1
00:00:05,706 --> 00:00:06,839
Problemer?
2
00:00:06,840 --> 00:00:09,241
Dette er den verste frukt paien (skomaker)
jeg noen gang har spist.
3
00:00:09,242 --> 00:00:13,412
Den smaker som om den faktisk
er lagd av en skomaker.
4
00:00:13,413 --> 00:00:16,983
Morsomt. Et spill på de
to betydningene av "cobbler".
5
00:00:19,720 --> 00:00:22,221
Hallo, folkens. Gjett hvem
jeg fant på LAX?
6
00:00:22,222 --> 00:00:23,556
Min lillesøster Priya.
7
00:00:23,557 --> 00:00:25,725
Unnskyld meg, jeg har en innvending.
8
00:00:25,726 --> 00:00:27,927
Du foreslår en gjettelek,
9
00:00:27,928 --> 00:00:29,895
men du gir meg ikke
nok tid til å gjette.
10
00:00:29,896 --> 00:00:32,531
For å si det sånn,
jeg hadde tenkt til å si:
11
00:00:32,532 --> 00:00:33,799
"Din søster Priya."
12
00:00:33,800 --> 00:00:37,370
Sheldon. Du har ikke
forandret deg noe, har du?
13
00:00:37,371 --> 00:00:39,472
Hvorfor vil jeg forandre meg?
14
00:00:39,473 --> 00:00:40,639
Håpet har vært at
15
00:00:40,640 --> 00:00:42,708
du en eller annen gang ville
gi etter for opinionen.
16
00:00:42,709 --> 00:00:45,845
Så Priya, hva bringer
deg tilbake til L.A.?
17
00:00:45,846 --> 00:00:47,980
Jeg har en en-dags overnatting
på min vei til Toronto.
18
00:00:47,981 --> 00:00:49,382
Felles fusjonen.
19
00:00:49,383 --> 00:00:50,483
Kan du tro det?
20
00:00:50,484 --> 00:00:51,851
Lille Priya er en
av de ledende advokatene
21
00:00:51,852 --> 00:00:53,285
for det største
bil selskapet i India.
22
00:00:53,286 --> 00:00:56,322
Gitt at når vi møtte henne,
hun var ferdig med juss
23
00:00:56,323 --> 00:00:59,692
og hadde planer om en jobb
på et stort indisk bil selskap,
24
00:00:59,693 --> 00:01:01,594
det er faktisk
svært troverdige.
25
00:01:01,595 --> 00:01:05,064
Og dine meningsmålinger
bare fortsetter å falle.
26
00:01:05,832 --> 00:01:07,366
Jeg ønsker å ta igjen det tapte
med dere alle,
27
00:01:07,367 --> 00:01:09,101
men først må jeg virkelig
besøke toalettet en tur.
28
00:01:09,102 --> 00:01:11,270
Jeg skal dit selv, jeg
kan vise deg hvor det er.
29
00:01:12,072 --> 00:01:13,539
Greit, dette skjer
uten at jeg sier det,
30
00:01:13,540 --> 00:01:15,241
men jeg skal si det allikevel.
31
00:01:15,242 --> 00:01:17,510
Hendene av min søster.
32
00:01:17,511 --> 00:01:21,347
Hvorfor vil jeg ta på henne? Hun
er fylt med fly bakterier.
33
00:01:21,348 --> 00:01:24,984
Jeg snakker ikke til deg.
Jeg snakker til han.
34
00:01:24,985 --> 00:01:28,671
Hey. Jeg har en kjæreste nå.
Å, vær så snill.
35
00:01:28,672 --> 00:01:29,789
Min søster er mye søtere
36
00:01:29,790 --> 00:01:31,757
enn kjæresten din,
og det vet du.
37
00:01:31,758 --> 00:01:33,492
La oss bare være
enige om at de er like søte.
38
00:01:33,493 --> 00:01:36,862
Men kamerat, det er min søster
du snakker om!
39
00:01:36,863 --> 00:01:38,631
Ok, bare glem hvem som er søtest.
40
00:01:38,632 --> 00:01:41,667
Første gangen Priya kom til L.A.,
Leonard og jeg lagde en pakt
41
00:01:41,668 --> 00:01:44,370
ut ifra vår respekt for vårt
vennskap og for deg
42
00:01:44,371 --> 00:01:46,472
at ingen av oss
skulle prøve oss på henne.
43
00:01:46,473 --> 00:01:48,107
Tok dere lillefinger-løfte?
44
00:01:50,811 --> 00:01:52,578
Ja.
45
00:01:53,647 --> 00:01:55,314
Ok, da.
46
00:01:55,315 --> 00:01:58,451
Skomaker. Jeg ler fortsatt.
47
00:01:59,486 --> 00:02:01,821
Det er veldig hyggelig
å se deg igjen, Leonard.
48
00:02:01,822 --> 00:02:03,923
Ja, det er hyggelig
å se deg igjen og.
49
00:02:03,924 --> 00:02:04,924
Her er den.
50
00:02:04,925 --> 00:02:06,075
Tusen takk.
51
00:02:13,233 --> 00:02:15,134
Ok.
52
00:02:39,466 --> 00:02:41,985
Så har du noen spesielle planer
med din søster?
53
00:02:42,025 --> 00:02:44,426
Egentlig ikke. Bare være sammen.
54
00:02:44,427 --> 00:02:47,095
Jeg forteller alltid folk,
"Hvis du har bare en dag
55
00:02:47,096 --> 00:02:50,666
i Los Angeles,
gjør den til en tog dag."
56
00:02:50,667 --> 00:02:52,467
Tog dag?
57
00:02:52,468 --> 00:02:55,838
Det morsomme starter med brunsj
på Carney's i Studio City,
58
00:02:55,839 --> 00:02:58,974
en pølse i brød kiosk i en
konvertert jernbane spisevogn.
59
00:02:58,975 --> 00:03:00,108
Neste stopp, Travel Town,
60
00:03:00,109 --> 00:03:04,413
et utendørs museum med
43 jernbane motorer,
61
00:03:04,414 --> 00:03:08,016
biler, og andre rullende materiell
fra 1880-årene til 1930-tallet.
62
00:03:08,017 --> 00:03:11,970
Og til slutt, så er det videre til
glitter og glamour i Hollywood,
63
00:03:11,971 --> 00:03:15,891
for middag på.. ja riktig..
Hollywood Carney's,
64
00:03:15,892 --> 00:03:20,762
en pølse i brød kiosk i en annen
konvertert jernbane spisevogn.
65
00:03:20,763 --> 00:03:23,866
Jeg tror vi
ikke skal gjøre det.
66
00:03:23,867 --> 00:03:27,302
Vel, tydeligvis
hater du å ha det morsomt.
67
00:03:31,641 --> 00:03:33,742
Er ikke Priya tilbake enda?
68
00:03:33,743 --> 00:03:35,193
Vel, jeg gjetter på
at det ikke er uvanlig.
69
00:03:35,194 --> 00:03:37,613
Damer, menn, hele den
sitte-stå greia.
70
00:03:37,614 --> 00:03:39,081
Så hva er det vi snakker om?
71
00:03:39,082 --> 00:03:40,749
Mine planer
med Priya.
72
00:03:40,750 --> 00:03:42,718
Han utelukket tog dag.
73
00:03:42,719 --> 00:03:45,287
Gjorde du det klart at
det var to forskjellige jernbane vogner
74
00:03:45,288 --> 00:03:47,155
gjort om til pølse i brød kiosker?
75
00:03:47,156 --> 00:03:48,891
Rikelig.
76
00:03:48,892 --> 00:03:50,792
Jeg vil tro han bare hater
å ha det morsomt.
77
00:03:50,793 --> 00:03:54,229
Det var det jeg sa!
78
00:03:56,716 --> 00:03:59,034
Ok, så... hva
er nytt med dere gutter?
79
00:03:59,035 --> 00:04:00,469
Jeg har en kjæreste nå.
80
00:04:00,470 --> 00:04:01,837
Bra for deg!
81
00:04:01,838 --> 00:04:03,505
Jeg ville bare si ifra
82
00:04:03,506 --> 00:04:04,573
i tilfelle jeg ved et uhell
83
00:04:04,574 --> 00:04:07,342
sprutet noen feromoner
i din retning.
84
00:04:08,111 --> 00:04:09,278
Fornøyd?
85
00:04:11,447 --> 00:04:13,916
Så Priya, hva er dine
planer mens du er her?
86
00:04:13,917 --> 00:04:15,918
Jeg vet ikke. Jeg har
bare en dag.
87
00:04:15,919 --> 00:04:19,121
Liker du tog?
88
00:04:19,122 --> 00:04:20,589
Ikke spesielt.
89
00:04:23,559 --> 00:04:27,746
Du kan like godt bare vente
på flyplassen til flyreisen.
90
00:04:28,915 --> 00:04:30,949
Du er i skogen.
91
00:04:30,950 --> 00:04:32,618
Det er kvikksand på venstre side,
92
00:04:32,619 --> 00:04:37,272
en sti leder til øst.
93
00:04:37,273 --> 00:04:39,975
Gå øst.
94
00:04:39,976 --> 00:04:43,912
En stål port blokkerer din vei.
95
00:04:43,913 --> 00:04:46,648
Åpne porten.
96
00:04:46,649 --> 00:04:48,150
Den er låst.
97
00:04:50,320 --> 00:04:52,487
Vel, så mye for det.
98
00:04:55,024 --> 00:04:56,892
Det begynner å bli veldig sent.
Hvorfor er du oppe enda?
99
00:04:56,893 --> 00:05:00,929
Jeg fant en emulator online som
lar deg spille klassiske tekst baserte
100
00:05:00,930 --> 00:05:03,398
pc spill fra 1980 årene.
101
00:05:03,399 --> 00:05:04,833
Det er ganske kult.
102
00:05:04,834 --> 00:05:08,236
Å ja. Det kjører på verdens
kraftigste grafikk chip:
103
00:05:08,237 --> 00:05:10,505
Fantasi.
104
00:05:10,506 --> 00:05:13,308
Du trenger virkelig
å komme deg ut mere.
105
00:05:15,211 --> 00:05:17,346
Gå nord.
106
00:05:17,347 --> 00:05:19,514
Du kan ikke gå den veien.
107
00:05:19,515 --> 00:05:21,249
Gå vest.
108
00:05:21,250 --> 00:05:23,652
Et troll blokkerer din vei.
109
00:05:23,653 --> 00:05:25,954
Ok. Fest sikkerhetsbeltet.
110
00:05:27,357 --> 00:05:29,591
Drep trollet.
111
00:05:29,592 --> 00:05:31,226
Med hva?
112
00:05:31,227 --> 00:05:33,328
Med sverd.
113
00:05:34,330 --> 00:05:35,897
Du har ikke et sverd.
114
00:05:35,898 --> 00:05:38,967
Herregud, det er som om det
akkurat skjer med meg.
115
00:05:40,936 --> 00:05:42,571
Raj gikk endelig å la seg.
116
00:05:45,541 --> 00:05:47,976
Sheldon er fortsatt oppe.
117
00:05:47,977 --> 00:05:49,745
Du sa han går
å legger seg 21.00.
118
00:05:49,746 --> 00:05:52,447
Ja han pleier det, men han ble satt
ut av et pc spill og...
119
00:05:52,448 --> 00:05:55,183
Slå trollet med øksen!
120
00:05:55,184 --> 00:05:58,553
Slå trollet med øksen!
121
00:05:58,554 --> 00:06:01,223
Slå trollet med øksen!
122
00:06:01,224 --> 00:06:03,625
Dette er et tøft troll.
123
00:06:03,626 --> 00:06:05,293
Kan du ikke få han vekk?
124
00:06:05,294 --> 00:06:08,096
Hvis fortida er en
indikasjon, så nei.
125
00:06:08,097 --> 00:06:10,265
Leonard, jeg sitter fast
i kvikksanden!
126
00:06:10,266 --> 00:06:13,101
Øksen drar meg nedover!
127
00:06:13,102 --> 00:06:14,202
Slipp øksen!
128
00:06:14,203 --> 00:06:16,738
Slipp øks, genialt!
129
00:06:17,673 --> 00:06:21,076
Gi meg et minutt.
130
00:06:22,545 --> 00:06:23,528
Sheldon.
131
00:06:23,529 --> 00:06:24,579
Vent litt.
132
00:06:24,580 --> 00:06:25,580
Prøver å finne ut
133
00:06:25,581 --> 00:06:26,581
hvordan jeg kan få tak i bøtta,
134
00:06:26,582 --> 00:06:29,051
så jeg kan bære gjørma
forbi dragen.
135
00:06:29,052 --> 00:06:31,386
Sheldon, du er nødt til
å dra på jobb i morgen tidlig.
136
00:06:31,387 --> 00:06:32,387
Jeg vet!
137
00:06:32,388 --> 00:06:33,388
Vel, gå i seng!
138
00:06:33,389 --> 00:06:35,724
Fem minutter til!
139
00:06:35,725 --> 00:06:37,125
Virkelig?
140
00:06:37,126 --> 00:06:39,361
Du skal risikere å bli
søvnig midt i ditt
141
00:06:39,362 --> 00:06:40,629
termodynamiske
svingninger seminar?
142
00:06:40,630 --> 00:06:43,014
Du vet hva som skjer
når du gjesper i offentligheten.
143
00:06:46,736 --> 00:06:50,439
Alle vil se
min merkelig formede drøvel.
144
00:06:51,974 --> 00:06:53,475
Du vil ikke at det skal skje, eller?
145
00:06:54,343 --> 00:06:56,695
Nei.
146
00:06:56,696 --> 00:07:01,550
Men det er skammelig at vårt samfunn
spotter en annerledes drøvel.
147
00:07:03,035 --> 00:07:04,086
Hvem var det ved døren?
148
00:07:04,087 --> 00:07:06,088
Bygningssjefen.
149
00:07:06,089 --> 00:07:07,956
De er nødt til å fikse et rør,
150
00:07:07,957 --> 00:07:10,625
så vannet vil være av
i morgen fra 12.00 til 14.00.
151
00:07:10,626 --> 00:07:12,160
Det er uakseptabelt.
152
00:07:12,161 --> 00:07:13,578
Vi skal egentlig få
en skriftlig varsel.
153
00:07:13,579 --> 00:07:15,380
Vel nei, det gjør ikke noe...
fordi vi vil være på jobb.
154
00:07:15,381 --> 00:07:18,266
Hva hvis jeg søler tomat
suppe på t-skjorten min,
155
00:07:18,267 --> 00:07:19,634
og jeg må hjem for å skifte,
156
00:07:19,635 --> 00:07:22,003
bare for å finne ut at det ikke er noe
vann for å få enzymene til å synke?
157
00:07:22,004 --> 00:07:24,106
Splittet drøvel, Sheldon!
158
00:07:24,107 --> 00:07:27,008
Jeg tar kylling nudler.
God natt!
159
00:07:31,264 --> 00:07:33,565
Vi er nødt til å være
å være veldig stille.
160
00:07:38,154 --> 00:07:40,255
Jeg vet hvordan jeg skal
få tak i bøtta!
161
00:07:40,256 --> 00:07:42,223
Jeg kan snu øksa
162
00:07:42,224 --> 00:07:44,743
og bruke håndtaket for å nå den.
163
00:07:44,744 --> 00:07:46,728
La oss se.
164
00:07:46,729 --> 00:07:49,164
Gå nord.
165
00:07:49,165 --> 00:07:50,749
Du er i skogen.
166
00:07:50,750 --> 00:07:52,467
Gå nord.
167
00:07:52,468 --> 00:07:53,902
Du er i skogen.
168
00:07:53,903 --> 00:07:55,337
Gå nord.
169
00:07:55,338 --> 00:07:58,006
Du er i skogen.
Jeg tror jeg har gått meg bort.
170
00:07:58,007 --> 00:08:00,074
Vel, jeg er bare nødt til
å få en frisk start i morgen.
171
00:08:00,075 --> 00:08:01,960
Nei, nei, nei! Du bare
tok feil vei.
172
00:08:01,961 --> 00:08:03,445
Du trenger bare å lage et kart på det.
173
00:08:03,446 --> 00:08:04,446
Kom igjen, jeg skal hjelpe deg.
174
00:08:04,447 --> 00:08:05,914
Så du stoppet ved bekken,
175
00:08:05,915 --> 00:08:07,632
og gikk
nord tre ganger?
176
00:08:07,633 --> 00:08:08,783
Ja.
177
00:08:08,784 --> 00:08:10,385
Du har helt rett.
Du har gått deg bort. Lykke til.
178
00:08:17,977 --> 00:08:19,027
Leonard, du må våkne opp.
179
00:08:19,028 --> 00:08:20,028
Hv... beklager.
180
00:08:20,029 --> 00:08:21,563
For hva?
181
00:08:21,564 --> 00:08:23,999
Jeg vet ikke. når jeg er i seng med
med ei dame, jeg bare...
182
00:08:24,000 --> 00:08:25,901
det er min gå-til respons.
183
00:08:25,902 --> 00:08:27,903
Klokken er 06.00. Jeg er nødt til
å komme meg tilbake til Raj
184
00:08:27,904 --> 00:08:29,738
før han våkner opp
og forstår at jeg er borte.
185
00:08:29,739 --> 00:08:32,090
Jeg skjønner.
186
00:08:32,091 --> 00:08:34,626
Jeg ønsker at du kunne blitt
litt lengre i L.A.
187
00:08:34,627 --> 00:08:35,644
Jeg også.
188
00:08:35,645 --> 00:08:37,162
Du vet, jeg tenkte.
189
00:08:37,163 --> 00:08:40,081
Det er noen store
forskningsfasiliteter i India.
190
00:08:40,082 --> 00:08:42,884
Hvor har du tenkt deg
med dette, Leonard?
191
00:08:42,885 --> 00:08:46,638
Vel, jeg bare sier, du vet,
jeg har ikke noen reell tilknytning her,
192
00:08:46,639 --> 00:08:49,858
så hvis jeg hadde flyttet til New
Delhi, vi kunne, du vet...
193
00:08:49,859 --> 00:08:52,727
vært sammen.
194
00:08:52,728 --> 00:08:56,364
Leonard, hadde ikke vi denne
praten fem år siden?
195
00:08:56,365 --> 00:08:57,332
Vel ja, men...
196
00:08:57,333 --> 00:08:58,567
Ting har forandret seg.
197
00:08:58,568 --> 00:09:00,168
Du vet, du er eldre,
jeg er eldre...
198
00:09:00,169 --> 00:09:02,354
Se, ikke noe
superhelt laken.
199
00:09:02,355 --> 00:09:03,822
Kjære deg,
200
00:09:03,823 --> 00:09:06,825
Bare fordi vi har det moro når
jeg kommer til byen betyr ikke
201
00:09:06,826 --> 00:09:09,444
at jeg vil ha et
seriøst forhold.
202
00:09:09,445 --> 00:09:10,412
Gjør det ikke?
203
00:09:11,814 --> 00:09:15,083
Og forresten, jeg kunne aldri ha kommet
med en hvit gutt hjem til mine foreldre.
204
00:09:15,985 --> 00:09:17,152
De hadde vært nødt til å få seg en ku.
205
00:09:17,153 --> 00:09:19,788
Som er en mye
større ting i India.
206
00:09:19,789 --> 00:09:22,224
Jeg er ikke hvit.
207
00:09:22,225 --> 00:09:24,292
Min tipp-tipp-oldemor
var halvt Cherokee.
208
00:09:24,293 --> 00:09:27,362
Jeg vet det ikke er den rette måten
av Indian, men det er noe.
209
00:09:27,363 --> 00:09:29,064
Du er morsom.
210
00:09:29,065 --> 00:09:30,398
Leonard?
211
00:09:30,399 --> 00:09:31,566
Leonard?
212
00:09:31,567 --> 00:09:33,051
Leonard?
213
00:09:33,936 --> 00:09:34,936
Hva?
214
00:09:34,937 --> 00:09:36,538
Jeg syntes jeg hørte en kvinne som lo.
215
00:09:36,539 --> 00:09:40,942
Jeg prøvde å
se om jeg kunne le som en kvinne.
216
00:09:42,912 --> 00:09:45,580
Å! Vel, bra jobbet.
Ganske overbevisende.
217
00:09:46,282 --> 00:09:48,049
Jeg lukter parfyme.
218
00:09:48,050 --> 00:09:49,117
Luft forfrisker.
219
00:09:49,118 --> 00:09:52,687
Og er det leppestift
på ditt kinn og nakke?
220
00:09:52,688 --> 00:09:54,022
Utslett. Det er et utslett.
221
00:09:54,023 --> 00:09:55,624
Mine sympatier.
222
00:09:55,625 --> 00:09:59,127
Jeg er ikke fremmed for Crimson
scourge som er dermatitt.
223
00:10:00,429 --> 00:10:03,131
Kan jeg interessere deg
i en aktuell steroid
224
00:10:03,132 --> 00:10:05,100
fra min lotion og
salve samling?
225
00:10:05,101 --> 00:10:08,103
Ja, ja
det høres bra ut.
226
00:10:08,104 --> 00:10:10,272
Veldig bra. Jeg er sikker på
at jeg kan finne noe
227
00:10:10,273 --> 00:10:12,007
som vil hjelpe
deg med å fjerne det som klør.
228
00:10:13,743 --> 00:10:16,144
Ok, han er på
badet. La oss gå.
229
00:10:19,148 --> 00:10:21,816
Foretrekker du
salve eller krem?
230
00:10:24,153 --> 00:10:25,220
Krem.
231
00:10:25,221 --> 00:10:26,554
Med eller uten en lammende agent?
232
00:10:26,555 --> 00:10:27,555
Uten.
233
00:10:27,556 --> 00:10:28,957
Virkelig, Leonard?
234
00:10:28,958 --> 00:10:31,626
Det er ingen helter når
man kommer til dermatitt.
235
00:10:31,627 --> 00:10:33,728
Greit. Med.
236
00:10:33,729 --> 00:10:35,563
Resept eller
ikke resept styrke?
237
00:10:35,564 --> 00:10:36,998
Bruk din beste beslutning.
238
00:10:36,999 --> 00:10:41,770
Vel, jeg tror jeg har en
fin 2009 AnaMantle HC.
239
00:10:41,771 --> 00:10:45,173
Det er vanligvis indusert
akutt betente hemoroider,
240
00:10:45,174 --> 00:10:49,544
men det går også fint
med ikke-slimete kroppsdeler.
241
00:10:50,413 --> 00:10:51,579
Høres bra ut.
242
00:10:51,580 --> 00:10:53,214
Utmerket valg.
243
00:10:54,934 --> 00:10:57,585
Ok, kjapp deg, kjapp deg, kjapp deg.
244
00:10:58,454 --> 00:11:00,605
Kom igjen, kom igjen, kom igjen.
245
00:11:01,524 --> 00:11:03,758
Priya?
246
00:11:04,527 --> 00:11:06,328
God morgen, Sheldon
247
00:11:06,329 --> 00:11:10,832
Skammelig, Leonard, skammelig.
248
00:11:10,833 --> 00:11:13,001
Og til å tro,
249
00:11:13,002 --> 00:11:15,153
at jeg var klar for å sløse
250
00:11:15,154 --> 00:11:19,174
det siste av min gode
hemoroide krem på deg.
251
00:11:24,357 --> 00:11:27,076
Har ganske god tid?
252
00:11:27,152 --> 00:11:30,588
Er det du virkelig har lyst
til å snakke om, Leonard?
253
00:11:30,589 --> 00:11:32,040
Nei.
254
00:11:32,041 --> 00:11:33,458
Hva er det du vil snakke om?
255
00:11:33,459 --> 00:11:34,609
Vær så snill, ikke fortell noen om
256
00:11:34,610 --> 00:11:36,077
at jeg var sammen
med Raj sin søster i natt.
257
00:11:36,078 --> 00:11:38,079
Der er det.
258
00:11:39,048 --> 00:11:40,948
Hva om noen spør?
259
00:11:40,949 --> 00:11:43,551
Ingen kommer til å spørre om jeg var
sammen med Raj sin søster i natt.
260
00:11:43,552 --> 00:11:47,655
Kanskje, men det kan hende de
spør meg om noe annet.
261
00:11:47,656 --> 00:11:48,990
Som hva?
Som
262
00:11:48,991 --> 00:11:53,511
"Har Leonard sviktet noen
av vennene sine nylig?"
263
00:11:53,512 --> 00:11:55,663
Priya og jeg er begge voksne.
264
00:11:55,664 --> 00:11:57,365
Jeg sviktet ikke Raj.
265
00:11:57,366 --> 00:12:00,935
Faktisk, du gjorde det,
men jeg mente Howard.
266
00:12:00,936 --> 00:12:02,003
Hva snakker du om?
267
00:12:02,004 --> 00:12:03,988
12 April, 2005.
268
00:12:03,989 --> 00:12:06,074
Bob's Big Boy,
Toluca Lake.
269
00:12:06,075 --> 00:12:09,677
Raj hadde akkurat introdusert oss
for Priya for første gang.
270
00:12:09,678 --> 00:12:12,814
Hun nøt den søte smaken
av et Hindu opprør
271
00:12:12,815 --> 00:12:15,583
i form av en Bob's
Super Big Boy hamburger.
272
00:12:15,584 --> 00:12:16,851
For å bevare
273
00:12:16,852 --> 00:12:20,054
deres vennskap, du og Howard
ga et løfte
274
00:12:20,055 --> 00:12:21,890
at ingen av dere skulle
prøve dere på å ligge med henne.
275
00:12:22,875 --> 00:12:25,593
Jeg hadde en Patty Melt.
276
00:12:25,594 --> 00:12:27,462
Greit, jeg sviktet Howard.
277
00:12:27,463 --> 00:12:29,397
Og Raj.
Greit, og Raj.
278
00:12:29,398 --> 00:12:31,049
Og meg.
279
00:12:31,050 --> 00:12:32,800
Deg?
280
00:12:32,801 --> 00:12:34,385
Brudd på
romkamerat avtalens
281
00:12:34,386 --> 00:12:36,804
varsling om
overnattings klausul.
282
00:12:36,805 --> 00:12:39,674
Ok greit,
J-Jeg er et forferdelig menneske.
283
00:12:39,675 --> 00:12:41,776
Jeg er Darth Vader av Pasadena.
284
00:12:41,777 --> 00:12:44,479
Du er altfor lav
til å være Darth Vader.
285
00:12:45,397 --> 00:12:48,316
På ditt beste kan du være
en forrædersk Ewok.
286
00:12:48,317 --> 00:12:51,719
Mitt poeng er: Priya har dratt
og det hadde vært mye bedre
287
00:12:51,720 --> 00:12:54,405
om ingen andre fant ut
om oss.
288
00:12:55,240 --> 00:12:57,292
Du vil at jeg skal
holde på en hemmelighet?
289
00:12:57,293 --> 00:12:58,326
Ja.
290
00:12:58,327 --> 00:12:59,994
Du vet at jeg ikke greier
å holde på en hemmelighet.
291
00:12:59,995 --> 00:13:01,062
Du kan hvis du prøver.
292
00:13:01,063 --> 00:13:02,297
Tenk på
det på denne måten.
293
00:13:02,298 --> 00:13:05,199
Hvis jeg var Batman
og du var Alfred,
294
00:13:05,200 --> 00:13:07,135
da ville du ha greid å
holdt på hemmeligheten, ikke sant?
295
00:13:07,136 --> 00:13:09,921
Hvorfor får du lov til
å være Batman?
296
00:13:09,922 --> 00:13:12,056
Fordi Batman har en hemmelighet.
297
00:13:12,057 --> 00:13:13,891
Alfred har hemmeligheter, også.
298
00:13:13,892 --> 00:13:15,476
Som hva?
Alfred vet
299
00:13:15,477 --> 00:13:17,779
at Barbara Gordon
er Batgirl.
300
00:13:17,780 --> 00:13:19,263
Som jeg akkurat
fortalte til Batman.
301
00:13:19,264 --> 00:13:21,599
Se, jeg greier ikke å
holde på hemmeligheter.
302
00:13:26,822 --> 00:13:27,855
Hva?
303
00:13:30,292 --> 00:13:31,225
Det er forkortelse for...
304
00:13:33,195 --> 00:13:35,830
På en måte opptatt her, Sheldon.
305
00:13:35,831 --> 00:13:37,165
Jeg vet,
derfor forkortet jeg det.
306
00:13:38,968 --> 00:13:40,702
Hva vil du?
307
00:13:40,703 --> 00:13:44,405
Jeg kom for å gi deg et alibi
for i natt.
308
00:13:44,406 --> 00:13:45,840
Hvilket alibi?
309
00:13:45,841 --> 00:13:46,774
Du har spurt meg
310
00:13:46,775 --> 00:13:49,110
om å lyve på din bekostning,
og som du vet,
311
00:13:49,111 --> 00:13:52,113
jeg er dypt ukomfortabel
med improvisert uærlighet,
312
00:13:52,114 --> 00:13:53,247
så jeg har ordnet et
313
00:13:53,248 --> 00:13:55,450
pansret alibi til deg.
314
00:13:55,451 --> 00:13:58,119
Du kunne ikke ha vært sammen
med Priya i natt
315
00:13:58,120 --> 00:14:00,188
fordi du var
med en annen dame.
316
00:14:00,189 --> 00:14:02,423
Jeg er sikker på
at jeg kommer til å angre meg på dette,
317
00:14:02,424 --> 00:14:05,526
men hvem var jeg sammen med?
318
00:14:05,527 --> 00:14:09,630
Den muntre og moralsk løse
Miss Maggie McGarry.
319
00:14:09,631 --> 00:14:11,065
Å, herregud.
320
00:14:11,066 --> 00:14:14,168
Du møtte henne på Pasadena's mest
populære Irske vann hull,
321
00:14:14,169 --> 00:14:17,605
Lucky Baldwin's, der Maggie
tilbringer nettene
322
00:14:17,606 --> 00:14:20,808
med et hode fullt av krøller
og et hjerte fullt av drømmer.
323
00:14:20,809 --> 00:14:24,912
"Leonard, ring meg hvis du er
interessert i samleie.
324
00:14:26,048 --> 00:14:28,549
Vennlig hilsen
Maggie McGarry."
325
00:14:28,550 --> 00:14:29,834
Og hvis noen faktisk
326
00:14:29,835 --> 00:14:34,756
prøver å ringe nummeret,
vil de høre dette.
327
00:14:34,757 --> 00:14:36,858
God morgen til deg.
328
00:14:36,859 --> 00:14:39,027
Du har nå kommet til Maggie McGarry,
329
00:14:40,229 --> 00:14:44,399
Legg igjen en beskjed
etter pipetonen.
330
00:14:45,467 --> 00:14:46,801
Det er ganske overbevisende?
331
00:14:46,802 --> 00:14:48,069
Det var ikke engang
en ekte person.
332
00:14:48,070 --> 00:14:51,322
Og her er
beviset.
333
00:14:51,323 --> 00:14:55,977
Et hårlokk av Maggie's
flammende kastanjebrune hår.
334
00:14:55,978 --> 00:14:57,245
Hvor fikk du tak idet?
335
00:14:57,246 --> 00:15:00,048
Fra en orangutang
i primat lab'n.
336
00:15:00,049 --> 00:15:01,148
En orangutang?
337
00:15:01,149 --> 00:15:02,033
Vel, ingen kommer
338
00:15:02,034 --> 00:15:04,252
til å kjøre en DNA test
på den, Leonard.
339
00:15:04,253 --> 00:15:06,320
Ærlig talt, du tenker for
mye på alt.
340
00:15:06,321 --> 00:15:09,624
Sheldon, jeg trenger ikke et alibi.
341
00:15:09,625 --> 00:15:11,392
Ingen kommer til å spørre
om i natt
342
00:15:11,393 --> 00:15:13,828
så lenge du lukker igjen munnen din.
343
00:15:17,132 --> 00:15:18,433
Tusen takk.
344
00:15:18,434 --> 00:15:20,768
Nå, ikke vær bekymret,
alt kommer til å gå bra.
345
00:15:34,683 --> 00:15:35,683
Hei.
346
00:15:35,684 --> 00:15:36,951
Hei, Leonard, kan du
fortelle Howard
347
00:15:36,952 --> 00:15:39,087
at min søster aldri
har vært tiltrukket av han?
348
00:15:39,755 --> 00:15:40,922
Kom igjen, Raj,
349
00:15:40,923 --> 00:15:42,423
hvordan skal jeg vite
350
00:15:42,424 --> 00:15:45,660
hvem hun er tiltrukket av
eller har vært tiltrukket av
351
00:15:45,661 --> 00:15:50,298
eller hvem hun kanskje blir
tiltrukket av i fremtiden?
352
00:15:50,299 --> 00:15:52,934
Og jeg har ingenting
å bidra med
353
00:15:52,935 --> 00:15:55,803
til denne praten.
354
00:15:56,772 --> 00:15:58,806
Fordi jeg også,
vet absolutt ingenting
355
00:15:58,807 --> 00:16:01,876
om Priya's preferanser
for mannlige vennskap.
356
00:16:02,711 --> 00:16:05,379
Og med det,
vil jeg lukke munnen min igjen.
357
00:16:06,214 --> 00:16:08,583
Så hva synes
dere om
358
00:16:08,584 --> 00:16:10,601
den nye episoden
av Caprica i går kveld?
359
00:16:10,602 --> 00:16:11,586
Jeg så den ikke.
360
00:16:11,587 --> 00:16:12,520
Så du den ikke?
361
00:16:12,521 --> 00:16:14,122
Hva gjorde du?
362
00:16:17,960 --> 00:16:19,060
Jeg var ute.
363
00:16:19,061 --> 00:16:20,862
Hva, på Caprica kveld?
364
00:16:20,863 --> 00:16:23,164
Ja, gikk for
å ta en drink.
365
00:16:23,165 --> 00:16:24,398
Virkelig, du?
366
00:16:24,399 --> 00:16:27,168
Hvor, h-hvor
dro du?
367
00:16:27,169 --> 00:16:29,403
Til...
368
00:16:34,877 --> 00:16:37,345
Lucky Baldwin's.
369
00:16:37,346 --> 00:16:41,249
Å, jeg har hørt
om den plassen.
370
00:16:41,250 --> 00:16:44,986
Er ikke det Pasadena's
favoritt Irske vann hull?
371
00:16:44,987 --> 00:16:46,754
Jo.
372
00:16:46,755 --> 00:16:48,055
Møtte du
373
00:16:48,056 --> 00:16:49,323
noen interessante der,
374
00:16:49,324 --> 00:16:53,561
kanskje ei promiskuøs,
rødhåret bartender?
375
00:16:53,562 --> 00:16:55,563
Faktisk j....
Jeg, jeg ,jeg, jeg kan ikke, jeg kan ikke,
376
00:16:55,564 --> 00:16:56,998
Jeg kan ikke gjøre det.
377
00:16:56,999 --> 00:16:59,567
Klart du kan, du klarer deg
bra, det er veldig trolig.
378
00:17:00,485 --> 00:17:03,037
Jeg beklager, Raj
men sannheten er,
379
00:17:03,038 --> 00:17:04,906
jeg var med Priya
i natt.
380
00:17:04,907 --> 00:17:06,107
Ikke hør på han.
381
00:17:06,108 --> 00:17:07,875
Han er fortsatt ør i hodet
etter all den irske whiskey'n
382
00:17:07,876 --> 00:17:09,744
og syltet egg
i systemet hans.
383
00:17:09,745 --> 00:17:11,679
Hva gjorde du
med Priya?
384
00:17:11,680 --> 00:17:12,713
Jeg tror de hadde
samleie,
385
00:17:12,714 --> 00:17:14,515
men viktigere,
386
00:17:14,516 --> 00:17:16,284
hvis Leonard ikke hadde hoppet
av historien sin,
387
00:17:16,285 --> 00:17:18,719
ville du ha trodd
på den?
388
00:17:18,720 --> 00:17:20,254
Hadde du sex med min søster?!
389
00:17:20,255 --> 00:17:21,189
Ja.
390
00:17:21,190 --> 00:17:23,424
Hvordan kunne du gjøre det?
Vi hadde en pakt.
391
00:17:23,425 --> 00:17:25,226
Unnskyld meg, jeg tror
"Hvordan kunne du? Hun er min søster"
392
00:17:25,227 --> 00:17:28,429
har forkjørsrett over
et fem års gammelt løfte.
393
00:17:28,430 --> 00:17:29,847
Kan jeg påpeke,
394
00:17:29,848 --> 00:17:32,099
i et parallelt univers,
ville dine venner sagt
395
00:17:32,100 --> 00:17:34,735
"Maggie McGarry...
hun høres flott ut."
396
00:17:34,736 --> 00:17:38,206
Greit, jeg innrømmer det, jeg kan ha
krysset en linje her,
397
00:17:38,207 --> 00:17:41,776
men Raj, din søster
er ei voksen dame,
398
00:17:41,777 --> 00:17:44,679
og for henne, så er jeg en forbudt
gjenstand med hvit sjokolade.
399
00:17:44,680 --> 00:17:46,781
Jeg tror ikke det.
400
00:17:46,782 --> 00:17:48,165
Dette er et forferdelig
svik av min tillit.
401
00:17:48,166 --> 00:17:50,835
Nei, vil det hjelpe
deg hvis jeg sa til deg
402
00:17:50,836 --> 00:17:54,789
at jeg tilbød henne mitt hjerte,
og hun på en måte trampet på det?
403
00:17:54,790 --> 00:17:57,558
Hvor hardt trampet hun?
404
00:17:57,559 --> 00:17:59,560
Veldig hardt.
405
00:17:59,561 --> 00:18:01,879
Ok, jeg er fornøyd.
406
00:18:03,732 --> 00:18:05,933
Vel, Raj,
407
00:18:05,934 --> 00:18:09,337
jeg vil bare si at jeg ville aldri
ha sviktet sin tillit til meg.
408
00:18:09,338 --> 00:18:11,889
I motsetning til Leonard,
respekterer jeg deg.
409
00:18:11,890 --> 00:18:12,907
Virkelig?
410
00:18:15,560 --> 00:18:17,712
Var det ut av respekt
at du ikke fortalte Raj
411
00:18:17,713 --> 00:18:20,348
om den gangen du mistet
iPhone'n hans i urinalet?
412
00:18:21,199 --> 00:18:24,485
Hey kamerat, jeg putter den tingen
opp i ansiktet mitt!
413
00:18:24,486 --> 00:18:27,355
Jeg synes at et mer underholdende
brudd på Raj tillit
414
00:18:27,356 --> 00:18:29,991
var når Howard overbeviste han
at utlendinger gir gaver
415
00:18:29,992 --> 00:18:32,910
til amerikanere
på Thanksgiving.
416
00:18:33,795 --> 00:18:35,329
Hei, jeg så ikke at
du ga tilbake
417
00:18:35,330 --> 00:18:38,165
din Snoopy ismaskin.
418
00:18:38,166 --> 00:18:39,300
Det var løgn alt sammen?
419
00:18:39,301 --> 00:18:41,435
Årets gaver
er allerede pakket.
420
00:18:41,436 --> 00:18:44,171
Og siden vi snakker
om svik av våre venner,
421
00:18:44,172 --> 00:18:46,641
hva med den måneden Sheldon
tilbrakte tiden til å slipe opp insekter
422
00:18:46,642 --> 00:18:48,376
og mikset de
inn i maten til Leonard?
423
00:18:48,377 --> 00:18:49,744
Vel, unnskyld meg.
424
00:18:49,745 --> 00:18:51,345
Men det var ikke et svik.
425
00:18:51,346 --> 00:18:53,481
Det var et eksperiment
for å fastslå
426
00:18:53,482 --> 00:18:57,685
hvilken konsentrasjon
mat starter å smake "møllete."
427
00:18:57,686 --> 00:19:00,855
Puttet du møll i maten min?!
428
00:19:01,690 --> 00:19:04,725
For vitenskapen.
429
00:19:04,726 --> 00:19:07,194
Jeg forstår ikke at du kysset
min søster med møll munn.
430
00:19:07,195 --> 00:19:11,365
Vel, jeg kan ikke tro at du
brukte Sheldon's tannbørste.
431
00:19:11,366 --> 00:19:13,668
Brukte du min tannbørste?
432
00:19:13,669 --> 00:19:16,570
Ikke børste siden,
bare den lille gummi tingen
433
00:19:16,571 --> 00:19:20,408
for å få vekk mat fra mine tenner
og massere mitt tannkjøtt.
434
00:19:26,048 --> 00:19:29,083
Ok, jeg tror
det er trygt å si
435
00:19:29,084 --> 00:19:30,584
at vi alle har gjort
ting som
436
00:19:30,585 --> 00:19:32,353
vi ikke er
veldig stolt av.
437
00:19:33,322 --> 00:19:34,522
Men kom igjen,
vi er venner.
438
00:19:34,523 --> 00:19:38,492
Venner overser
hverandres mindre ting.
439
00:19:39,695 --> 00:19:42,496
for å si det sånn, Howard,
unnskyld at jeg brøt vår pakt.
440
00:19:42,497 --> 00:19:44,815
Tusen takk.
441
00:19:44,816 --> 00:19:47,651
Og jeg beklager
for mobilen din
442
00:19:47,652 --> 00:19:49,470
og Thanksgiving.
443
00:19:49,471 --> 00:19:50,838
Og mens vi driver på,
444
00:19:50,839 --> 00:19:53,274
du trenger ikke å vaske dine
klær den 4 juli.
445
00:19:54,743 --> 00:19:56,827
Så lenge vi beklager,
446
00:19:56,828 --> 00:20:00,081
Sheldon, jeg beklager
at jeg brukte din tannbørste.
447
00:20:00,082 --> 00:20:02,316
Og jeg beklager...
448
00:20:02,317 --> 00:20:03,818
men at den atferden
er hinsides det bleke
449
00:20:03,819 --> 00:20:05,486
og kan ikke bli tolerert.
450
00:20:05,487 --> 00:20:07,621
Vi er ikke venner lenger.
451
00:20:07,622 --> 00:20:11,659
Jeg har kjøpt et snakkende Thomas Tog
til deg for Thanksgiving.
452
00:20:11,660 --> 00:20:14,628
med ekte røyk?
453
00:20:14,629 --> 00:20:15,863
Ja.
454
00:20:16,665 --> 00:20:18,182
Greit.
455
00:20:20,485 --> 00:20:22,203
Men jeg følger med deg.
456
00:20:33,638 --> 00:20:35,088
Hei, du har tatt fram Snoopy.
457
00:20:35,089 --> 00:20:36,306
Kan jeg få en kule med is?
458
00:20:36,307 --> 00:20:39,176
Vel, så klart.
459
00:20:41,112 --> 00:20:42,095
Den er ganske god.
460
00:20:42,096 --> 00:20:43,380
Hva slags smak er det?
461
00:20:43,381 --> 00:20:46,283
Gjett.
462
00:20:46,284 --> 00:20:47,884
Papaya?
Nei.
463
00:20:47,885 --> 00:20:50,520
Guava?
Du nærmer deg.
464
00:20:50,521 --> 00:20:51,521
Jeg gir opp.
465
00:20:51,522 --> 00:20:53,924
Mango larve.
466
00:20:55,812 --> 00:20:57,079
Hva gjør du?!
467
00:20:59,763 --> 00:21:01,146
Du sa du likte den.
468
00:21:01,147 --> 00:21:02,199
-- Tekstet av Thogen --
-- Norsub.com --