:20:50,521 --> 00:20:51,521 Jeg gir opp. 465 00:20:51,522 --> 00:20:53,924 Mango larve. 466 00:20:55,812 --> 00:20:57,079 Hva gjør du?! 467 00:20:59,763 --> 00:21:01,146 Du sa du likte den. 468 00:21:01,147 --> 00:21:02,199 -- Tekstet av Thogen -- -- Norsub.com --